Übersetzung für "Ist heranzuziehen" in Englisch
Bei
Wertminderungen
anderer
finanzieller
Vermögenswerte
ist
IFRS
9
heranzuziehen.
However,
those
foreign
currency
derivatives
that
are
not
within
the
scope
of
IFRS
9
(eg
some
foreign
currency
derivatives
that
are
embedded
in
other
contracts)
are
within
the
scope
of
this
Standard.
DGT v2019
Hunde
als
Modell
heranzuziehen
ist
ein
vielversprechender
neuer
Ansatz.
Using
dog
models
is
a
promising
new
approach.
TildeMODEL v2018
Sie
heranzuziehen
ist
leicht,
wird
in
einem
Komposthaufen
nur
aus
Gemüse
gemacht.
Raising
them
is
easy,
done
in
a
vegies
only
compost
pile.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeichnung
offenbart
weitere
Details
und
ist
ergänzend
heranzuziehen.
The
drawings
disclose
additional
details
and
are
to
be
considered
supplementary.
EuroPat v2
Die
Zeichnung
offenbart
weitere
Einzelheiten
und
ist
ergänzend
heranzuziehen.
The
drawings
disclose
additional
details
and
are
to
be
considered
supplementary.
EuroPat v2
Unter
solchen
Umständen
ist
es
nämlich
der
Käufer,
der
im
Liefermitgliedstaat
zur
Mehrwertsteuer
heranzuziehen
ist.
In
such
circumstances,
it
is
the
purchaser
which
must
be
held
liable
for
the
VAT
in
the
Member
State
of
supply.
TildeMODEL v2018
Für
den
Lohnvergleich
den
Lohn
für
geleistete
Arbeitszeit
heranzuziehen
ist
nur
die
zweitbeste
Lösung.
Wages
for
time
worked
is
only
the
second
best
choice
when
making
comparisons
between
wages.
EUbookshop v2
Die
Zeichnung
ist
ergänzend
heranzuziehen
eine
Abweichung
von
der
Ausführungsform
ist
im
Rahmen
der
Patentansprüche
möglich.
A
deviation
from
the
embodiment
is
possible
within
the
scope
of
the
patent
claims.
EuroPat v2
Der
EU
vorzuwerfen,
sie
sei
bei
der
Umweltpolitik
nicht
führend
und
dabei
die
Vereinigten
Staaten
und
China
als
Vorbilder
heranzuziehen,
ist
vollkommen
unangemessen.
Accusing
the
Union
that
it
is
not
the
leader
in
ecological
policy
and
putting
forward
the
United
States
and
China
as
models
is
hugely
inappropriate.
Europarl v8
Liegen
für
eine
Art
innerhalb
einer
trophischen
Ebene
mehrere
Prüfergebnisse
vor,
ist
zunächst
für
diese
Art
ein
Durchschnittswert
zu
ermitteln,
der
dann
für
die
Berechnung
des
Mittelwerts
für
die
trophische
Ebene
heranzuziehen
ist.
If
several
test
results
are
available
for
one
species
within
a
trophic
level,
a
median
for
the
species
shall
be
calculated
first,
and
these
median
values
shall
be
used
when
calculating
the
median
value
for
the
trophic
level.
DGT v2019
Der
besondere
landwirtschaftliche
Umrechnungskurs,
der
zur
Umrechnung
der
Mindestpreise
für
Zuckerrüben
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1260/2001
sowie
der
Produktionsabgaben
und
gegebenenfalls
der
Ergänzungsabgabe
gemäß
Artikel
15
bzw.
Artikel
16
derselben
Verordnung
in
Landeswährung
heranzuziehen
ist,
wird
für
die
Mitgliedstaaten,
die
die
einheitliche
Währung
nicht
eingeführt
haben,
und
das
Wirtschaftsjahr
2004/05
im
Anhang
der
vorliegenden
Verordnung
festgesetzt.
The
specific
agricultural
conversion
rate
to
be
used
for
the
conversion
of
the
minimum
sugarbeet
prices
as
referred
to
in
Article
4
of
Regulation
(EC)
No
1260/2001,
and
of
the
production
levy
and,
where
appropriate,
the
additional
levy
referred
to
in
Articles
15
and
16
respectively
of
that
Regulation,
into
each
of
the
national
currencies
of
the
Member
States
which
have
not
adopted
the
single
currency
shall
be
fixed,
for
the
2004/2005
marketing
year,
as
set
out
in
the
Annex
hereto.
