Translation of "Kein wunder bei" in English

Kein Wunder, bei der Art Mädels, mit denen du zusammen bist.
Well, surprise, surprise, considering the kind of girls you date.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder bei dem, was er seit dem Abschalten mitgemacht hat.
I mean, after all he's been through since his shutdown?
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder, dass Sie bei der Vorgehensweise keinen Erfolg hatten.
No wonder they weren't successful. They took the wrong approach with you.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder bei dem, was er zurzeit aushalten muss.
No wonder, given what he's being subjected to at the moment.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder das dir bei diesem Verhau Fehler passieren.
With this mess, no wonder you make mistakes.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder, dass sie bei solchen Artikeln gefeuert wird.
No wonder they're firing her if she's running articles like that.
OpenSubtitles v2018

Ist ja auch kein Wunder, bei der ganzen Wiedererweckungsgeschichte und so.
And no wonder, with the whole coming back from the grave and whatnot.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder, dass ihr bei euch überm Teich eine Energiekrise habt.
No wonder you got an energy crisis your side of the water!
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder, bei dem, was du gekippt hast.
I'm not surprised, after yesterday.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder bei dem, was ich durchgemacht habe.
I should think so, considering what I've been through.
OpenSubtitles v2018

Das ist ja kein Wunder, bei deiner Ex-Frau, ja..
That's no wonder, with your ex-wife ..
OpenSubtitles v2018

Doch kein Wunder bei den Fleischpreisen, falls man welches kriegt.
And no wonder, with the price of meat What it is, when you get it
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder, bei den Gangstern, die Schließfächer in der Bank hatten.
That's hardly surprising considering the roster of reprobates that are the banks' deposit box customers.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder bei dem Ausblick und den Düften die von draußen kamen.
No wonder with that top view and all the smells that came from outside.
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder, dass wir bei den Pisa-Studien nachhumpeln.
Small wonder, that Germany has a poor ranking in the PISA.
ParaCrawl v7.1

Robots Spiel online, ist es kein Wunder bei den Jungen sehr beliebt.
Robots game online, it's no wonder popular among boys.
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder bei einem, der sich als "unverbesserlichen Optimisten" bezeichnet.
No wonder, for someone who calls himself an "incorrigible optimist".
ParaCrawl v7.1

Das ist ja auch kein Wunder bei ihrer fantastischen Figur.
That's no wonder with her fantastic figure.
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder, dass bei der abschließenden Verbeugung ohrenbetäubender Lärm herrscht.
No wonder, that there is deafening noise during the concluding bow.
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder das Frankenstein bei dem Anblick immer unter Strom steht!
No wonder the Frankenstein at the sight always is plugged in!
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder, dass bei manch einem das Privatleben zu kurz kommt.
No wonder that many find their private life too short.
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder bei dem Wirbelwind, der vorne über die Bühne fegt.
No wonder with this hurricane on stage.
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder, wenn du bei 120 Sachen einem Auto den Reifen platt schießt!
Well, what do you think is gonna happen when you shoot a tire out at 80 miles an hour? I - I don't know.
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder, dass Edward bei uns nicht lernt, Gut und Böse zu unterscheiden!
No wonder poor Edward can't learn right from wrong, living in this family!
OpenSubtitles v2018

Kein Wunder bei den Bildern in seiner Galerie, aber ich mag nicht ausgelacht werden.
From the work in his gallery it doesn't surprise me. I don't like being laughed at.
OpenSubtitles v2018