Translation of "Klage abzuweisen" in English

Die Kommission hat daher beschlossen, die Klage abzuweisen.
The Commission accordingly decided to reject the complaint.
TildeMODEL v2018

Der Generalanwalt schlägt daher vor, die Klage der Kommission abzuweisen.
In consequence, he proposes that the Commission's action should be dismissed.
TildeMODEL v2018

Euer Ehren, wir haben beantragt, die Klage abzuweisen.
Your Honor, we have a motion to dismiss the lawsuit.
OpenSubtitles v2018

Die Verteidigung beantragt, die Klage abzuweisen mit der Begründung, der Beklagte...
The defence moves to dismiss this case immediately on the grounds that the defendant...
OpenSubtitles v2018

Ich beantrage, die Beweise als unzulässig zu werten und die Klage abzuweisen.
I move that all the evidence obtained by Detectives Mackay and Wiggan... be ruled inadmissible in this case, dismissed immediately.
OpenSubtitles v2018

Dem Antrag, die Klage abzuweisen, wird stattgegeben.
On the motion to dismiss, granted.
OpenSubtitles v2018

Die Italienische Republik beantragt, die Klage abzuweisen.
The Italian Republic contends that the Court should dismiss the action.
EUbookshop v2

Nach allem ist die Klage abzuweisen.
It follows from all of the foregoing that the action must be dismissed.
EUbookshop v2

Somit ist die Klage der Kommission abzuweisen.
The Commission’s action must therefore be dismissed.
EUbookshop v2

Demzufolge ist die von der Kommission erhobene Klage abzuweisen.
The action brought by the Commission must therefore be dismissed.
EUbookshop v2

Nach allem ist die vorliegende Klage als unbegründet abzuweisen.
It follows from all the foregoing that the present action should be dismissed as unfounded.
EUbookshop v2

Ich beantrage deshalb, die Klage des Parlaments abzuweisen.
I therefore propose that the Parliament's application should be dismissed.
EUbookshop v2

Nach alledem ist die Klage als unzulässig abzuweisen.
It follows from all of the above that the application must be dismissed as inadmissible.
EUbookshop v2

Nach alledem ist die Klage als unbegründet abzuweisen.
It follows that the action must be dismissed as unfounded.
EUbookshop v2

Ich schlage deshalb vor, die Klage des Parlaments abzuweisen.
I propose therefore that the Court dismiss the Parliament's application.
EUbookshop v2

Die Republik Finnland beantragt, die Klage abzuweisen.
The Republic of Finland contends that the Court should dismiss the action.
EUbookshop v2

Ich schlage daher vor, die Klage abzuweisen.
Consequently, I propose that the Court dismiss the action.
EUbookshop v2

Sollte dies der Fall sein, wäre die Klage von Vornherein abzuweisen.
If that were the case, in principle the action would have to be dismissed.
EUbookshop v2

Schnellverfahren, das bedeutet, dass versuchen werden... die Klage abzuweisen.
Summary judgment, which means we are going to try to... Get the suit dismissed.
OpenSubtitles v2018

Daher sei die Klage vollständig abzuweisen, empfahl der Generalanwalt in seinem Schlussantrag.
Therefore, the Advocate General recommended that the action be dismissed in its entirety .
ParaCrawl v7.1

Die Beklagten beantragen, die Klage abzuweisen.
The defendants request the law suit be rejected.
ParaCrawl v7.1

Der Beklagte beantragt, die Klage abzuweisen.
The defendant applies to dismiss the suit.
ParaCrawl v7.1

Lokale Behörden scheinen begierig, die Klage abzuweisen.
Local authorities seem eager to dismiss the case.
ParaCrawl v7.1

Der Generalanwalt schlägt dem Gerichtshof deshalb vor, die von Deutschland erhobene Klage abzuweisen.
Consequently, the Advocate General proposes that the Court of Justice should dismiss the action brought by Germany.
TildeMODEL v2018

Somit ist die Klage als unzulässig abzuweisen, soweit sie diese Bestimmung der Richtlinie betrifft.
According to the Commission, there is no provision in the French legislation enabling it to take the view that Article 19(4) of the Directive has been transposed correctly.
EUbookshop v2