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Entscheidunug
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
galt
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1540/98,
die
jedoch
hier
nicht
als
Rechtsgrundlage
heranzuziehen
ist.
The
decision
to
initiate
proceedings
was
adopted
when
the
Shipbuilding
Regulation
was
in
force,
and
it
was
accordingly
based
on
the
Shipbuilding
Regulation.
DGT v2019
Der
Quotient
aus
BSB5
und
ThSB
bzw.
CSB
ist
nur
dann
heranzuziehen,
wenn
keine
Daten
auf
der
Grundlage
der
OECD-Tests
301
oder
sonstiger
gleichwertiger
Prüfverfahren
verfügbar
sind.
The
BOD5/(ThOD
or
COD)
ratio
can
only
be
used
if
no
data
based
on
the
OECD
301
or
any
other
equivalent
test
methods
are
available.
DGT v2019
Zum
Schluß
möchte
ich
sagen,
daß
es
in
diesem
Rahmen
unmöglich
ist,
den
Subsidiaritätsbegriff
heranzuziehen.
In
conclusion,
I
can
say
that
this
is
a
context
in
which
it
is
impossible
to
refer
to
the
concept
of
subsidiarity.
Europarl v8
Der
besondere
landwirtschaftliche
Umrechnungskurs,
der
zur
Umrechnung
der
Mindestpreise
für
Zuckerrüben
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1260/2001
sowie
der
Produktionsabgaben
und
gegebenenfalls
der
Ergänzungsabgabe
gemäß
Artikel
15
bzw.
Artikel
16
derselben
Verordnung
in
Landeswährung
heranzuziehen
ist,
wird
für
die
Mitgliedstaaten,
die
die
einheitliche
Währung
nicht
eingeführt
haben,
und
das
Wirtschaftsjahr
2003/04
im
Anhang
der
vorliegenden
Verordnung
festgesetzt.
The
specific
agricultural
conversion
rate
to
be
used
for
the
conversion
of
the
minimum
sugarbeet
prices
as
referred
to
in
Article
4
of
Regulation
(EC)
No
1260/2001,
and
of
the
production
levy
and,
where
appropriate,
the
additional
levy
referred
to
in
Articles
15
and
16
respectively
of
that
Regulation,
into
each
of
the
national
currencies
of
the
Member
States
which
have
not
adopted
the
single
currency
shall
be
fixed,
for
the
2003/2004
marketing
year,
as
set
out
in
the
Annex
hereto.
DGT v2019
Der
Vorschlag,
den
jeweiligen
Reeder
eines
Schiffes,
das
für
Meeresverschmutzungen
verantwortlich
ist,
für
Entschädigungszahlungen
heranzuziehen,
ist
meines
Erachtens
sinnvoll,
denn
er
geht
in
Richtung
der
Mitverantwortung
aller
am
Seeverkehr
beteiligten
Akteure.
The
proposal
to
make
ship
owners
who
are
responsible
for
maritime
pollution
contribute
to
the
compensation
of
victims
seems
a
good
idea,
since
it
is
a
step
in
the
direction
of
establishing
the
liability
of
all
the
players
involved
in
sea
transport.
Europarl v8
Die
Idee,
nicht
ausgeschöpfte
Agrargelder
für
Prestige-Projekte
wie
Galileo
heranzuziehen,
ist
angesichts
des
massiven
Bauernsterbens
aufs
schärfste
abzulehnen!
In
view
of
the
massive
exodus
from
farming
in
Europe,
the
idea
that
unspent
agricultural
funding
could
be
used
for
prestige
projects
such
as
Galileo
must
be
vigorously
rejected.
Europarl v8
Und
wir
haben
fast
gar
nichts
getan
um
zu
untersuchen,
was
dies
ist,
es
heranzuziehen
und
zu
replizieren
um
die
Durchschnittsleistung
zu
erhöhen
--
oder
diejenigen
mit
ihr
zum
Bleiben
im
System
zu
bewegen.
And
we've
done
almost
nothing
to
study
what
that
is
and
to
draw
it
in
and
to
replicate
it,
to
raise
the
average
capability
--
or
to
encourage
the
people
with
it
to
stay
in
the
system.
