Translation of "Inzwischen sind" in English
Hunderte
von
Mitgliedern
ihrer
Partei
sind
inzwischen
verschwunden
oder
wurden
gefangengenommen.
Hundreds
of
people
from
her
party
have
either
disappeared
or
been
imprisoned.
Europarl v8
Inzwischen
sind
die
Sitze
einiger
Mitglieder,
die
zurückgetreten
sind,
frei
geworden.
In
the
meantime,
the
seats
of
various
members
have
become
vacant
as
a
result
of
resignations.
DGT v2019
Wir
sind
inzwischen
bei
-12
%
angelangt.
We
are
now
down
to
-12%.
Europarl v8
Die
Exportkreditagenturen
sind
inzwischen
die
größten
öffentlichen
Geldgeber
der
Entwicklungsländer.
ECAs
have
become
the
major
source
of
public
finance
for
developing
countries.
Europarl v8
Sogar
die
KMU
sind
inzwischen
davon
angetan,
moderne
innovative
Arbeitszeitprojekte
zu
prüfen.
Even
SMEs
have
taken
to
experimenting
with
modern,
innovative
schemes
regarding
working
time.
Europarl v8
Ergebnis:
Inzwischen
sind
5.911
US-Verfahren
gegen
europäische
Firmen
anhängig.
As
a
result,
the
Americans
have
taken
legal
proceedings
against
European
firms
in
5
911
cases.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
viele
Mitgliedstaaten
inzwischen
weiter
sind
als
der
Richtlinienvorschlag.
Since
then,
I
believe
that
many
Member
States
have
gone
further
than
the
proposal
for
a
directive
does.
Europarl v8
Sie
sind
inzwischen
die
größte
Herausforderung
für
uns.
They
have
become
the
greatest
challenge
for
us.
Europarl v8
Die
meisten
und
zumindest
die
wichtigsten
Voraussetzungen
sind
inzwischen
erfüllt.
Most
of
these,
and
certainly
the
most
important
ones,
have
now
been
fulfilled.
Europarl v8
Unsere
Beziehungen
sind
inzwischen
viel
tiefer
und
weitreichender
als
noch
vor
zehn
Jahren.
Our
relations
now
are
a
lot
deeper
and
more
wide-ranging
than
they
were
only
a
decade
ago.
Europarl v8
Meere
sind
inzwischen
Transportwege,
Rohstofflieferanten,
Energiequellen,
Nahrungsversorger
und
Wasserreservoir.
The
oceans
are
transport
routes,
sources
of
raw
materials
and
energy,
suppliers
of
foodstuffs
and
water
reservoirs.
Europarl v8
Es
sind
inzwischen
viele
Neuansiedler
gekommen,
die
tatsächlich
dort
Gewaltiges
geleistet
haben.
Many
new
settlers
have
arrived
since
then,
and
their
contribution
has
been
truly
enormous.
Europarl v8
Mathelet
hat
zugegeben,
daß
einige
rückfällig
wurden,
andere
inzwischen
untergetaucht
sind.
On
Melchior
Wathelet's
own
admission,
several
of
them
have
reoffended,
while
others
have
vanished
from
sight.
Europarl v8
Die
Luftfahrt
und
die
Flughäfen
sind
inzwischen
zu
einem
privilegierten
Sektor
geworden.
Aviation
and
airports
have
now
become
a
privileged
sector.
Europarl v8
Inzwischen
sind
wir
ein
Jahr
weiter.
We
are
now
a
year
on.
Europarl v8
Inzwischen
sind
Binnenmarkt
und
Währungsunion
weit
entwickelt,
fast
vollständig
verwirklicht.
The
internal
market
and
the
single
currency
have,
in
the
meantime
made
rapid
progress
and
are
almost
fully
developed.
Europarl v8
Inzwischen
sind
sie
Mitglied
der
PPE-DE-Fraktion.
Now
they
have
joined
the
EPP-ED
Group.
Europarl v8
Inzwischen
sind
es
13
Länder,
und
irgendwann
werden
es
alle
sein.
Now
it
is
13,
and
finally
it
will
be
in
every
country.
Europarl v8
Entsprechende
Arbeiten
sind
inzwischen
innerhalb
der
Kommission
unter
der
Leitung
des
Generalsekretärs
angelaufen.
This
work
is
now
proceeding
inside
the
Commission
and
is
led
by
the
Secretary-General.
Europarl v8
Inzwischen
sind
beide
Parteien
wieder
zur
Gewalt
zurückgekehrt.
In
the
meantime,
both
parties
have
gone
back
to
violence.
Europarl v8
Wir
sind
inzwischen
ein
gutes
Stück
vorangekommen.
Since
then,
we
have
made
good
progress.
Europarl v8
Erste
ermutigende
Diskussionen
zwischen
den
drei
Institutionen
sind
inzwischen
angelaufen.
Encouraging
discussions
have
already
started
between
the
three
institutions.
Europarl v8
Inzwischen
sind
sechs
Monate
mit
bedeutenden
Ereignissen
und
Entwicklungen
vergangen.
Six
months
of
important
events
and
developments
have
intervened.
Europarl v8
Forschung
und
Innovation
sind
inzwischen
ein
häufiges
Thema
im
Ministerrat.
The
Council
of
Ministers
now
regularly
discusses
research
and
innovation.
Europarl v8
Die
zwölf
Grundsätze,
die
wir
inzwischen
gesehen
haben,
sind
natürlich
gut.
The
12
principles
we
have
seen
in
the
meantime
are
of
course
good.
Europarl v8
Ethnische
und
religiöse
Auseinandersetzungen
sind
inzwischen
überall
im
Lande
an
der
Tagesordnung.
Ethnic
and
religious
feuds
are
now
the
order
of
the
day
across
the
country.
Europarl v8
Drei
Monate
sind
inzwischen
vergangen
und
der
portugiesische
Vorsitz
konnte
den
Kurs
beibehalten.
Three
months
have
gone
by
and
the
Portuguese
Presidency
has
kept
us
on
course.
Europarl v8
Inzwischen
aber
sind
drei
von
zehn
Frauen
und
Männern
unter
dreißig
ohne
Arbeit.
Since
then,
three
out
of
every
ten
men
and
women
under
thirty
are
without
work.
WMT-News v2019
Derartige
sukzessive
Prognose-Korrekturen
nach
unten
sind
inzwischen
alltäglich
geworden.
Such
successive
downward
forecast
revisions
have
become
commonplace.
News-Commentary v14