Translation of "Kennt keine grenzen" in English
Sie
ist
ständig
in
Bewegung
und
kennt
keine
Grenzen.
Culture
is
in
perpetual
motion
and
knows
no
boundaries.
Europarl v8
Die
Kernenergie
kennt
keine
nationalen
Grenzen,
noch
kennt
sie
die
Grenzen
Europas.
Nuclear
power
does
not
know
national
boundaries,
nor
does
it
know
European
boundaries.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
Neugier
von
Wissenschaftlern
kennt
keine
Grenzen.
Mr
President,
there
is
no
limit
on
the
curiosity
of
scientists.
Europarl v8
Natürlich
kennt
es
keine
Grenzen,
wenn
der
Wind
weht.
Of
course,
it
knows
no
frontiers
when
the
wind
decides
to
blow.
Europarl v8
Das
Problem
von
Gewalt
gegen
Frauen
kennt
keine
nationalen
Grenzen.
The
problem
of
violence
against
women
knows
no
national
boundaries.
Europarl v8
Wie
ich
gerne
sage,
kennt
Scheinheiligkeit
offenbar
keine
Grenzen.
As
I
say,
hypocrisy
apparently
knows
no
bounds.
Europarl v8
Die
Forderung
der
Menschen
nach
gleichem
Zugang
zu
Gerechtigkeit
kennt
keine
Grenzen.
The
demands
of
our
citizens
for
equal
access
to
justice
know
no
boundaries.
Europarl v8
Der
Terrorismus
kennt
keine
Grenzen
und
ist
vollkommen
willkürlich.
Terrorism
knows
no
borders
and
is
indiscriminate.
Europarl v8
Die
Welt
der
Elektronik
kennt
keine
Grenzen.
The
electronic
world
knows
no
national
frontiers.
Europarl v8
Das
kommt
insbesondere
der
Umwelt
zugute,
denn
sie
kennt
keine
Grenzen.
That
is
particularly
beneficial
for
the
environment,
which
does
not
have
any
boundaries.
Europarl v8
Die
datenbasierte
Entwicklung
kennt
keine
Grenzen.
There
are
no
limits
to
knowledge-based
development.
Europarl v8
Die
Erdatmosphäre
kennt
nun
mal
keine
Grenzen.
It
is
obvious
that
the
earth's
atmosphere
knows
no
borders.
Europarl v8
Die
Arroganz
der
Mächtigen
kennt
wahrscheinlich
keine
Grenzen.
The
arrogance
of
power
probably
has
no
limits.
Europarl v8
Das
Klimaproblem
kennt
keine
nationalen
Grenzen.
The
climate
problem
does
not
stop
at
borders.
News-Commentary v14
Diese
Pandemie
kennt
keine
Grenzen,
und
wir
müssen
überall
dagegen
ankämpfen.
This
pandemic
doesn't
know
any
borders
and
we
need
to
be
successful
everywhere.
ELRC_2923 v1
Kommissionspräsidentin
Ursula
von
der
Leyen
erklärte:
„Das
Virus
kennt
keine
Grenzen.
The
President
of
the
European
Commission,
Ursula
von
der
Leyen,
commented:
"The
virus
knows
no
borders.
ELRC_3382 v1
Bei
der
Suche
nach
dem
richtigen
Ausgleich
kennt
die
Demokratie
keine
Grenzen.
In
this
search
for
the
right
balance,
democracy
knows
no
boundaries.
News-Commentary v14
Ihre
Suche
kennt
keine
Grenzen
und
respektiert
keine
Limits.
Their
quest
knows
no
bounds
and
respects
no
limits.
News-Commentary v14
Die
nukleare
Sicherheit
kennt
keine
Grenzen.
Nuclear
safety
is
indivisible.
TildeMODEL v2018
Seine
Gier
nach
Macht
kennt
keine
Grenzen.
His
desire
for
power
knows
no
limits.
OpenSubtitles v2018
Wissenschaft
kennt
keine
Grenzen
–
auch
keine
Altersgrenzen.
Science
knows
no
boundaries,
and
that
includes
age.
TildeMODEL v2018
Ihr
kennt
keine
Grenzen,
ihr
werdet
immer
wertlos
sein.
You
have
no
limits,
you'll
always
be
worthless.
OpenSubtitles v2018
Die
Cyberkriminalität
kennt
keine
Grenzen
und
entwickelt
sich
ständig
weiter.
Cybercrime
knows
no
borders,
and
is
mutating
constantly.
TildeMODEL v2018
In
der
Beziehung
kennt
meine
Fantasie
keine
Grenzen.
Since
you
know
that
there
are
no
limits
to
my
imagination.
OpenSubtitles v2018
Die
Terrorismusgefahr
besteht
nach
wie
vor
und
kennt
keine
Grenzen.
The
threat
of
terrorism
has
not
disappeared
and
knows
no
borders.
TildeMODEL v2018
Sexueller
Missbrauch
von
Kindern
im
Internet
ist
allgegenwärtig
und
kennt
keine
Grenzen.
Child
sexual
abuse
online
is
a
crime
that
is
ubiquitous
and
knows
no
borders.
TildeMODEL v2018
Der
Speisekarte
zufolge
kennt
der
keine
Grenzen.
Judging
by
the
prices
on
his
menu,
there
are
no
limits.
OpenSubtitles v2018
Der
Einfallsreichtum
der
Kriminellen
bei
der
Nutzung
von
Gesetzeslücken
kennt
keine
Grenzen.
The
ingenuity
of
criminals
to
exploit
gaps
in
the
framework
knows
no
bounds.
TildeMODEL v2018
Sein
Vertrauen
in
uns
kennt
keine
Grenzen.
His
faith
in
us
has
no
limit.
OpenSubtitles v2018