TED2013 v1.1
Der
Referenzzeitraum,
der
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
nationalen
Statistiken
und
mit
Blick
auf
eine
einheitliche
Anwendung
in
allen
Sektoren
der
landwirtschaftlichen
Erzeugung
für
die
Prüfung
der
Entwicklung
der
landwirtschaftlichen
Erzeugung
und
der
Gesamthöhe
der
Stützung
heranzuziehen
ist,
sollte
das
Jahr
1993
sein.
The
reference
period
in
relation
to
which
the
development
of
agricultural
production
and
the
level
of
overall
support
is
to
be
considered,
using
the
available
national
statistics
as
a
basis
and
with
a
view
to
ensuring
a
uniform
application
to
all
sectors
of
production,
should
be
the
year
1993.
DGT v2019
Diese
Liste
ist
nur
dann
heranzuziehen,
wenn
es
um
die
Förderfähigkeit
dieser
bestimmten
Form
des
Ausgleichs
geht.
If
the
aid
is
paid
in
the
year
in
which
the
costs
are
incurred,
an
ex
post
monitoring
mechanism
needs
to
be
put
in
place
to
ensure
that
any
over-payment
of
aid
is
repaid
before
1
July
of
the
following
year.
DGT v2019
Artikel
5
stipuliert
nämlich,
daß
in
diesem
Fall
nur
die
günstigste
Auslegung
für
den
Verbraucher
heranzuziehen
ist,
was
es
der
Vertragsklausel
möglich
macht,
trotz
ihrer
Widerrechtlichkeit
bestehenzubleiben.
Indeed
Article
5
provides
that
in
such
cases
the
interpretation
most
favourable
to
the
consumer
shall
prevail,
so
that
the
contractual
term
may
be
maintained
despite
its
irregularities.
TildeMODEL v2018
Artikel
14
verweist
auf
das
Ausschussprüfverfahren,
mit
dem
die
Kommission
die
Durchführungsrechtsakte
gemäß
Artikel
5
Absatz
6
und
Artikel
6
Absatz
9
in
Kraft
setzen
wird,
und
spezifiziert,
dass
der
gemäß
Artikel
29
der
Richtlinie
2008/50/EG
eingesetzte
Ausschuss
heranzuziehen
ist.
Article
14
refers
to
the
Committee
examination
procedure
that
the
Commission
shall
use
to
enact
implementing
acts
under
Articles
5(6)
and
6(9)
and
specifies
that
the
existing
Committee
established
under
Article
29
of
Directive
2008/50/EC
shall
be
used.
TildeMODEL v2018
Daher
wird
vorgeschlagen,
den
Anteil
an
den
in
der
FTS-Richtlinie
festgelegten
Mindestsätzen
anzugeben,
der
zur
Berechnung
der
Eigenmittel
auf
der
Grundlage
der
FTS
heranzuziehen
ist.
It
is
now
proposed
to
specify
the
share
of
the
minimum
rates
defined
in
the
FTT
Directive
that
should
be
used
for
the
purpose
of
the
FTT-based
own
resource.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
legte
die
Bedingungen
fest,
unter
denen
eine
solche
Bedrohung
für
einen
Antragsteller,
der
aufgrund
von
seiner
persönlichen
Situation
innewohnenden
Umständen
nicht
spezifisch
betroffen
ist,
ausnahmsweise
als
gegeben
angesehen
werden
kann,
und
gab
Empfehlungen
dazu
ab,
inwieweit
der
den
bestehenden
bewaffneten
Konflikt
kennzeichnende
Grad
willkürlicher
Gewalt
als
Kriterium
heranzuziehen
ist,
wenn
bewertet
werden
soll,
ob
eine
ernsthafte
individuelle
Bedrohung
vorliegt.
The
Court
defined
the
conditions
under
which
such
a
threat
can
be
exceptionally
considered
as
established
in
the
case
of
an
applicant
who
is
not
specifically
targeted
by
reason
of
factors
particular
to
his/her
personal
circumstances
and
provided
guidance
on
the
use
of
the
degree
of
indiscriminate
violence
characterising
the
armed
conflict
as
a
criterion
for
assessing
the
existence
of
a
serious
and
individual
threat.
TildeMODEL v2018