Translation of "Ist aufgrund" in English
Indessen
ist
die
aufgrund
des
neuen
Verfahrens
verzeichnete
Verzögerung
im
Entscheidungsfindungsprozess
bedauerlich.
Meanwhile,
the
delay
registered
in
the
decision-making
process
due
to
the
new
procedure
is
regrettable.
Europarl v8
Ich
nehme
an,
Mugabe
ist
aufgrund
zweier
Aspekte
nervös.
I
suppose
Mugabe
is
increasingly
nervous
on
two
counts.
Europarl v8
Das
ist
Diskriminierung
aufgrund
der
Nationalität.
That
is
discrimination
on
grounds
of
nationality.
Europarl v8
Dies
ist
aufgrund
der
Geografie
und
auch
der
Geopolitik
erforderlich.
This
is
dictated
by
the
geography,
and
also
by
the
geopolitics.
Europarl v8
Das
Urteil
ist
daher
aufgrund
des
Präzedenzfalls,
den
es
schafft,
wichtig.
The
judgment
is
therefore
important
due
to
the
precedent
that
it
sets.
Europarl v8
Der
von
Frau
Cederschiöld
eingereichte
Änderungsantrag
ist
natürlich
aufgrund
seiner
Selbstverständlichkeit
jedem
sympathisch.
Everyone
is
naturally
sympathetic
to
Mrs
Cederschiöld's
amendment
because
it
is
self-evident.
Europarl v8
Sie
ist
aufgrund
ihrer
Verfassung
in
einer
äußerst
schwierigen
Situation.
Thanks
to
their
constitution
they
are
in
an
extremely
difficult
position.
Europarl v8
Die
Türkei
ist
aufgrund
ihrer
Lage
eindeutig
das
Erstaufnahmeland
für
die
Vertriebenen.
Given
its
geographical
location,
Turkey
is
bound
to
be
the
first
country
to
receive
these
displaced
people.
Europarl v8
Der
Umstrukturierungsplan
von
Sernam
ist
aufgrund
dieser
Zweifel
erneut
zu
prüfen.
Because
of
these
doubts,
it
is
necessary
to
undertake
a
new
analysis
of
Sernam's
restructuring
plan.
DGT v2019
Das
ist
insbesondere
aufgrund
der
Globalisierung
der
Wirtschaft
von
wesentlicher
Bedeutung.
That
is
essential,
especially
in
the
context
of
the
globalization
of
the
economy.
Europarl v8
Der
betreffende
Mitgliedstaat
ist
jedoch
aufgrund
der
Richtlinie
zur
Bereitstellung
dieser
Informationen
verpflichtet.
The
provision
of
such
information
is,
however,
an
obligation
for
the
Member
State
concerned
under
the
directive.
Europarl v8
Ich
denke,
das
ist
aufgrund
der
aktuellen
Diskussion
einfach
wichtig.
I
just
think
that
this
is
important
in
the
light
of
the
current
debate.
Europarl v8
Leider
ist
mir
das
aufgrund
der
Haltung
der
Sozialdemokratischen
Fraktion
nicht
gelungen.
Unfortunately,
because
of
the
Socialist
Group's
attitude,
I
was
unable
to
achieve
it.
Europarl v8
Japan
ist
hochinnovativ,
teilweise
aufgrund
ihrer
"Spitzenreiter-Methode".
Japan
is
highly
innovative,
partly
through
its
'top
runner'
approach.
Europarl v8
Der
Rote
Thun
ist
aufgrund
der
massiven
Überfischung
vom
Aussterben
bedroht.
The
bluefin
tuna
is
threatened
with
extinction
because
of
intensive
overfishing.
Europarl v8
Sie
ist
aufgrund
der
Subsidiarität
abgelehnt
worden.
It
has
been
rejected
on
the
basis
of
subsidiarity.
Europarl v8
In
unserem
Änderungsantrag
ist
aufgrund
von
technischen
Problemen
der
erste
Teil
sehr
konfus.
The
first
part
of
our
amendment
is
very
confused
because
of
technical
hitches.
Europarl v8
Ein
Vergleich
der
Effektivität
der
Mitgliedstaaten
untereinander
ist
aufgrund
dieses
Berichts
nicht
möglich.
It
is
not
possible
to
compare
the
effectiveness
of
Member
States
on
the
basis
of
this
report.
Europarl v8
Die
nationale
Garantiefläche
für
Nüsse
in
Polen
ist
aufgrund
neuer
Daten
zu
vergrößern.
On
the
basis
of
new
data
the
national
guaranteed
area
for
nuts
in
Poland
has
to
be
increased.
DGT v2019
Dieser
Richtlinienentwurf
ist
weniger
aufgrund
seines
Inhalts
als
vielmehr
aufgrund
seiner
Auslassungen
gefährlich.
At
any
rate,
five
Member
States
have
already
stated
their
determination
to
retain
a
strict
ban
on
putting
GMOs
on
the
market
in
the
future,
even
if
the
revision
of
the
directive
should
be
approved,
and
I
would
like
to
congratulate
them.
Europarl v8
Es
ist
anders
aufgrund
des
schmalen
Festlandsockels,
den
wir
dort
vorfinden.
It
is
different
because
of
the
narrowness
of
the
continental
shelf
that
is
found
there.
Europarl v8
In
diesem
Jahr
ist
unsere
Verhandlungsposition
aufgrund
von
zwei
außergewöhnlichen
Umständen
sehr
hart.
Our
negotiating
position
is
very
hard
this
year
due
to
two
exceptional
circumstances.
Europarl v8
Das
ist
Diskriminierung
aufgrund
des
Alters.
This
is
discrimination
on
the
grounds
of
age.
Europarl v8
Das
ist
eine
Diskriminierung
aufgrund
des
Alters.
This
is
discrimination
on
the
grounds
of
age.
Europarl v8
Diese
Position
ist
jedoch
aufgrund
von
zwei
Faktoren
problematisch.
This
position
is
complicated
by
two
factors.
Europarl v8
Das
ist
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
und
verboten.
This
is
sexual
discrimination,
which
is
banned.
Europarl v8