Translation of "Klage abzuweisen" in English
Die
Kommission
hat
daher
beschlossen,
die
Klage
abzuweisen.
The
Commission
accordingly
decided
to
reject
the
complaint.
TildeMODEL v2018
Der
Generalanwalt
schlägt
daher
vor,
die
Klage
der
Kommission
abzuweisen.
In
consequence,
he
proposes
that
the
Commission's
action
should
be
dismissed.
TildeMODEL v2018
Euer
Ehren,
wir
haben
beantragt,
die
Klage
abzuweisen.
Your
Honor,
we
have
a
motion
to
dismiss
the
lawsuit.
OpenSubtitles v2018
Die
Verteidigung
beantragt,
die
Klage
abzuweisen
mit
der
Begründung,
der
Beklagte...
The
defence
moves
to
dismiss
this
case
immediately
on
the
grounds
that
the
defendant...
OpenSubtitles v2018
Ich
beantrage,
die
Beweise
als
unzulässig
zu
werten
und
die
Klage
abzuweisen.
I
move
that
all
the
evidence
obtained
by
Detectives
Mackay
and
Wiggan...
be
ruled
inadmissible
in
this
case,
dismissed
immediately.
OpenSubtitles v2018
Dem
Antrag,
die
Klage
abzuweisen,
wird
stattgegeben.
On
the
motion
to
dismiss,
granted.
OpenSubtitles v2018
Die
Italienische
Republik
beantragt,
die
Klage
abzuweisen.
The
Italian
Republic
contends
that
the
Court
should
dismiss
the
action.
EUbookshop v2
Nach
allem
ist
die
Klage
abzuweisen.
It
follows
from
all
of
the
foregoing
that
the
action
must
be
dismissed.
EUbookshop v2
Somit
ist
die
Klage
der
Kommission
abzuweisen.
The
Commission’s
action
must
therefore
be
dismissed.
EUbookshop v2
Demzufolge
ist
die
von
der
Kommission
erhobene
Klage
abzuweisen.
The
action
brought
by
the
Commission
must
therefore
be
dismissed.
EUbookshop v2
Nach
allem
ist
die
vorliegende
Klage
als
unbegründet
abzuweisen.
It
follows
from
all
the
foregoing
that
the
present
action
should
be
dismissed
as
unfounded.
EUbookshop v2
Ich
beantrage
deshalb,
die
Klage
des
Parlaments
abzuweisen.
I
therefore
propose
that
the
Parliament's
application
should
be
dismissed.
EUbookshop v2
Nach
alledem
ist
die
Klage
als
unzulässig
abzuweisen.
It
follows
from
all
of
the
above
that
the
application
must
be
dismissed
as
inadmissible.
EUbookshop v2
Nach
alledem
ist
die
Klage
als
unbegründet
abzuweisen.
It
follows
that
the
action
must
be
dismissed
as
unfounded.
EUbookshop v2
Ich
schlage
deshalb
vor,
die
Klage
des
Parlaments
abzuweisen.
I
propose
therefore
that
the
Court
dismiss
the
Parliament's
application.
EUbookshop v2
Die
Republik
Finnland
beantragt,
die
Klage
abzuweisen.
The
Republic
of
Finland
contends
that
the
Court
should
dismiss
the
action.
EUbookshop v2
Ich
schlage
daher
vor,
die
Klage
abzuweisen.
Consequently,
I
propose
that
the
Court
dismiss
the
action.
EUbookshop v2
Sollte
dies
der
Fall
sein,
wäre
die
Klage
von
Vornherein
abzuweisen.
If
that
were
the
case,
in
principle
the
action
would
have
to
be
dismissed.
EUbookshop v2
Schnellverfahren,
das
bedeutet,
dass
versuchen
werden...
die
Klage
abzuweisen.
Summary
judgment,
which
means
we
are
going
to
try
to...
Get
the
suit
dismissed.
OpenSubtitles v2018
Daher
sei
die
Klage
vollständig
abzuweisen,
empfahl
der
Generalanwalt
in
seinem
Schlussantrag.
Therefore,
the
Advocate
General
recommended
that
the
action
be
dismissed
in
its
entirety
.
ParaCrawl v7.1
Die
Beklagten
beantragen,
die
Klage
abzuweisen.
The
defendants
request
the
law
suit
be
rejected.
ParaCrawl v7.1
Der
Beklagte
beantragt,
die
Klage
abzuweisen.
The
defendant
applies
to
dismiss
the
suit.
ParaCrawl v7.1
Lokale
Behörden
scheinen
begierig,
die
Klage
abzuweisen.
Local
authorities
seem
eager
to
dismiss
the
case.
ParaCrawl v7.1
Der
Generalanwalt
schlägt
dem
Gerichtshof
deshalb
vor,
die
von
Deutschland
erhobene
Klage
abzuweisen.
Consequently,
the
Advocate
General
proposes
that
the
Court
of
Justice
should
dismiss
the
action
brought
by
Germany.
TildeMODEL v2018
Somit
ist
die
Klage
als
unzulässig
abzuweisen,
soweit
sie
diese
Bestimmung
der
Richtlinie
betrifft.
According
to
the
Commission,
there
is
no
provision
in
the
French
legislation
enabling
it
to
take
the
view
that
Article
19(4)
of
the
Directive
has
been
transposed
correctly.
EUbookshop v2