Translation of "Keinen anspruch haben" in English

Für Investitionsbeihilfen in Regionen, die keinen Anspruch auf Regionalbeihilfe haben:
For aid for investments in regions not eligible for regional aid:
DGT v2019

Mr. Paluso, ich sagte Ihnen, warum Sie keinen Anspruch haben.
I have told you, Mr. Paluso, why you're not eligible.
OpenSubtitles v2018

Sie können Sie erhalten, wenn Sie keinen Anspruch auf Arbeitslosengeld haben.
If you apply later than seven days after becoming unemployed, the ordinary allowance is paid from the fifth day following the day on which you applied.
EUbookshop v2

Diese Möglichkeit besteht auch, wenn Sie keinen Anspruch auf Arbeitslosengeld haben.
You may also claim these allowances if you are not entitled to benefit under the law on unemployment benefits.
EUbookshop v2

Arbeitslose, die keinen Anspruch auf Arbeitslosengeld haben, erhalten eine sog. Arbeitsmarktunterstützung.
The scheme presently in force was subject to changes whose main objective was to:
EUbookshop v2

Keinen Anspruch auf Vergütung haben Verleger oder Erben verstorbener Mitglieder.
Neither publishers nor the heirs of deceased members are entitled to royalties.
ParaCrawl v7.1

Wir können nichts fordern, weil wir keinen Anspruch haben.
We cannot make demands, because we have no claims.
ParaCrawl v7.1

Zunächst muss doch festgestellt werden, dass diese Menschen keinen Anspruch auf Asyl haben.
Surely, it will first have to be established that these people are not entitled to asylum.
Europarl v8

Für Investitionsbeihilfen zugunsten von Zwischenbetrieben in Regionen, die keinen Anspruch auf Regionalbeihilfe haben:
For investment aid in favour of intermediate companies in regions not eligible for regional aid:
DGT v2019

Die Kommission hat insbesondere berücksichtigt, dass die vier betreffenden Regionen keinen Anspruch auf Betriebsbeihilfen haben.
In particular, the Commission took account of the fact that the four regions concerned are not eligible for operating aid.
TildeMODEL v2018

Keinen Anspruch auf Verzugszinsen haben Beamte oder sonstige Bedienstete der Kommission, öffentliche Behörden sowie Zuschußempfänger.
In today's Commission decision the payment of interest applies neither to officials and other staff nor to public authorities nor does it apply to straightforward subsidies.
TildeMODEL v2018

In Rumänien können Eltern, die keinen Anspruch auf Elternurlaubsgeld haben, FBBE-Gutscheine erhalten.
In Ireland, the level of parental contributions depends on whether parents are in receipt of benefit and on the nature of that benefit.
EUbookshop v2

Die Permanente Mandats-Kommission des Völkerbundes stellt fest, dass die Baster keinen Anspruch auf Unabhängigkeit haben.
The Permanent Mandates Commission of the League of Nations informs the SWA Administration that the Basters have no case in terms of their claim for independence.
ParaCrawl v7.1

Keinen Anspruch darauf haben, die Ihnen in Rechnung gestellte Vorsteuer in Abzug zu bringen.
Not be allowed to reclaim input VAT charged to you.
ParaCrawl v7.1

Die Spieler werden im Falle eines geteilten Pots zwischen zwei Gewinnern keinen Anspruch auf Goldmünzen haben.
Players will not be eligible for Gold Coins in the case of a split pot between two winners.
ParaCrawl v7.1

Weitere, Benutzer würden keinen Anspruch haben Eigentum zurück zu nehmen oder eine Entschädigung gewinnen.
Further, users would have no recourse to take back ownership or gain compensation.
ParaCrawl v7.1

Hundert Prozent der Auto-Garantie erweitert werden zurückerstattet innerhalb von dreißig Tagen, die keinen Anspruch haben.
One hundred percent of extended auto warranty are refundable within thirty days provided no claims have been made.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen es anstreben, daß alle dieselben Chancen haben, und wir müssen es vermeiden, daß es nur deswegen Verlierer im Wettbewerb gibt, weil sie keinen Anspruch auf Beihilfen haben.
We must strive for equality of opportunity for all and avoid creating a situation with competitors losing simply because they do not qualify for aid.
Europarl v8

Der vorliegende Bericht zeigt aber auch, Frau Berichterstatterin, daß gerade alleinerziehende Mütter oft arbeitslos sind, schlecht ausgebildet sind oder noch gar keinen Anspruch auf Karenzgeld haben können, weil sie vielleicht noch gar nicht gearbeitet haben.
However, the current report also shows, Mrs García Arias, that single mothers are often unemployed, poorly educated or perhaps are not even entitled to maternity allowance because they may not have worked.
Europarl v8

