Translation of "Ist aufgrund von" in English
In
unserem
Änderungsantrag
ist
aufgrund
von
technischen
Problemen
der
erste
Teil
sehr
konfus.
The
first
part
of
our
amendment
is
very
confused
because
of
technical
hitches.
Europarl v8
In
diesem
Jahr
ist
unsere
Verhandlungsposition
aufgrund
von
zwei
außergewöhnlichen
Umständen
sehr
hart.
Our
negotiating
position
is
very
hard
this
year
due
to
two
exceptional
circumstances.
Europarl v8
Diese
Position
ist
jedoch
aufgrund
von
zwei
Faktoren
problematisch.
This
position
is
complicated
by
two
factors.
Europarl v8
Calamba
City
ist
aufgrund
von
heißen
Quellen
ein
beliebtes
Touristenziel.
The
City
of
Calamba
is
the
hometown
of
the
Philippine
national
hero,
Jose
Rizal.
Wikipedia v1.0
Der
Antikorruptionsbeauftragte
der
Regierung
ist
gestern
aufgrund
von
Bestechungsvorwürfen
zurückgetreten.
The
government's
anti-corruption
tsar
resigned
yesterday
following
allegations
of
bribery.
Tatoeba v2021-03-10
An
bestimmten
Tagen
des
Jahres
ist
die
Agentur
aufgrund
von
Feiertagen
geschlossen.
The
Agency
is
closed
for
holidays
on
various
days
throughout
the
year.
ELRC_2682 v1
Dies
ist
aufgrund
von
Veränderungen
der
Leberfunktion
während
der
Behandlung
mit
Maviret
erforderlich.
This
is
due
to
liver
function
changes
during
treatment
with
Maviret.
ELRC_2682 v1
Die
orale
Bioverfügbarkeit
von
Dexmedetomidin
ist
aufgrund
von
extensivem
First-PassMetabolismus
gering.
Oral
bioavailability
of
dexmedetomidine
is
poor
due
to
extensive
first-pass
metabolism.
ELRC_2682 v1
Eine
Schwangerschaft
ist
aufgrund
der
Anwendung
von
Victrelis
mit
Ribavirin
zu
vermeiden.
Pregnancy
must
be
avoided
due
to
the
use
of
Victrelis
with
ribavirin.
ELRC_2682 v1
Es
ist
keine
Dosisanpassung
aufgrund
von
Geschlecht
oder
Ethnie
erforderlich.
No
dosage
adjustment
is
necessary
based
on
gender
or
race.
ELRC_2682 v1
Aatm
ist
die
Abschwächung
aufgrund
von
Luftabsorption;
The
distance
between
the
source
and
receiver
in
projection
over
the
mean
ground
plane
is
noted
by
dp.
DGT v2019
Die
Verknüpfung
ist
aufgrund
von
Informationen
einer
verlässlichen
Quelle
überprüft
worden.
The
binding
has
been
established
on
the
basis
of
nationally
recognised
procedures,
which
resulted
in
the
registration
of
the
binding
in
an
authoritative
source.
DGT v2019
Auch
Zypern
ist
aufgrund
von
Datenbeschränkungen
nicht
aufgeführt.
Cyprus
is
also
excluded
due
to
data
limitations.
TildeMODEL v2018
Die
Identität
der
entstandenen
Dissoziationsprodukte
ist
aufgrund
von
theoretischen
Überlegungen
zu
berichten.
The
identity
of
the
dissociated
species
formed,
based
on
theoretical
considerations,
must
be
reported.
DGT v2019
Das
Streikrecht
ist
aufgrund
von
Artikel
77
der
Verfassung
gewährleistet.
The
right
to
strike
is
recognised
in
Article
77.
TildeMODEL v2018
Die
orale
Bioverfügbarkeit
von
Dexmedetomidin
ist
aufgrund
von
extensivem
First-Pass-
Metabolismus
gering.
Oral
bioavailability
of
dexmedetomidine
is
poor
due
to
extensive
first-pass
metabolism.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
möglich
aufgrund
von
Artikel
113
des
Vertrages
von
Rom.
This
is
possible
under
Article
103
of
the
Treaty
of
Rome.
EUbookshop v2
Ist
die
Situation
aufgrund
von
persönlichen
Beziehungen
erschwert?
Is
it
complicated
by
a
personal
relationship?
OpenSubtitles v2018
Das
ist
aufgrund
von
Artikel
223
noch
nicht
der
Rat.
We
are
concerned
with
freedom
and
I
sometimes
wonder
about
the
consequences.
EUbookshop v2
Ein
grundsätzliches
Problem
bei
der
Grundwasserqualität
ist
die
Versalzung
aufgrund
von
übermäßigen
Förderungen.
The
principal
groundwater
quality
problem
is
salinity
due
to
overpumping.
EUbookshop v2
In
jüngerer
Zeit
ist
der
Aralsee
aufgrund
von
Bewässerungsmaßnahmen
immer
weiter
ausgetrocknet.
More
recently,
irrigation
activities
have
caused
the
Aral
Sea
to
shrink
and
the
exposed
seabed
is
now
amajor
source
of
dust
in
the
region.
EUbookshop v2
Eine
exaktere
Zuordnung
ist
aufgrund
der
Vielzahl
von
Nebenprodukten
schwierig.
A
more
precise
assignment
is
difficult
because
of
the
wide
variety
of
byproducts.
EuroPat v2
Das
Eingangssignal
ist
aufgrund
von
Dispersionseffekten
verzerrt.
The
input
signal
is
distorted
due
to
dispersion
effects.
EuroPat v2
Weiterhin
ist
keine
Bruchanfälligkeit
aufgrund
von
Versprödung
zu
beobachten.
Additionally,
no
tendency
toward
breakage
owing
to
embrittlement
is
observed.
EuroPat v2