Translation of "Ist gewahrt" in English

Der in Artikel 5 EG-Vertrag verankerte Grundsatz der Verhältnismäßigkeit ist damit gewahrt.
This proposal therefore complies with the proportionality principle as set out in Article 5 of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Zahlungsdienstleister stellen sicher, dass die Vertraulichkeit der verarbeiteten Daten gewahrt ist.
Payment service providers shall ensure that the confidentiality of the data processed is respected.
DGT v2019

Das in Artikel 5 EG-Vertrag verankerte Subsidiaritätsprinzip ist damit gewahrt.
This proposal therefore complies with the subsidiarity principle as set out in Article 5 of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Spock gewinnt und die Ehre ist gewahrt.
And Spock wins, and honour is satisfied.
OpenSubtitles v2018

Ich werde auch darauf achten, daß das sprachliche Gleichge­wicht einigermaßen gewahrt ist.
I will also try to ensure that the languages are fairly evenly balanced.
EUbookshop v2

Das Geheimnis der Orplid ist gewahrt.
Another secret of Anamika is revealed.
WikiMatrix v1

Die freie Zuströmung des Dampfes zu den aussenliegenden Rohren der Teilbündel ist gewahrt.
The free inflow of the steam to the outer tubes of the sectional banks is ensured.
EuroPat v2

Die Funktionalität der Laufrolle ist damit gewahrt.
The functionality of the caster is thereby ensured.
EuroPat v2

Die klassische Form ist gewahrt und nur aus künstlerischer Notwendigkeit erweitert.“
The classic form is preserved and is expanded only out of artistic necessity.”
ParaCrawl v7.1

Unsere Modelle lieben Männer, sind vielfältig und Vielfalt ist gewahrt durch uns.
Our models love men that are various and diversity is respected by us.
ParaCrawl v7.1

Die Kompatibilität von Zusatzmodulen untereinander ist so jederzeit gewahrt, die Betriebsführung vereinfacht.
The mutual compatibility of add-on modules is thus always maintained, and the operation is simplified.
ParaCrawl v7.1

Der Lohnabstand zwischen Sozialhilfe und unteren Lohngruppen ist gegenwärtig gewahrt.
The difference between welfare levels and lowest wages is maintained at present.
ParaCrawl v7.1

All dies ist bekannt, aber die Freiheit ist ebenfalls gewahrt.
All is known, but freedom is also granted.
ParaCrawl v7.1

Die Stabilität im Kosovo blieb zwar gewahrt, ist aber noch nicht komplett gefestigt.
In Kosovo , stability has been maintained but remains fragile.
TildeMODEL v2018

Die Redefreiheit ist generell gewahrt, doch die Beschränkungen für die unabhängigen Medien bestehen weiter.
Freedom of speech is generally respected, but restrictions to independent media persist.
TildeMODEL v2018

Auch hier sollte der Zulieferer darauf achten, daß bei diesen Verpflichtungen die Gegenseitigkeit gewahrt ist.
Again, the subcontractor should ensure that the obligations are expressed as reciprocal.
EUbookshop v2

Bei Veränderung aller drei Faktoren ist davon auszugehen, daß die Kontinuität nicht mehr gewahrt ist.
In that case the original ent^rise is considered to have died and a new one is born.
EUbookshop v2

Die Textform unserer Bestellung ist auch gewahrt bei elektronischer Datenfernübertragung oder durch Datenträger oder per Telefax.
The requirement for the written form is also satisfied in the case of electronic data communication or via data carriers or fax.
ParaCrawl v7.1

Zusätzliche unabhängige Pa-tentansprüche (Nebenansprüche) sind zulässig, wenn der Grundsatz der Einheitlichkeit gewahrt ist.
Additional independent patent claims are admissible provided that the principle of unity of the invention is respected.
ParaCrawl v7.1

Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Produkte vor Ablauf der 14-tägigen Frist zurÃ1?4cksenden.
The deadline is met if you send back the products before the period of 14 days has expired.
ParaCrawl v7.1

Sie können auch nicht in einer Weise ausgelegt werden, dass ihre Verfassungsmäßigkeit noch gewahrt ist.
They also cannot be interpreted in such a way that they are still constitutional.
ParaCrawl v7.1

Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist einem Monat absenden.
The deadline is met if you send back the goods before the period of one month has expired.
ParaCrawl v7.1

Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist vonvierzehn Tagenabsenden.
The deadline is maintained if you send the products before the expiry of the fourteen-day deadline.
ParaCrawl v7.1

Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Produkte vor Ablauf der 14-tägigen Frist zurücksenden.
The deadline is met if you send back the products before the period of 14 days has expired.
ParaCrawl v7.1

Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Ware vor Ablauf der 14-Tage-Frist zurückschicken.
To comply with the terms you must return the goods before the 14-day deadline.
ParaCrawl v7.1

Die Frist ist gewahrt, wenn die Ware vor dem Ablauf der 14-Tage-Frist zurückgeschickt wird.
The term is respected when the goods are sent back before the 14 (fourteen) day deadline.
ParaCrawl v7.1

Voraussetzung dafür sind faire Wahlen, faire Möglichkeiten der Registrierung und ein Zugang zu den Medien für die Kandidaten, damit Chancengleichheit wenigstens ansatzweise gewahrt ist.
This is conditional upon there being fair elections, fair opportunities for registration and access to the media for the candidates, to ensure at least an element of equal opportunity.
Europarl v8