Translation of "Kaum ein thema" in English
Bis
heute
sind
Fälschungen
in
der
Schweiz
noch
kaum
ein
Thema.
To
date,
counterfeiting
in
Switzerland
is
hardly
an
issue.
ParaCrawl v7.1
Unterdessen
ist
in
Detroit
und
Philadelphia
der
Mangel
an
Raum
kaum
ein
Thema.
Meanwhile
in
Detroit
and
Philadelphia,
lack
of
available
space
is
hardly
an
issue.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Endanwender
ist
die
Elektrik
der
Maschinen
kaum
mehr
ein
Thema.
The
electrical
unit
of
the
machines
is
no
longer
an
issue
for
the
end
user.
ParaCrawl v7.1
Über
kaum
ein
Thema
wird
in
Deutschland
so
heftig
gestritten
wie
über
Antisemitismus.
About
hardly
no
other
topic
there
is
such
a
big
struggle
in
Germany
like
on
antisemitism.
ParaCrawl v7.1
Globalisierung
–
kaum
ein
anderes
Thema
wird
so
leidenschaftlich
befürwortet
oder
energisch
abgelehnt.
Globalization
–
hardly
any
other
subject
is
supported
or
refused
so
passionately.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
bemerkenswert,
liefert
doch
kaum
ein
anderes
Thema
so
viel
Potenzial
für
Unternehmen,
This
is
remarkable,
since
hardly
any
other
topic
offers
so
much
potential
for
companies,
CCAligned v1
Kaum
ein
Thema
wird
in
der
Gesellschaft
so
kontrovers
diskutiert,
wie
die
Entsorgung
hochradioaktiver
Abfälle.
Hardly
any
topic
is
discussed
as
controversially
by
society
as
the
final
disposal
of
high-level
waste.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Mücken
waren
kaum
ein
Thema
dieses
Jahr
und
schon
bald
wieder
verschwunden.
Also
mosquitoes
weren't
much
of
an
issue
this
year
and
soon
disappeared
again.
ParaCrawl v7.1
Kaum
ein
Thema
hat
Deutschland
seit
2015
so
sehr
bewegt
wie
die
Aufnahme
von
Flüchtlingen.
Since
2015,
almost
no
other
subject
has
moved
people
in
Germany
more
than
the
admission
of
refugees.
ParaCrawl v7.1
Kaum
ein
Thema
ist
in
den
europäischen
Nachrichten
derzeit
so
dominant
wie
die
Flüchtlingspolitik.
There
is
hardly
a
theme
more
dominant
in
the
European
news
at
this
time
than
refugee
politics.
ParaCrawl v7.1
Und
sie
sind
wie
kaum
ein
anderes
Thema
eine
Schnittstelle
zwischen
Umwelt
und
Entwicklung.
Moreover,
they
concern
both
the
environment
and
development
like
not
many
other
topics.
ParaCrawl v7.1
Kaum
ein
Thema
beherrschte
die
digitale
Welt
in
den
letzten
Jahren
mehr
als
Kryptowährungen.
Hardly
any
topic
has
dominated
the
digital
world
in
recent
years
more
than
crypto
currencies.
ParaCrawl v7.1
Kaum
ein
Thema
ist
auf
globaler
Ebene
so
allgegenwärtig
und
wichtig
wie
der
Umwelt-
und
Klimaschutz.
Hardly
any
issue
is
as
ubiquitous
and
important
globally
as
environmental
protection
and
climate
change
mitigation.
ParaCrawl v7.1
Der
Stellenwert
von
Impfungen
werde
verkannt,
weil
bestimmte
Krankheiten
kaum
mehr
ein
Thema
sind.
The
importance
of
vaccination
was
being
disregarded
because
certain
diseases
were
no
longer
an
issue.
ParaCrawl v7.1
Kaum
ein
anderes
Thema
berührt
so
viele
Mitarbeiter
im
Unternehmen
wie
die
Sicherheit
am
Arbeitsplatz.
Hardly
any
issue
affects
so
many
employees
in
a
company
as
health
and
safety.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
bemerken,
wie
typisch
es
war,
dass
in
der
Debatte
kaum
ein
anderes
Thema
als
die
Opt-out-Regelung
und
vielleicht
in
einem
ziemlich
begrenzten
Ausmaß
die
Bereitschaftsdienste
berührt
wurde.
I
would
like
to
note
how
typical
it
was
that
the
debate
barely
covered
any
topic
beyond
the
opt-out
and,
perhaps
to
a
rather
limited
extent,
on-call
time.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
uns
in
der
Tat
in
diesem
und
in
den
nächsten
Jahrzehnten
kaum
ein
Thema
so
beschäftigen
wird
wie
die
Frage
der
Verfügbarkeit
von
Lebensmitteln.
I
think
that
there
will
hardly
be
a
topic
that
will
occupy
us
as
much
during
this
and
the
forthcoming
decades
as
the
question
of
the
availability
of
food.
