Translation of "Jetzt wird" in English
Brasilien
wird
jetzt
von
der
Kreditklemme
und
den
sinkenden
Rohstoffpreisen
erfasst
werden.
Brazil
will
be
hit
now
by
the
credit
crunch
and
the
fall
in
commodity
prices.
Europarl v8
Herr
Speroni
wird
jetzt
den
Änderungsantrag
vorstellen.
Mr
Speroni
will
now
present
the
amendment.
Europarl v8
Die
Aussprache
über
die
Entlastung
2009
wird
jetzt
fortgesetzt
(39
Berichte).
We
will
now
continue
with
the
debate
on
2009
discharge
(39
reports).
Europarl v8
Dieser
Grenzwert
wird
jetzt
auch
u.
a.
in
Dänemark
vorgeschlagen.
This
limit
value
is
also
being
proposed
in
Denmark,
for
example,
at
the
present
time.
Europarl v8
Jetzt
wird
jedoch
befürchtet,
daß
die
Preise
in
den
Keller
sinken
könnten.
However,
there
is
a
worry
that
the
prices
might
take
a
nose
dive
now.
Europarl v8
Das
wird
jetzt
nächste
Woche
geschehen.
The
visit
will
be
taking
place
next
week.
Europarl v8
Jetzt
wird
Artikel
2
um
die
Gleichstellung
ergänzt.
Now
Article
2
has
been
extended
to
include
equal
rights.
Europarl v8
Risikokapital
für
KMU's
wird
jetzt
in
Luxemburg
erste
Priorität
haben.
Risk
capital
for
SMEs
will
now
be
given
top
priority
by
Luxembourg.
Europarl v8
In
Schweden
wird
jetzt
der
Ausstieg
aus
der
Kernenergie
eingeleitet.
In
Sweden
we
are
about
to
start
on
the
phasing
out
of
nuclear
power.
Europarl v8
Die
Aussprache
wird
jetzt
also
unterbrochen
und
heute
abend
um
21.00
Uhr
wiederaufgenommen.
The
debate
is
therefore
adjourned.
It
will
be
resumed
this
evening
at
9
p.m.
Europarl v8
Die
Verhältnismäßigkeit,
in
der
jetzt
diskutiert
wird,
stelle
ich
in
Frage.
I
question
the
relative
manner
in
which
these
matters
are
currently
being
discussed.
Europarl v8
Es
wird
jetzt
in
aller
Souveränität
zur
Vertrauensfrage
Stellung
beziehen.
It
will
shortly
take
a
position,
in
all
sovereignty,
on
the
question
of
confidence.
Europarl v8
Ich
weiß
nicht,
weshalb
dieser
Vorschlag
jetzt
unterbreitet
wird.
I
do
not
know
why
this
proposal
has
been
made
all
of
a
sudden.
Europarl v8
Das
Land,
um
das
jetzt
gekämpft
wird,
ist
die
Ukraine.
The
country
that
is
being
fought
over
now
is
Ukraine.
Europarl v8
Das
ist
genau
das,
was
jetzt
möglich
sein
wird.
That
is
exactly
what
will
now
be
possible.
Europarl v8
Der
ungarische
Ratsvorsitz
wird
jetzt
hierzu
alles
in
seiner
Macht
stehende
unternehmen.
The
Hungarian
Presidency
will
do
everything
in
its
power
to
this
end.
Europarl v8
An
einigen
Gerichten
im
Vereinigten
Königreich
wird
jetzt
die
Scharia
anerkannt.
Sharia
law
is
now
recognised
in
some
tribunals
in
the
UK.
Europarl v8
Jetzt
wird
endlich
der
amerikanische
Friedensplan
von
den
betroffenen
Regierungen
geprüft.
The
United
States'
peace
plan
has
finally
been
examined
by
the
opposing
governments.
Europarl v8
Jetzt
wird
sie
auch
zu
einer
religiösen
Diktatur.
Now
it
is
becoming
a
religious
dictatorship
as
well.
Europarl v8
Jetzt
wird
quasi
zum
fünften
Mal
ein
Förderprogramm
für
die
Atomindustrie
aufgelegt.
And
we
are
now
basically
being
presented
with
a
fifth
aid
programme
for
the
nuclear
industry.
Europarl v8
Wir
bedauern
jedoch,
daß
diese
Pflicht
erst
jetzt
eingeführt
wird.
However,
we
deplore
the
fact
that
this
obligation
has
been
introduced
so
late
in
the
day.
Europarl v8
Jetzt
wird
sich
herausstellen,
auf
wen
man
sich
verlassen
kann.
They
will
now
see
who
they
can
rely
on.
Europarl v8
Es
wird
jetzt
seit
fünf
Jahren
darüber
verhandelt.
This
has
been
under
negotiation
for
five
years.
Europarl v8
Jetzt
wird
auch
die
Europäische
Union
vor
ihren
Bürgern
auf
die
Probe
gestellt.
Now
the
European
Union
is
also
being
put
to
the
test
before
its
citizens.
Europarl v8
Jetzt
wird
es
ein
Troika-Treffen
sein.
It
will
now
be
a
troika
meeting.
Europarl v8
Und
jetzt
wird
sogar
noch
über
eine
Visumbefreiung
für
die
Türkei
diskutiert.
Now
there
is
even
talk
of
abolishing
visas
for
Turkey.
Europarl v8
Aber
wie
dem
auch
sei,
jetzt
wird
er
glücklicherweise
nicht
kommen.
But,
anyway,
he
will
not
come
now
-
mercifully.
Europarl v8