Translation of "Ist sichergestellt" in English
Das
ist
zulässig,
wenn
bei
den
Sozialpartnern
eine
ausgewogene
Vertretung
sichergestellt
ist.
This
is
permissible,
provided
that
the
social
partners
are
representative.
Europarl v8
Es
ist
unannehmbar,
dass
das
nicht
sichergestellt
ist.
Unacceptably,
no
such
guarantees
are
given.
Europarl v8
Damit
ist
sichergestellt,
dass
alle
Interessenträger
Zeit
haben,
sich
darauf
einzustellen.
This
is
to
ensure
that
all
stakeholders
have
time
to
prepare
appropriately.
ELRC_3382 v1
So
ist
sichergestellt,
dass
die
Unterlage
nicht
durchscheint
und
die
Farbe
verfälscht.
When
the
mushroom
is
removed,
the
color
of
the
spores
should
be
visible.
Wikipedia v1.0
Dezember
2006
die
Existenzfähigkeit
der
begünstigten
Unternehmen
sichergestellt
ist,
Rechnung
getragen
wird.
The
net
capacity
reductions
shown
in
Annex
2
to
Protocol
8
to
the
Act
of
Accession
of
16
April
2003
are
minima
and
actual
net
capacity
reductions
to
be
achieved
and
the
time
frame
for
doing
so
shall
be
established
on
the
basis
of
Poland's
final
restructuring
programme
and
individual
business
plans
under
the
Europe
Agreement
establishing
an
association
between
the
European
Communities
and
their
Member
States,
of
the
one
part,
and
Poland,
of
the
other
part,
taking
into
account
the
objective
to
ensure
the
viability
of
benefiting
companies
as
at
31
December
2006.
EUconst v1
Das
Schütteln
wird
so
reguliert,
dass
der
Bestand
der
Suspension
sichergestellt
ist.
Mechanical
stirring
will
be
regulated
so
as
to
ensure
complete
suspension.
TildeMODEL v2018
Es
ist
sichergestellt,
dass
solches
Material
niemals
dauerhaft
im
Klartext
gespeichert
wird.
Access
to
sensitive
cryptographic
material,
if
used
for
issuing
electronic
identification
means
and
authentication,
is
restricted
to
the
roles
and
applications
strictly
requiring
access.
DGT v2019
So,
dass
die
Beleuchtung
des
Kennzeichens
durch
die
Einrichtung
sichergestellt
ist.
Such
that
the
device
is
capable
of
illuminating
the
space
for
the
registration
plate.
DGT v2019
Die
Unabhängigkeit
der
tschechischen
Justiz
von
den
übrigen
Gewalten
ist
sichergestellt.
The
Czech
judiciary
is
independent.
.
TildeMODEL v2018
Somit
ist
sichergestellt,
dass
es
zu
keiner
Überkompensation
kommt.
This
ensures
that
there
is
no
over-compensation.
TildeMODEL v2018
Die
72-Stunden-Frist
wurde
beibehalten,
damit
die
automatische
Befassung
einer
Justizbehörde
sichergestellt
ist.
The
72
hours
deadline
has
been
retained
to
ensure
automatic
access
to
a
judicial
authority.
TildeMODEL v2018
Zudem
ist
somit
sichergestellt,
dass
sich
eine
derartige
Zuwiderhandlung
nicht
wiederholen
kann.
This
will
ensure
that
such
an
infringement
cannot
be
repeated
in
the
future.
TildeMODEL v2018
Ein
solches
stabiles
Wirtschaftsklima
ist
nicht
sichergestellt
und
hat
deshalb
hohe
Priorität.
The
creation
of
this
kind
of
stable
climate
is
not
guaranteed
and
therefore
has
a
high
priority.
TildeMODEL v2018
Damit
ist
sichergestellt,
daß
die
Funktion
als
Bodenverbesserer
zufriedenstellend
erfüllt
wird.
This
will
ensure
that
they
perform
satisfactorily
as
soil
improvers.
TildeMODEL v2018
Der
USB-Stick
des
illegalen
Spielekonzerns
ist
sichergestellt.
The
USB
of
the
illegal
gambling
group
is
safe
with
me.
OpenSubtitles v2018
So
ist
sichergestellt,
daß
kein
Unbefugter
Zugang
hat.
Further
cooperation
with
UNESCO
is
also
planned.
EUbookshop v2
Ein
Teil
des
Geldes
ist
bereits
wieder
sichergestellt.
Some
of
the
money
was
recovered.
WikiMatrix v1
Dadurch
ist
sichergestellt,
dass
auch
bei
grosser
Belastung
die
Abstandsverriegelung
erhalten
bleibt.
In
this
way
it
is
ensured
that
the
adjustment
will
be
maintained
even
under
great
load.
EuroPat v2
Die
Stromversorgung
aller
Betriebsstellen
ist
sichergestellt.
The
power
supply
to
all
operating
points
is
ensured.
EuroPat v2
Die
Achtung
des
Eigentums
religiöser
Gemeinschaften
ist
weitgehend
sichergestellt.
The
security
of
religious
property
is
generally
assured.
EUbookshop v2
Dadurch
ist
sichergestellt,
daß
die
Umluft
ausschließlich
den
Saugraum
24
beaufschlagt.
This
assures
that
the
return
air
enters
only
the
intake
chamber
24.
EuroPat v2