Translation of "Ist heranzuziehen" in English

Bei Wertminderungen anderer finanzieller Vermögenswerte ist IFRS 9 heranzuziehen.
However, those foreign currency derivatives that are not within the scope of IFRS 9 (eg some foreign currency derivatives that are embedded in other contracts) are within the scope of this Standard.
DGT v2019

Hunde als Modell heranzuziehen ist ein vielversprechender neuer Ansatz.
Using dog models is a promising new approach.
TildeMODEL v2018

Sie heranzuziehen ist leicht, wird in einem Komposthaufen nur aus Gemüse gemacht.
Raising them is easy, done in a vegies only compost pile.
ParaCrawl v7.1

Die Zeichnung offenbart weitere Details und ist ergänzend heranzuziehen.
The drawings disclose additional details and are to be considered supplementary.
EuroPat v2

Die Zeichnung offenbart weitere Einzelheiten und ist ergänzend heranzuziehen.
The drawings disclose additional details and are to be considered supplementary.
EuroPat v2

Unter solchen Umständen ist es nämlich der Käufer, der im Liefermitgliedstaat zur Mehrwertsteuer heranzuziehen ist.
In such circumstances, it is the purchaser which must be held liable for the VAT in the Member State of supply.
TildeMODEL v2018

Für den Lohnvergleich den Lohn für geleistete Arbeitszeit heranzuziehen ist nur die zweitbeste Lösung.
Wages for time worked is only the second best choice when making comparisons between wages.
EUbookshop v2

Die Zeichnung ist ergänzend heranzuziehen eine Abweichung von der Ausführungsform ist im Rahmen der Patentansprüche möglich.
A deviation from the embodiment is possible within the scope of the patent claims.
EuroPat v2

Der EU vorzuwerfen, sie sei bei der Umweltpolitik nicht führend und dabei die Vereinigten Staaten und China als Vorbilder heranzuziehen, ist vollkommen unangemessen.
Accusing the Union that it is not the leader in ecological policy and putting forward the United States and China as models is hugely inappropriate.
Europarl v8

Liegen für eine Art innerhalb einer trophischen Ebene mehrere Prüfergebnisse vor, ist zunächst für diese Art ein Durchschnittswert zu ermitteln, der dann für die Berechnung des Mittelwerts für die trophische Ebene heranzuziehen ist.
If several test results are available for one species within a trophic level, a median for the species shall be calculated first, and these median values shall be used when calculating the median value for the trophic level.
DGT v2019

Der besondere landwirtschaftliche Umrechnungskurs, der zur Umrechnung der Mindestpreise für Zuckerrüben gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 sowie der Produktionsabgaben und gegebenenfalls der Ergänzungsabgabe gemäß Artikel 15 bzw. Artikel 16 derselben Verordnung in Landeswährung heranzuziehen ist, wird für die Mitgliedstaaten, die die einheitliche Währung nicht eingeführt haben, und das Wirtschaftsjahr 2004/05 im Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt.
The specific agricultural conversion rate to be used for the conversion of the minimum sugarbeet prices as referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 1260/2001, and of the production levy and, where appropriate, the additional levy referred to in Articles 15 and 16 respectively of that Regulation, into each of the national currencies of the Member States which have not adopted the single currency shall be fixed, for the 2004/2005 marketing year, as set out in the Annex hereto.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Entscheidunug über die Einleitung des Verfahrens galt die Verordnung (EG) Nr. 1540/98, die jedoch hier nicht als Rechtsgrundlage heranzuziehen ist.
The decision to initiate proceedings was adopted when the Shipbuilding Regulation was in force, and it was accordingly based on the Shipbuilding Regulation.
DGT v2019

Der Quotient aus BSB5 und ThSB bzw. CSB ist nur dann heranzuziehen, wenn keine Daten auf der Grundlage der OECD-Tests 301 oder sonstiger gleichwertiger Prüfverfahren verfügbar sind.
The BOD5/(ThOD or COD) ratio can only be used if no data based on the OECD 301 or any other equivalent test methods are available.
DGT v2019

Zum Schluß möchte ich sagen, daß es in diesem Rahmen unmöglich ist, den Subsidiaritätsbegriff heranzuziehen.
In conclusion, I can say that this is a context in which it is impossible to refer to the concept of subsidiarity.
Europarl v8

Der besondere landwirtschaftliche Umrechnungskurs, der zur Umrechnung der Mindestpreise für Zuckerrüben gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 sowie der Produktionsabgaben und gegebenenfalls der Ergänzungsabgabe gemäß Artikel 15 bzw. Artikel 16 derselben Verordnung in Landeswährung heranzuziehen ist, wird für die Mitgliedstaaten, die die einheitliche Währung nicht eingeführt haben, und das Wirtschaftsjahr 2003/04 im Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt.
The specific agricultural conversion rate to be used for the conversion of the minimum sugarbeet prices as referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 1260/2001, and of the production levy and, where appropriate, the additional levy referred to in Articles 15 and 16 respectively of that Regulation, into each of the national currencies of the Member States which have not adopted the single currency shall be fixed, for the 2003/2004 marketing year, as set out in the Annex hereto.
DGT v2019