Europarl v8
Es
lässt
wahrscheinlich
kaum
ein
komplizierteres
Thema
finden,
bei
dem
die
Energien
aller
Interessengruppen
entfesselt
wurden
-
ich
verwende
das
Wort
"entfesseln
"
in
dem
vollen
Sinn,
der
ihm
im
Spanischen
eigen
ist
-,
die
legitim
darum
gerungen
haben,
dass
ihre
Positionen
von
den
verschiedenen
Fraktionen
übernommen
werden.
I
believe
that
it
would
be
hard
to
find
a
more
complex
issue,
on
which
pressure
has
been
unleashed
from
all
the
interest
groups,
which
have
legitimately
fought
to
have
their
positions
adopted
by
the
various
political
groups.
Europarl v8
Was
die
Vielzahl
der
angesprochenen
Fragen
betrifft,
so
ist
festzustellen,
dass
im
Wirtschafts-
und
Sozialbereich
kaum
ein
Thema
ausgelassen
wurde,
auch
wenn
gar
nichts
Neues
zu
verkünden
war.
As
far
as
multidirectional
interventions
are
concerned,
there
is
hardly
any
subject
in
the
economic
and
social
field
which
has
not
been
mentioned,
even
when
there
was
nothing
new
to
say
about
it.
Europarl v8
Es
gibt
auch
kaum
ein
Thema,
mit
dem
ich
selbst
mich
und
die
Kommission
sich
so
intensiv
beschäftigen
wie
mit
dieser
Frage.
There
is
barely
no
other
issue
either
that
I
myself,
and
the
Commission
as
a
whole,
are
working
on
as
intensively
as
this
one.
Europarl v8
Es
gibt
wohl
kaum
ein
Thema,
das
eine
solche
Erregung
in
den
europäischen
Institutionen
auslöst
und
derartige
Reaktionen
in
den
Mitgliedstaaten
hervorruft
wie
die
Liberalisierung
der
Hafendienstleistungen.
If
there
is
one
subject
that
awakens
passions
within
the
European
institutions
and
provokes
reactions
in
the
Member
States,
it
is
the
liberalisation
of
port
services.
Europarl v8
Es
gibt
kaum
ein
außenpolitisches
Thema,
das
die
öffentliche
Meinung
starker
beschäftigt
und
polarisiert
als
die
Palästinenserfrage.
It
is
difficult
to
think
of
a
foreign
policy
issue
that
preoccupies
and
polarizes
world
opinion
as
much
as
the
Palestinian
question.
News-Commentary v14
Kein
Tag
vergeht,
an
dem
nicht
über
Globalisierung
diskutiert
wird,
und
kaum
ein
Thema
findet
sich
in
den
Medien,
über
das
sich
trefflicher
streiten
ließe.
Scarcely
a
day
goes
by
without
some
discussion
of
globalization
and
very
few
topics
seem
more
suited
to
media
debate.
TildeMODEL v2018
Am
Montag
war
kaum
ein
Thema
unterzubringen,
am
Dienstag
haben
wir
gewählt,
die
Haushaltsprobleme
standen
an,
gestern
hat
der
Ratspräsident
gesprochen
und
die
Kommission
dazu
Stellung
genommen,
und
wir
haben
die
Dringlichkeiten
behandelt.
NARJES,
Vice-President
of
the
Commission.
—
(DE)
Mr
President,
may
I
simply
say
that
the
Com
mission
welcomes
very
much
indeed
the
initiatives
taken
by
the
two
committees
to
tackle
the
subject
of
biotechnology
and
thanks
the
two
rapporteurs,
Mrs
Viehoff
and
Mr
Graefe
zu
Baringdorf,
for
the
work
they
have
put
into
these
reports.
EUbookshop v2
Es
gibt
kaum
ein
anderes
Thema,
bei
dem
es
so
notwendig
ist,
sich
direkt
mit
dem
Problem
der
Betroffenen
vor
Ort
auseinanderzusetzen.
There
is
hardly
any
other
sector
where
it
is
so
essential
to
deal
directly
with
the
problem
of
those
affected
on
the
spot.
EUbookshop v2
Wie
kaum
ein
anderes
Thema
dominiert
in
der
publizierten
Dis
kussion
das
Thema
der
quantitativen
Betroffenheit
von
Arbeitsplätzen
durch
die
NIK-Techniken.
The
published
documentation
is
dominated
by
the
theme
of
the
guanti
tative_suscept_ibi^li_ty_
of
jobs
to
NIC
technologies.
EUbookshop v2
Während
sich
Barbara
immer
mehr
ihrem
Pferd
und
dem
Rennsport
zu
widmen
beginnt,
ist
Benningsen
zunehmend
genervt
davon,
dass
seine
Zukünftige
offensichtlich
kaum
mehr
ein
anderes
Thema
kennt.
As
Barbara
begins
to
devote
more
and
more
attention
to
her
horse
and
racing,
Benningsen
is
increasingly
annoyed
by
the
fact
that
his
future
wife
apparently
hardly
knows
any
other
topic.
WikiMatrix v1