Translation of "Kein wunder bei" in English
Kein
Wunder,
bei
der
Art
Mädels,
mit
denen
du
zusammen
bist.
Well,
surprise,
surprise,
considering
the
kind
of
girls
you
date.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder
bei
dem,
was
er
seit
dem
Abschalten
mitgemacht
hat.
I
mean,
after
all
he's
been
through
since
his
shutdown?
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder,
dass
Sie
bei
der
Vorgehensweise
keinen
Erfolg
hatten.
No
wonder
they
weren't
successful.
They
took
the
wrong
approach
with
you.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder
bei
dem,
was
er
zurzeit
aushalten
muss.
No
wonder,
given
what
he's
being
subjected
to
at
the
moment.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder
das
dir
bei
diesem
Verhau
Fehler
passieren.
With
this
mess,
no
wonder
you
make
mistakes.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder,
dass
sie
bei
solchen
Artikeln
gefeuert
wird.
No
wonder
they're
firing
her
if
she's
running
articles
like
that.
OpenSubtitles v2018
Ist
ja
auch
kein
Wunder,
bei
der
ganzen
Wiedererweckungsgeschichte
und
so.
And
no
wonder,
with
the
whole
coming
back
from
the
grave
and
whatnot.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder,
dass
ihr
bei
euch
überm
Teich
eine
Energiekrise
habt.
No
wonder
you
got
an
energy
crisis
your
side
of
the
water!
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder,
bei
dem,
was
du
gekippt
hast.
I'm
not
surprised,
after
yesterday.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder
bei
dem,
was
ich
durchgemacht
habe.
I
should
think
so,
considering
what
I've
been
through.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ja
kein
Wunder,
bei
deiner
Ex-Frau,
ja..
That's
no
wonder,
with
your
ex-wife
..
OpenSubtitles v2018
Doch
kein
Wunder
bei
den
Fleischpreisen,
falls
man
welches
kriegt.
And
no
wonder,
with
the
price
of
meat
What
it
is,
when
you
get
it
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder,
bei
den
Gangstern,
die
Schließfächer
in
der
Bank
hatten.
That's
hardly
surprising
considering
the
roster
of
reprobates
that
are
the
banks'
deposit
box
customers.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder
bei
dem
Ausblick
und
den
Düften
die
von
draußen
kamen.
No
wonder
with
that
top
view
and
all
the
smells
that
came
from
outside.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder,
dass
wir
bei
den
Pisa-Studien
nachhumpeln.
Small
wonder,
that
Germany
has
a
poor
ranking
in
the
PISA.
ParaCrawl v7.1
Robots
Spiel
online,
ist
es
kein
Wunder
bei
den
Jungen
sehr
beliebt.
Robots
game
online,
it's
no
wonder
popular
among
boys.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder
bei
einem,
der
sich
als
"unverbesserlichen
Optimisten"
bezeichnet.
No
wonder,
for
someone
who
calls
himself
an
"incorrigible
optimist".
ParaCrawl v7.1
Das
ist
ja
auch
kein
Wunder
bei
ihrer
fantastischen
Figur.
That's
no
wonder
with
her
fantastic
figure.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder,
dass
bei
der
abschließenden
Verbeugung
ohrenbetäubender
Lärm
herrscht.
No
wonder,
that
there
is
deafening
noise
during
the
concluding
bow.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder
das
Frankenstein
bei
dem
Anblick
immer
unter
Strom
steht!
No
wonder
the
Frankenstein
at
the
sight
always
is
plugged
in!
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder,
dass
bei
manch
einem
das
Privatleben
zu
kurz
kommt.
No
wonder
that
many
find
their
private
life
too
short.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder
bei
dem
Wirbelwind,
der
vorne
über
die
Bühne
fegt.
No
wonder
with
this
hurricane
on
stage.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder,
wenn
du
bei
120
Sachen
einem
Auto
den
Reifen
platt
schießt!
Well,
what
do
you
think
is
gonna
happen
when
you
shoot
a
tire
out
at
80
miles
an
hour?
I
-
I
don't
know.
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder,
dass
Edward
bei
uns
nicht
lernt,
Gut
und
Böse
zu
unterscheiden!
No
wonder
poor
Edward
can't
learn
right
from
wrong,
living
in
this
family!
OpenSubtitles v2018
Kein
Wunder
bei
den
Bildern
in
seiner
Galerie,
aber
ich
mag
nicht
ausgelacht
werden.
From
the
work
in
his
gallery
it
doesn't
surprise
me.
I
don't
like
being
laughed
at.
OpenSubtitles v2018