Loyola de Palacio hat verschwiegen, daß die 550 000 Tonnen Erhöhung der Milchquote keinen Anspruch auf Beihilfe haben und daß die Erhöhungen bei Milchvieh nicht die vereinbarte Preisreduzierung von 20 % kompensieren, wodurch ein Einkommensrückgang in diesem Sektor von ca. 30 Milliarden Pesetas entsteht.
Loyola de Palacio concealed the fact that the extra 550 000 tonnes for the milk quota does not attract a premium, and for bovine animals the increases will not make up for the agreed reduction of 20 % in prices, thereby producing a fall in incomes in this sector of some 30 000 million pesetas.
Europarl v8

Meines Erachtens sollte entweder die Regierung des Vereinigten Königreichs gar keinen Anspruch auf Rabatte haben, oder andere Staaten, die sich in einer ähnlichen Lage befinden wie Großbritannien 1984, sollten gleich behandelt werden.
I think that either the British Government should not be entitled to any rebate at all or that other countries which find themselves in a similar situation to that which Great Britain was in in 1984 should be treated the same.
Europarl v8

Das System muss reformiert werden, und zwar so, dass wir unsere Glaubwürdigkeit nicht verlieren und zeigen können, dass wir keine zusätzlichen Privilegien besitzen, auf die unsere Wähler keinen Anspruch haben.
The system needs to be reformed, and in such a way that we can take a credible stand and show that we are not getting extra privileges that our own voters are not entitled to.
Europarl v8

Fünftens ist die Initiative zugunsten der am wenigsten entwickelten Länder zu nennen, aber wir müssen die Bedingungen dafür schaffen, dass diese Maßnahme nicht von denen ausgenutzt wird, die keinen Anspruch darauf haben.
Fifthly, it is important to highlight the initiative aimed at the less developed countries, but we must take steps to prevent this measure from being exploited by those not entitled to use it.
Europarl v8

Es liegt auf der Hand, dass wir eine gerechte, jedoch funktionsfähige Asylpolitik benötigen, die den Bedürfnissen politisch Verfolgter gerecht wird, uns gleichzeitig aber vor denjenigen schützt, die keinen berechtigten Anspruch haben.
It is clear that we need a fair yet workable approach to the management of asylum, one which is sensitive to the needs of those fleeing political persecution, whilst guarding against possible abuse by others who do not have a legitimate claim.
Europarl v8

Wie kann die Kommission begründen, dass Arbeitnehmer aus Ländern außerhalb der EWG keinen Anspruch auf Arbeitslosenunterstützung haben, wenn sie einen Wohnortwechsel von einem Mitgliedstaat in einen anderen vornehmen, obwohl sie wie die anderen Arbeitnehmer Beiträge bezahlt haben?
How can you justify the fact that employees from non-EEC countries are not entitled to unemployment benefits if they change their country of residence despite having paid contributions like other employees?
Europarl v8

Diejenigen, die seine wahllose Ausdehnung anstreben - und hierbei denke ich an die Mitglieder, die im Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten viele Änderungen zu dem von der Kommission vorgeschlagenen Text angenommen haben -, erweisen dem Prinzip des Asylrechts sicher keinen guten Dienst, denn sie weiten es unterschiedslos auf jene aus, die in Wahrheit keinen Anspruch darauf haben.
Those who wish to extend it - and I refer to those who voted through a large number of amendments to the text proposed by the Commission in the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs - are certainly not doing any kind of service to the principle of the right to asylum by extending it indiscriminately to people who, in actual fact, are not really entitled to it.
Europarl v8

Weiterhin zahlt der Staat eine Sozialhilfe, die "Pensiones Asistenciales" (PASIS), für solche Bürger, die keinen Anspruch auf Mindestrente haben.
The government pays a fixed amount as social assistance for those citizens who are not even entitled to minimum pension, the "Pensiones Asistenciales" (PASIS).
Wikipedia v1.0

Keinen Anspruch auf Heimaturlaub haben Bedienstete, deren offizieller Dienstort oder deren gewöhnlicher Wohnsitz während ihrer Tätigkeit für die Vereinten Nationen sich in ihrem Heimatland befindet.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in United Nations service shall not be eligible for home leave.
MultiUN v1

Der Ausschuß ist daher der Ansicht, daß die Haushalts­auswirkungen der ersten Beitritte auf den EAGFL-Garantie minimal sein werden (nach Schätzungen der Kommission zwischen 1,1 und 1,4 Mrd. ECU/Jahr, da die MOEL, in denen die Preise nach dem Beitritt ansteigen dürften, keinen Anspruch auf Ausgleichszahlungen haben).
The Committee therefore considers that the budgetary implications of the first round of accessions will be minimal (between ECU 1.1 bn. and 1.4 bn. per annum out of the EAGGF Guarantee Section according to the Commission, with the CEEC not receiving any compensatory payments as their farm prices are set to rise after enlargement).
TildeMODEL v2018