Translation of "Jeweils ein teil" in English

Dabei erscheint jeweils ein Teil der Kombination.
Once each notch is lined up, a part of the combination will appear.
OpenSubtitles v2018

Weiterhin wurde jeweils ein kleiner Teil jeder Lösung 1:25 mit Butanon verdünnt.
In addition, a small portion of each solution was diluted with butanone in a ratio of 1:25.
EuroPat v2

Aus der im Kreislauf umgepumpten Elektrolyselösung wird jeweils ein Teil zur Produktaufbereitung abgetrennt.
Part of the circulated electrolysis solution is continuously separated for product work-up.
EuroPat v2

Eine Abrufbestellung erfassen Sie jeweils für ein einzelnes Teil.
A call purchase order is entered for an individual part.
ParaCrawl v7.1

Es handelt sich bei beiden Weichteilen bevorzugt um jeweils ein kreisringförmiges Teil.
Preferably, the two soft parts are in each case a circular ring-shaped part.
EuroPat v2

An dieser Störstruktur wird jeweils ein Teil des Signals reflektiert.
In each instance a part of the signal is reflected on this interference structure.
EuroPat v2

An diesen Inhomogenitäten wird jeweils ein kleiner Teil der Sendeenergie reflektiert.
At these inhomogeneities a small part of the transmitting energy is reflected in each case.
ParaCrawl v7.1

Ihr wählt bitte jeweils ein Teil aus, was ihr dann zum Gründerball tragt.
I am prescribing you a fortnight at the Mother House, starting tomorrow. It's out of the question.
OpenSubtitles v2018

Vorzugsweise ist dabei vorgesehen, daß jeweils ein Teil der Referenzpunkte eines Erfassungsabschnittes eine Referenzgruppe bilden.
Preferably, provision is made that in each case some of the reference points of an acquisition sector form a reference group.
EuroPat v2

Jeweils ein Teil von 9 Probandenseren wurde 30 min auf 56°C erhitzt.
One portion of each of 9 subjects' sera was heated at 56° C. for 30 min.
EuroPat v2

Es wird daher nur jeweils ein Teil 36 des Verarbeitungsdatenstroms 20 im Pufferspeicher 18 gespeichert.
Therefore respectively only a part 36 of the processing data stream 20 is stored in the buffer memory 18 .
EuroPat v2

Insbesondere ist folglich von einem der Spannelemente jeweils nur ein Teil des insgesamt erforderlichen Nachstellweges bereitzustellen.
Consequently, each of the loading elements has in particular only to provide some of the readjusting travel needed overall.
EuroPat v2

Bevorzugt sind am Fallschirm und am Effektsatz jeweils mindestens ein Teil der Steckverbindung angeordnet.
At least one part of the plug connection is in each case preferably arranged on the parachute and on the effect charge.
EuroPat v2

Wand und Rippenstruktur bilden jeweils ein einziges Teil, wie aus der Schraffur ersichtlich ist.
The wall and rib structure in each case form a single part as is evident from the hatching.
EuroPat v2

Jeweils ein kleiner äußerer Teil des Vorhangs fällt an der Trägerbahn (1) vorbei.
Small outer parts of the curtain drop past the backing web (1).
EuroPat v2

Dabei sind deutlich die beiden Seitentüren erkennbar, die jeweils ein bewegliches Teil 100 darstellen.
Thereby both lateral doors are clearly recognizable, which each represent a movable part 100 .
EuroPat v2

Kaltgewalzte Flachstahlerzeugnisse sind in vielerlei Hinsicht mit den genannten Erzeugnissen vergleichbar, da jeweils ein großer Teil der Produktionskosten auf Eisenerz, Kokskohle und bestimmte Legierungen entfällt und ähnliche Verfahren (Hochofen, Walzen) durchlaufen werden.
The same happened with the claim regarding an impact on consumers, made in a very open way by the cooperating Russian producers.
DGT v2019

Die größten Beihilfegeber, Deutschland und Schweden, wo jeweils ein großer Teil der Umweltbeihilfen auf Steuerbefreiungen entfällt, haben starken Einfluss auf die Gesamthöhe der Ausgaben für Umweltbeihilfemaßnahmen in der EU.
The overall level of expenditure in environmental aid measures in the EU is strongly influenced by the largest aid grantors, Germany and Sweden, in which tax exemptions account for a large share of total environmental aid in each country.
TildeMODEL v2018

Allerdings habe die IBB-Zweckrücklage der LBB nicht in vollem Umfang zur Verfügung gestanden, da jeweils ein Teil davon pro Jahr für die Haftungsunterlegung des IBB-Fördergeschäfts benötigt worden sei.
However, it was not fully available to LBB since part of it was needed each year to underpin IBB's promotional activities.
DGT v2019

So erklärte es wiederum, dass nur jeweils ein Teil der Zweckrücklage tatsächlich zur Haftungsunterlegung in Anspruch genommen worden sei.
It again stated that only part of the special-purpose reserve had actually been used to cover liabilities.
DGT v2019

Sie trafen auf die britische Flotte und es kam zu einer Schlacht, an der jeweils nur ein Teil der Schiffe beteiligt war.
By daybreak on 23 February, the rear of the British fleet was separated by a considerable distance from the van and centre.
Wikipedia v1.0

Diese Aufgabe wird erfindungsgemäß dadurch gelöst, daß jeweils ein Teil der Anschlüsse der Baugruppe einer flexiblen Leiterplatte zugeordnet ist, die sich von einem Mittelteil mit den einzelnen Anschlüssen zugeordneten Leiterbahnen in mindestens einen der Ansteuerelektronik zugeordneten Randbereich unter Vergrößerung des Abstandes der einzelnen Leiterbahnen erweitert.
Another object of the present invention is to utilize a plurality of flexible printed circuit boards to establish electrical connections between display device contacts and electronic control circuit contacts, each of the flexible printed circuit boards having a narrow mid-section and wider outer areas with conductor lines extending from the mid-sections to the outer areas while the distance therebetween increases.
EuroPat v2

Jeweils ein Teil der abzentrifugierten Biomasse wurde in jeweils 5 Teilen Wasser dispergiert und anschließend durch Ultraschallbehandlung homogenisiert.
One part of the centrifuged biomass was dispersed in in each case 5 parts of water and then homogenized by ultrasonic treatment.
EuroPat v2

Diese Vorarbeiten bildeten nicht nur für den AKP-EWG-Ministerrat und den AKP-EWG-Botschafterausschuss, sondern auch für die Paritätische AKP-EWG-Versammlung und die Vertreter der Wirtschafts- und Sozialkreise der AKP-Staaten und der Gemeinschaft den Hintergrund für ihre Beratungen, wobei jeweils ein grosser Teil der Arbeit Fragen im Zusammenhang mit der Erneuerung des Abkommens gewidmet wurde, um einen eigenen Beitrag zu diesen Ver handlungen zur Geltung zu bringen.
The preparations formed the backdrop not only for the proceedings of the ACP-EEC Council of Ministers and ACP-EEC Committee of Ambassadors, but also for those of the ACP-EEC Joint Assembly and of the representatives of the ACP-EEC economic and social interest groups, both of which had devoted a large part of their proceedings to questions relating to the renewal of the Convention, in order to make a contribution of their own to the negotiations.
EUbookshop v2

Sie werden nicht „an einem Stück" erworben, sondern jeweils nur als ein Teil der Ausbildung in unterschiedlichen Berufen.
Specifically, this meant a wage system adapted to the new production structure and the needs of the workers, a change in the management structure, suitable shopfloor career structures, and selective training measures for production workers and in initial vocational
EUbookshop v2