Translation of "Kaum vergleichbar" in English

Die Autorität und die Befugnisse dieser Organe sind kaum vergleichbar.
This point has not been investigated in countries with public control bodies.
EUbookshop v2

Die verfügbaren statistischen Daten entspringen verschiedenen Quellen und sind untereinander kaum vergleichbar.
The statistics we have come from different sources, and they are not easy to compare with one another.
EUbookshop v2

Die dänische Situation ist mit der in den übrigen Mitgliedstaaten kaum vergleichbar.
The Danish situation has no real equivalent in the other Member States.
EUbookshop v2

Aber auch das ist mit der VLN kaum vergleichbar.
But that again can hardly be compared with the VLN.
ParaCrawl v7.1

Dies veranschaulicht, dass die Ergebnisse beider Berechnungsmethoden kaum miteinander vergleichbar sind.
This illustrates that the outcomes of both methods are hardly comparable.
ParaCrawl v7.1

Dies ist kaum vergleichbar mit Chinas Emissionszuwachs in den letzten sechs Monaten.
This is barely equal to China's increase in emissions over 6 months.
ParaCrawl v7.1

Der chinesische Markt ist mit Deutschland kaum vergleichbar.
The Chinese market can hardly be compared with Germany.
ParaCrawl v7.1

Der Kundenservice ist hervorragend und kaum vergleichbar mit anderen shops.
The customer service is outstanding and can hardly be compared to other shops.
ParaCrawl v7.1

Besonders in der Preisklasse gibt es kaum vergleichbar hochwertige Produkte auf dem Markt.
Especially in the price range, there are hardly any comparable high-quality products on the market.
ParaCrawl v7.1

Der Zwinger zu Dresden ist in seiner Pracht und Schönheit kaum vergleichbar.
The Zwinger zu Dresden is barely comparable in its splendor and beauty.
ParaCrawl v7.1

Infolgedessen sind die Geschäfte auf der Grundlage eines Preises je Rotation oder je Passagier kaum vergleichbar.
Moreover, even if this second approach were used, it would not lead to the conclusion that the marketing services agreements do not confer an economic advantage on Ryanair and AMS.
DGT v2019

Für die Beitrittsländer sind die Statistiken über junge Menschen in der Landwirt­schaft kaum vergleichbar.
As far as the applicant countries are concerned, statistics on the presence of young people in agriculture are not very comparable.
TildeMODEL v2018

Die Zahlen für die Gegenposten sind im allgemeinen von Land zu Land kaum vergleichbar.
Thi : figures for the counterparts arc generally difficult to compare between one country and another.
EUbookshop v2

Diese verschiedenen „Informationssysteme" enthalten Daten, die kaum vergleichbar oder kompatibel sind.
These diverse 'information systems' contain data that are hardly comparable or compatible.
EUbookshop v2

Die Ergebnisse dieser Untersuchungen sind wegen der unterschiedlichen Modelle und Untersuchungszeiträume kaum miteinander vergleichbar.
Moreover, many of the models used and the time periods studied vary from one case to another so care is needed in comparing results from different studies.
EUbookshop v2

Aus diesem Grunde ist die Aufreinigung von Methacrylsäure mit der von Acrylsäure kaum technisch vergleichbar.
For this reason, the purification of methacrylic acid is not really technically comparable to that of acrylic acid.
EuroPat v2

Es muss schnell eine Lösung für das Problem gefunden werden, dass die Daten einiger Mitgliedstaaten nicht verfügbar oder kaum vergleichbar sind, was eine allgemeine Überwachung der europäischen Drogensituation erschwert.
A solution needs to be found quickly to the problem of data being unavailable or hardly comparable in some Member States, which hampers general monitoring of the European drugs situation.
Europarl v8

Vor Einführung des "World Travel Monitors / Europäischen Reisemonitors" existierten zwar verschiedene Erhebungen und amtliche Statistiken, doch die Ergebnisse waren kaum miteinander vergleichbar, da sowohl die Stichprobe als auch die Befragungsmethoden in den einzelnen Ländern zu unterschiedlich waren.
While various surveys and official statistics were available prior to the introduction of the "World Travel Monitor® / European Travel Monitor®", the individual datasets were virtually impossible to compare because there were major dissimilarities among the samplings as well as among the survey methods used in the individual countries.
Wikipedia v1.0

Bisher sind solche Angaben nur aus einzelnen nationalen Quellen verfügbar, die wegen des unterschiedlichen Erfassungsgrades kaum vergleichbar sind.
At present these data are only available through a number of different national sources - coverage differs and so comparability is difficult to assess.
TildeMODEL v2018

Dies geht auch aus den Äußerungen der Beteiligten, auch wenn, wie bereits erwähnt (siehe Erwägungsgründe 290 bis 292), die Leistungen der Eisenbahnunternehmen in Dänemark und Europa kaum vergleichbar sind.
That finding also follows from the observations submitted by the interested parties, even though the basis for comparing the performances of rail undertakings in Denmark and the rest of Europe remains insecure, as indicated above (see recitals 290-292).
DGT v2019

Die in nationalen Bestimmungen gemäß der Richtlinie 96/26/EG verlangte berufliche Eignung und finanzielle Leistungsfähigkeit sind zwischen Mitglied­staaten in der Regel kaum vergleichbar.
The professional capacity and financial standing required by national rules in accordance with Directive 96/26/EC are usually hardly comparable between Member States.
TildeMODEL v2018

Gerade diese beiden Bereiche sind jedoch nur kaum vergleichbar, weil sich ihre technischen Grundlagen unter unterschiedlichen wirtschaftlichen Voraussetzungen mit unterschiedlichen Geschäftsmodellen entwickelt haben.
However, these two particular sectors are not comparable: each technology emerged under different commercial conditions using different business models.
TildeMODEL v2018

Die abgedeckten Wirtschaftszweige und die den geleisteten Arbeitsstunden und den Arbeitskosten zu Grunde liegenden Konzepte sind von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat verschieden, so dass die Arbeitskosten pro Stunde kaum vergleichbar sind.
The econom­ic activities covered, the con­cepts used for hours worked and labour costs differ between Member States, which means the hourly labour costs are hardly com­parable.
EUbookshop v2