Translation of "Ist gekommen" in English
Es
ist
eine
sehr
ausgewogene
Darstellung,
wie
weit
Kroatien
gekommen
ist.
It
is
a
very
balanced
presentation
of
the
progress
made
in
Croatia.
Europarl v8
Frau
Ashton
ist
heute
nicht
gekommen.
Mrs
Ashton
has
not
come,
today.
Europarl v8
Die
Botschaft,
die
vom
Rat
gekommen
ist,
ist
keine
positive
Botschaft.
The
message
that
has
come
from
the
Council
is
not
a
positive
one.
Europarl v8
Die
Zeit
ist
gekommen,
Worten
Taten
folgen
zu
lassen.
The
time
has
come
for
us
to
turn
words
into
actions.
Europarl v8
Ich
hätte
gerne
gewußt,
wie
dieser
Beschluß
zustande
gekommen
ist.
I
would
like
to
know
how
and
on
what
basis
this
issue
was
decided.
Europarl v8
Wenn
es
so
weit
gekommen
ist,
dann
muß
sich
grundlegend
etwas
ändern!
If
things
have
come
to
that
pass,
something
has
to
change
drastically!
Europarl v8
Es
ist
ins
Gerede
gekommen,
es
darf
nicht
in
Verruf
geraten.
This
issue
has
set
people
talking
about
Parliament;
it
must
not
bring
us
into
disrepute.
Europarl v8
Hohe
Vertreterin,
diese
Zeit
ist
längst
gekommen.
High
Representative,
this
time
has
long
arrived.
Europarl v8
Meine
Damen
und
Herren,
die
Zeit
zum
Handeln
ist
gekommen.
Ladies
and
gentlemen,
it
is
time
for
action.
Europarl v8
Die
Zeit
für
eine
Entscheidung
ist
gekommen.
The
time
has
come
for
a
decision.
Europarl v8
Mir
ist
zu
Ohren
gekommen,
dass
die
Mitgliedstaaten
dagegen
seien.
I
am
told
that
the
Member
States
are
against
it.
Europarl v8
Das
ist
ein
Grund
dafür,
dass
es
so
gekommen
ist.
That
is
part
of
the
reason
for
this
occurring.
Europarl v8
Herr
Kommissar
Füle,
diese
Zeit
ist
nun
gekommen.
Commissioner
Füle,
that
time
has
arrived.
Europarl v8
Nun
ist
die
Zeit
gekommen,
dass
wir
diese
wichtige
Rolle
übernehmen.
The
time
has
come
when
we
have
to
take
up
this
important
role.
Europarl v8
Der
Dialog
ist
in
Gang
gekommen
und
muß
nun
intensiviert
werden.
The
dialogue
has
already
been
launched
and
needs
to
be
extended.
Europarl v8
Diese
kommen
von
allein
zur
Sprache,
wenn
die
Zeit
dafür
gekommen
ist.
They
will
be
dealt
with
automatically
when
the
time
has
come.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
neue
Informationsordnung
ist
gekommen
und
zu
längerer
Dauer
bestimmt.
Mr
President,
this
is
the
new
computer
age
and
it
is
here
to
stay.
Europarl v8
Jetzt
ist
der
Punkt
gekommen,
wo
wir
diesen
Schritt
tun
werden.
The
time
has
come
for
us
to
take
this
step.
Europarl v8
Es
ist
sicher
positiv,
daß
ein
gewisser
Kompromiß
zustande
gekommen
ist.
Of
course,
we
are
glad
that
some
form
of
compromise
was
reached.
Europarl v8
Nun
ist
der
Zeitpunkt
gekommen,
an
dem
Europa
außenpolitisch
erwachsen
wird.
This
is
the
moment
when
Europe
grows
up
in
its
external
relations.
Europarl v8
Zu
kurz
gekommen
ist
unseres
Erachtens
die
soziale
Komponente.
What
is
still
very
much
conspicuous
by
its
absence
as
far
as
we
are
concerned,
is
that
element
of
social
concern.
Europarl v8
Nach
dreizehn
Jahren
ist
der
Zeitpunkt
gekommen,
um
Bilanz
zu
ziehen.
After
thirteen
years,
it
is
time
to
make
an
assessment.
Europarl v8
Die
Zeit
ist
gekommen,
klarzumachen,
wie
wir
weitermachen.
The
time
has
come
to
make
clear
how
we
will
proceed.
Europarl v8
Die
Antidiskriminierungsarbeit
ist
zum
Erliegen
gekommen.
Work
on
anti-discrimination
has
come
to
a
standstill.
Europarl v8
In
die
europäische
Anwaltschaft
ist
endlich
Bewegung
gekommen.
Things
are
moving
at
last
in
the
European
legal
profession.
Europarl v8
Nun
gut,
es
ist
niemand
gekommen,
weil
sie
gewonnen
haben!
Yes,
nobody
is
here
because
they
have
won!
Europarl v8