Translation of "Kind seiner zeit" in English
Er
war
wirklich
ein
Kind
seiner
Zeit.
He
was
really
a
child
of
his
times.
Tatoeba v2021-03-10
Denkmalschutz
ist
stets
ein
Kind
seiner
Zeit.
Monument
protection
is
always
a
product
of
its
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Pharmacode
ist
allerdings
auch
ein
Kind
seiner
Zeit.
However,
the
pharmaceutical
code
is
certainly
also
a
child
of
its
time.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
aller
historistischen
Zitate
zeigt
sich
Hofmannsthal
hier
ganz
als
Kind
seiner
Zeit.
Regardless
of
his
historical
quotations,
Hofmannsthal
reveals
himself
very
much
as
a
child
of
his
time.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem,
worin
gerade
er
das
Kind
seiner
Zeit
ist.
With
that
in
which
he
is
exactly
the
child
of
his
age.
ParaCrawl v7.1
Versuche
dein
Kind
zu
seiner
normalen
Zeit
ins
Bett
zu
bringen.
Try
to
get
your
child
into
bed
at
her
normal
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Figur
des
Superman
selbst
war
immer
ein
Kind
seiner
Zeit.
The
figure
of
Superman
himself
was
always
a
child
of
his
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Science-Fiction-Autor
Hubbard
war
ein
Kind
seiner
Zeit.
The
Science
Fiction
author
Hubbard
was
a
child
of
his
time.
ParaCrawl v7.1
Er
war
ein
Kind
seiner
Zeit.
He
was
a
child
of
his
time.
ParaCrawl v7.1
Doch
ist
der
O
317
für
ein
Kind
seiner
Zeit
beileibe
nicht
kümmerlich
motorisiert.
Being
a
product
of
its
time,
the
O
317
is
far
from
being
modestly
motorized,
however.
ParaCrawl v7.1
Der
Reformator
ist
und
bleibt
ein
Kind
seiner
Zeit,
dessen
Ideen
über
seine
Epoche
hinauswirkten.
The
reformer
was
and
still
is
a
child
of
his
time,
whose
ideas
extended
beyond
his
era.
ParaCrawl v7.1
Den
alten
Feudaladel
hatten
die
großen
Feudalkriege
verschlungen,
der
neue
war
ein
Kind
seiner
Zeit,
für
welche
Geld
die
Macht
aller
Mächte.
The
new
nobility
was
the
child
of
its
time,
for
which
money
was
the
power
of
all
powers.
ParaCrawl v7.1
Ich
persönlich
halte
nichts
von
Lovecrafts
Ansichten
zu
Rasse,
aber
ich
bin
intelligent
genug,
einzusehen,
dass
er
ein
Kind
seiner
Zeit
war,
denn
eine
Menge
Leute
aus
dieser
Ära
hatten
Ansichten
über
andere
Menschen,
die
aus
heutiger
Sicht
rückständig
und
nutzlos
erscheinen.
I
personally
don’t
subscribe
to
Lovecraft’s
views
on
race,
but
I
am
wise
enough
to
appreciate
he
was
of
his
time,
and
a
lot
of
people
from
that
era
would
have
held
views
on
other
people
that
today
seem
backward
and
unnecessary.
ParaCrawl v7.1
Beim
Gang
durch
die
von
ihm
eingerichtete
Ausstellung
der
Freiherr
J.
H.
von
Schröder-Stiftung
mit
bürgerlicher
und
zumeist
englischer
Kunst
aus
der
zweiten
Hälfte
des
19.
Jahrhunderts,
die
komplett
der
Hamburger
Kunsthalle
gestiftet
wurde,
räsoniert
Leppien
mit
Demut
vor
dem
Ewigkeitsatem
des
Museums,
der
alle
unsere
noch
so
gut
gemeinten
Anstrengungen
relativiert:
„Können
wir
mit
dem
Freiherrn
von
Schröder
rechten,
dass
er
ein
Kind
seiner
Zeit
war,
dass
er
die
glänzenden
Virtuosen
mehr
als
die
Außenseiter
schätzte,
die
oft
der
Kunst
seiner
Zeit
neue
Wege
öffneten?
While
in
his
exhibition
for
the
Baron
J.
H.
von
Schröder
Foundation,
which
included
bourgeois
and
mainly
English
art
from
the
second
half
of
the
19th
century
(all
of
which
had
all
been
donated
to
the
Hamburger
Kunsthalle),
Leppien
reasoned
humbly
vis
à
vis
the
timelessness
of
the
museum,
which
puts
all
of
our
good-intentioned
efforts
into
perspective:
"Can
we
hold
it
against
the
Baron
von
Schröder
that
he
was
a
child
of
his
time,
that
he
appreciated
the
illustrious
virtuosos
more
than
the
mavericks
who
often
opened
new
artistic
channels?
ParaCrawl v7.1
Ist
das
dir
nicht
geschehen,
so
wie
das
Kind
zu
seiner
Zeit
kommt
und
keine
Ungeduld
oder
Eile
es
zwingen
kann
-
aber
dann
kommt
es
mit
seinem
Segen
und
erfüllt
von
dem
Wunder
Gottes?
Hasn't
this
happened
to
you
before,
just
as
a
baby
comes
at
his
own
time,
and
no
impatience
or
hurrying
can
compel
it
–
but
then
it
comes
with
its
blessing
and
full
of
the
wonder
of
God?
