Translation of "Ist gekommen" in English

Es ist eine sehr ausgewogene Darstellung, wie weit Kroatien gekommen ist.
It is a very balanced presentation of the progress made in Croatia.
Europarl v8

Frau Ashton ist heute nicht gekommen.
Mrs Ashton has not come, today.
Europarl v8

Die Botschaft, die vom Rat gekommen ist, ist keine positive Botschaft.
The message that has come from the Council is not a positive one.
Europarl v8

Die Zeit ist gekommen, Worten Taten folgen zu lassen.
The time has come for us to turn words into actions.
Europarl v8

Ich hätte gerne gewußt, wie dieser Beschluß zustande gekommen ist.
I would like to know how and on what basis this issue was decided.
Europarl v8

Wenn es so weit gekommen ist, dann muß sich grundlegend etwas ändern!
If things have come to that pass, something has to change drastically!
Europarl v8

Es ist ins Gerede gekommen, es darf nicht in Verruf geraten.
This issue has set people talking about Parliament; it must not bring us into disrepute.
Europarl v8

Hohe Vertreterin, diese Zeit ist längst gekommen.
High Representative, this time has long arrived.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, die Zeit zum Handeln ist gekommen.
Ladies and gentlemen, it is time for action.
Europarl v8

Die Zeit für eine Entscheidung ist gekommen.
The time has come for a decision.
Europarl v8

Mir ist zu Ohren gekommen, dass die Mitgliedstaaten dagegen seien.
I am told that the Member States are against it.
Europarl v8

Das ist ein Grund dafür, dass es so gekommen ist.
That is part of the reason for this occurring.
Europarl v8

Herr Kommissar Füle, diese Zeit ist nun gekommen.
Commissioner Füle, that time has arrived.
Europarl v8

Nun ist die Zeit gekommen, dass wir diese wichtige Rolle übernehmen.
The time has come when we have to take up this important role.
Europarl v8

Der Dialog ist in Gang gekommen und muß nun intensiviert werden.
The dialogue has already been launched and needs to be extended.
Europarl v8

Diese kommen von allein zur Sprache, wenn die Zeit dafür gekommen ist.
They will be dealt with automatically when the time has come.
Europarl v8

Herr Präsident, die neue Informationsordnung ist gekommen und zu längerer Dauer bestimmt.
Mr President, this is the new computer age and it is here to stay.
Europarl v8

Jetzt ist der Punkt gekommen, wo wir diesen Schritt tun werden.
The time has come for us to take this step.
Europarl v8

Es ist sicher positiv, daß ein gewisser Kompromiß zustande gekommen ist.
Of course, we are glad that some form of compromise was reached.
Europarl v8

Nun ist der Zeitpunkt gekommen, an dem Europa außenpolitisch erwachsen wird.
This is the moment when Europe grows up in its external relations.
Europarl v8

Zu kurz gekommen ist unseres Erachtens die soziale Komponente.
What is still very much conspicuous by its absence as far as we are concerned, is that element of social concern.
Europarl v8

Nach dreizehn Jahren ist der Zeitpunkt gekommen, um Bilanz zu ziehen.
After thirteen years, it is time to make an assessment.
Europarl v8

Die Zeit ist gekommen, klarzumachen, wie wir weitermachen.
The time has come to make clear how we will proceed.
Europarl v8

Die Antidiskriminierungsarbeit ist zum Erliegen gekommen.
Work on anti-discrimination has come to a standstill.
Europarl v8

In die europäische Anwaltschaft ist endlich Bewegung gekommen.
Things are moving at last in the European legal profession.
Europarl v8

Nun gut, es ist niemand gekommen, weil sie gewonnen haben!
Yes, nobody is here because they have won!
Europarl v8