Der Vorschlag, den jeweiligen Reeder eines Schiffes, das für Meeresverschmutzungen verantwortlich ist, für Entschädigungszahlungen heranzuziehen, ist meines Erachtens sinnvoll, denn er geht in Richtung der Mitverantwortung aller am Seeverkehr beteiligten Akteure.
The proposal to make ship owners who are responsible for maritime pollution contribute to the compensation of victims seems a good idea, since it is a step in the direction of establishing the liability of all the players involved in sea transport.
Europarl v8

Die Idee, nicht ausgeschöpfte Agrargelder für Prestige-Projekte wie Galileo heranzuziehen, ist angesichts des massiven Bauernsterbens aufs schärfste abzulehnen!
In view of the massive exodus from farming in Europe, the idea that unspent agricultural funding could be used for prestige projects such as Galileo must be vigorously rejected.
Europarl v8

Und wir haben fast gar nichts getan um zu untersuchen, was dies ist, es heranzuziehen und zu replizieren um die Durchschnittsleistung zu erhöhen -- oder diejenigen mit ihr zum Bleiben im System zu bewegen.
And we've done almost nothing to study what that is and to draw it in and to replicate it, to raise the average capability -- or to encourage the people with it to stay in the system.
TED2013 v1.1

Der Referenzzeitraum, der auf der Grundlage der verfügbaren nationalen Statistiken und mit Blick auf eine einheitliche Anwendung in allen Sektoren der landwirtschaftlichen Erzeugung für die Prüfung der Entwicklung der landwirtschaftlichen Erzeugung und der Gesamthöhe der Stützung heranzuziehen ist, sollte das Jahr 1993 sein.
The reference period in relation to which the development of agricultural production and the level of overall support is to be considered, using the available national statistics as a basis and with a view to ensuring a uniform application to all sectors of production, should be the year 1993.
DGT v2019

Diese Liste ist nur dann heranzuziehen, wenn es um die Förderfähigkeit dieser bestimmten Form des Ausgleichs geht.
If the aid is paid in the year in which the costs are incurred, an ex post monitoring mechanism needs to be put in place to ensure that any over-payment of aid is repaid before 1 July of the following year.
DGT v2019

Artikel 5 stipuliert nämlich, daß in diesem Fall nur die günstigste Auslegung für den Verbraucher heranzuziehen ist, was es der Vertragsklausel möglich macht, trotz ihrer Widerrechtlichkeit bestehenzubleiben.
Indeed Article 5 provides that in such cases the interpretation most favourable to the consumer shall prevail, so that the contractual term may be maintained despite its irregularities.
TildeMODEL v2018

Artikel 14 verweist auf das Ausschussprüfverfahren, mit dem die Kommission die Durchführungsrechtsakte gemäß Artikel 5 Absatz 6 und Artikel 6 Absatz 9 in Kraft setzen wird, und spezifiziert, dass der gemäß Artikel 29 der Richtlinie 2008/50/EG eingesetzte Ausschuss heranzuziehen ist.
Article 14 refers to the Committee examination procedure that the Commission shall use to enact implementing acts under Articles 5(6) and 6(9) and specifies that the existing Committee established under Article 29 of Directive 2008/50/EC shall be used.
TildeMODEL v2018

Daher wird vorgeschlagen, den Anteil an den in der FTS-Richtlinie festgelegten Mindestsätzen anzugeben, der zur Berechnung der Eigenmittel auf der Grundlage der FTS heranzuziehen ist.
It is now proposed to specify the share of the minimum rates defined in the FTT Directive that should be used for the purpose of the FTT-based own resource.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof legte die Bedingungen fest, unter denen eine solche Bedrohung für einen Antragsteller, der aufgrund von seiner persönlichen Situation innewohnenden Umständen nicht spezifisch betroffen ist, ausnahmsweise als gegeben angesehen werden kann, und gab Empfehlungen dazu ab, inwieweit der den bestehenden bewaffneten Konflikt kennzeichnende Grad willkürlicher Gewalt als Kriterium heranzuziehen ist, wenn bewertet werden soll, ob eine ernsthafte individuelle Bedrohung vorliegt.
The Court defined the conditions under which such a threat can be exceptionally considered as established in the case of an applicant who is not specifically targeted by reason of factors particular to his/her personal circumstances and provided guidance on the use of the degree of indiscriminate violence characterising the armed conflict as a criterion for assessing the existence of a serious and individual threat.
TildeMODEL v2018