ParaCrawl v7.1
Mir
wurde
erzählt,
dass
Jesus
ein
Kind
seiner
Zeit
war
und
es
nicht
besser
wusste
als
genauso
abergläubig
zu
sein
wie
der
Rest
des
Volkes
damals.
I
was
told
that
Jesus
was
a
child
of
his
time
and
did
not
know
any
better
than
to
be
superstitious
like
the
rest
of
the
people.
ParaCrawl v7.1
Der
Künstler
des
zwanzigsten
Jahrhunderts
will
und
muss
ein
Kind
seiner
Zeit
sein,
er
soll
Neues
zu
sagen
haben
und
kann
sich
nicht
einem
Bildhauer
des
dreizehnten
Jahrhunderts
vergleichen.
The
twentieth-century
artist
must
and
wants
to
be
a
child
of
his
time;
he
shall
have
new
things
to
say
and
cannot
compare
himself
with
a
thirteenth-century
statuary.
ParaCrawl v7.1
Weil
er
aber
ein
Kind
seiner
Zeit,
ein
Produkt
der
Aufklärung
war,
konnte
er
in
seiner
Kunst
das
Klima
dieser
Zeit
perfekt
reflektieren.
But
he
was
the
child
of
his
times,
a
product
of
the
Enlightenment
who
was
able
to
reflect
perfectly
in
his
art
the
general
climate
of
the
age
in
which
he
lived.
ParaCrawl v7.1
Als
Kind
seiner
Zeit
ist
sich
Oliver
andererseits
halb
bewusst,
dass
seine
Gefühle
vielleicht
nur
ein
Wiederaufguss
der
Liebesbeziehung
seiner
Eltern
sind.
Yet
being
a
child
of
his
times
Oliver
is
half
aware
that
his
feelings
could
be
just
a
rehashed
version
of
his
parents'
relationship.
ParaCrawl v7.1
Kind
seiner
Zeit,
geformt
von
den
Umständen,
dessen
Spuren
heute
noch
in
Rimini
auf
Schritt
und
Tritt
zu
sehen
sind.
A
child
of
one’s
time,
shaped
by
the
circumstances
of
which
traces
can
still
be
found
in
Rimini
in
abundance.
ParaCrawl v7.1
Diese
Umorientierung
lässt
erkennen,
dass
Straube
ganz
Kind
seiner
Zeit
war
und
vollauf
der
Orgelbewegung
anhing,
nicht
nur
allein
durch
seine
Umorientierung
zur
alten
Musik,
sondern
auch
durch
sein
zunehmendes
Interesse
an
der
entstehenden
neuen
Musik.
This
re-orientation
shows
that
Straube
was
completely
a
child
of
his
time
who
followed
the
Orgelbewegung
enthusiastically,
not
only
through
his
re-orientation
with
regard
to
early
music,
but
also
in
his
increasing
interest
in
new
music.
ParaCrawl v7.1
Ein
grimmiger,
brutaler
und
irgendwie
großartiger
Italowestern,
unheimlich
erfolgreich
und
einflussreich
(wer
sich
nicht
mehrmals
an
The
Hateful
Eight
oder
Das
Finstere
Tal
erinnert,
hat
nicht
aufgepasst),
aber
auch
irgendwie
sehr
stark
ein
Kind
seiner
Zeit.
A
grim,
brutal
and
somehow
great
spaghetti
western,
incredibly
successful
and
influential
then
(if
you
aren't
reminded
of
The
Hateful
Eight
or
The
Dark
Valley
then
you
weren't
paying
attention),
but
also
very
much
a
child
of
its
time.
ParaCrawl v7.1
Doch
genau
genommen
gibt
es
gar
keine
zeitlosen
Tapeten:
Jeder
Wandschmuck
ist
ein
Kind
seiner
Zeit
und
spiegelt
den
aktuellen
Zeitgeist
wider.
But
strictly
speaking
there
are
no
timeless
wallpapers:
each
wall
decoration
is
a
child
of
its
time
and
reflects
the
current
spirit
of
the
times.
ParaCrawl v7.1
Historisch
gesehen
war
der
EBDD-Indikator
ein
Kind
seiner
Zeit:
In
den
80er
und
größtenteils
auch
in
den
90er
Jahren
wurden
der
Heroinkonsum
und
der
injizierende
Drogenkonsum
als
zentrale
Elemente
des
Drogenproblems
betrachtet,
die
einer
Abschätzung
bedurften.
Historically
speaking,
the
EMCDDA
monitoring
indicator
was
a
child
of
its
time
—
during
the
1980s,
and
to
a
large
extent
the
1990s,
heroin
use
and
injecting
drug
use
were
seen
as
key
components
of
the
drug
problem
that
required
estimation.
EUbookshop v2
Sam
Lewitt
beschreibt
den
großen
Scharfsinn,
mit
dem
Kelley
auf
Kultur
blickt:
Obwohl
sein
Werk
eine
Beziehung
zu
historischen
Vorläufern
aufbaut
und
ihnen
zugleich
mit
Ironie
und
höhnischem
Spott
begegnet,
so
Lewitt,
ist
es
ganz
Kind
seiner
Zeit.
Sam
Lewitt
describes
the
very
penetrating
nature
of
Kelley's
view
on
culture;
in
building
a
relationship
to
historical
precedents
while
exercising
an
ironic
sneer,
the
work,
Lewitt
explains,
is
very
much
indicative
of
its
time.
ParaCrawl v7.1