Übersetzung für "Inzwischen sind" in Englisch

Hunderte von Mitgliedern ihrer Partei sind inzwischen verschwunden oder wurden gefangengenommen.
Hundreds of people from her party have either disappeared or been imprisoned.
Europarl v8

Inzwischen sind die Sitze einiger Mitglieder, die zurückgetreten sind, frei geworden.
In the meantime, the seats of various members have become vacant as a result of resignations.
DGT v2019

Wir sind inzwischen bei -12 % angelangt.
We are now down to -12%.
Europarl v8

Die Exportkreditagenturen sind inzwischen die größten öffentlichen Geldgeber der Entwicklungsländer.
ECAs have become the major source of public finance for developing countries.
Europarl v8

Sogar die KMU sind inzwischen davon angetan, moderne innovative Arbeitszeitprojekte zu prüfen.
Even SMEs have taken to experimenting with modern, innovative schemes regarding working time.
Europarl v8

Ergebnis: Inzwischen sind 5.911 US-Verfahren gegen europäische Firmen anhängig.
As a result, the Americans have taken legal proceedings against European firms in 5 911 cases.
Europarl v8

Ich glaube, daß viele Mitgliedstaaten inzwischen weiter sind als der Richtlinienvorschlag.
Since then, I believe that many Member States have gone further than the proposal for a directive does.
Europarl v8

Sie sind inzwischen die größte Herausforderung für uns.
They have become the greatest challenge for us.
Europarl v8

Die meisten und zumindest die wichtigsten Voraussetzungen sind inzwischen erfüllt.
Most of these, and certainly the most important ones, have now been fulfilled.
Europarl v8

Unsere Beziehungen sind inzwischen viel tiefer und weitreichender als noch vor zehn Jahren.
Our relations now are a lot deeper and more wide-ranging than they were only a decade ago.
Europarl v8

Meere sind inzwischen Transportwege, Rohstofflieferanten, Energiequellen, Nahrungsversorger und Wasserreservoir.
The oceans are transport routes, sources of raw materials and energy, suppliers of foodstuffs and water reservoirs.
Europarl v8

Es sind inzwischen viele Neuansiedler gekommen, die tatsächlich dort Gewaltiges geleistet haben.
Many new settlers have arrived since then, and their contribution has been truly enormous.
Europarl v8

Mathelet hat zugegeben, daß einige rückfällig wurden, andere inzwischen untergetaucht sind.
On Melchior Wathelet's own admission, several of them have reoffended, while others have vanished from sight.
Europarl v8

Die Luftfahrt und die Flughäfen sind inzwischen zu einem privilegierten Sektor geworden.
Aviation and airports have now become a privileged sector.
Europarl v8

Inzwischen sind wir ein Jahr weiter.
We are now a year on.
Europarl v8

Inzwischen sind Binnenmarkt und Währungsunion weit entwickelt, fast vollständig verwirklicht.
The internal market and the single currency have, in the meantime made rapid progress and are almost fully developed.
Europarl v8

Inzwischen sind sie Mitglied der PPE-DE-Fraktion.
Now they have joined the EPP-ED Group.
Europarl v8

Inzwischen sind es 13 Länder, und irgendwann werden es alle sein.
Now it is 13, and finally it will be in every country.
Europarl v8

Entsprechende Arbeiten sind inzwischen innerhalb der Kommission unter der Leitung des Generalsekretärs angelaufen.
This work is now proceeding inside the Commission and is led by the Secretary-General.
Europarl v8

Inzwischen sind beide Parteien wieder zur Gewalt zurückgekehrt.
In the meantime, both parties have gone back to violence.
Europarl v8

Wir sind inzwischen ein gutes Stück vorangekommen.
Since then, we have made good progress.
Europarl v8

Erste ermutigende Diskussionen zwischen den drei Institutionen sind inzwischen angelaufen.
Encouraging discussions have already started between the three institutions.
Europarl v8

Inzwischen sind sechs Monate mit bedeutenden Ereignissen und Entwicklungen vergangen.
Six months of important events and developments have intervened.
Europarl v8

Forschung und Innovation sind inzwischen ein häufiges Thema im Ministerrat.
The Council of Ministers now regularly discusses research and innovation.
Europarl v8

Die zwölf Grundsätze, die wir inzwischen gesehen haben, sind natürlich gut.
The 12 principles we have seen in the meantime are of course good.
Europarl v8

Ethnische und religiöse Auseinandersetzungen sind inzwischen überall im Lande an der Tagesordnung.
Ethnic and religious feuds are now the order of the day across the country.
Europarl v8

Drei Monate sind inzwischen vergangen und der portugiesische Vorsitz konnte den Kurs beibehalten.
Three months have gone by and the Portuguese Presidency has kept us on course.
Europarl v8

Inzwischen aber sind drei von zehn Frauen und Männern unter dreißig ohne Arbeit.
Since then, three out of every ten men and women under thirty are without work.
WMT-News v2019

Derartige sukzessive Prognose-Korrekturen nach unten sind inzwischen alltäglich geworden.
Such successive downward forecast revisions have become commonplace.
News-Commentary v14