Translation of "Insbesondere deswegen" in English
Nachweise
sind
deswegen
insbesondere
seitens
der
Mitgliedstaaten
und
des
Rates
erforderlich.
Evidence
is
therefore
required,
particularly
on
the
part
of
the
Member
States
and
the
Council.
Europarl v8
Teile
von
Bohrgeräten,
insbesondere
Bohrstangen,
sind
deswegen
aus
nicht-magnetischen
Legierungen
gefertigt.
Parts
of
drill
rigs,
in
particular
drill
rods,
are
therefore
made
of
non-magnetic
alloys.
EuroPat v2
Insbesondere
deswegen,
dass
die
Abteilung
aus
den
Kämpfen
nicht
hinausging.
In
particular,
because
the
group
did
not
disengage.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Differenzverstärker
81
wird
insbesondere
deswegen
eingesetzt,
weil
er
eine
sehr
gute
Gleichtaktjunterdrückung
besitzt.
This
differential
amplifier
81
is
used
in
particular
because
it
exhibits
very
good
common-mode
or
in-phase
signal
rejection.
EuroPat v2
Dies
wurde
insbesondere
deswegen
kritisiert,
da
gleichzeitig
die
öffentlichen
Universitäten
Einsparungen
hinnehmen
mussten.
This
was
especially
criticized
because
the
budgets
of
public
universities
were
cut
at
the
same
time.
WikiMatrix v1
Dieser
Differenzverstärker
81
wird
insbesondere
deswegen
eingesetzt,
weil
er
eine
sehr
gute
Gleichtaktsignalunterdrückung
besitzt.
This
differential
amplifier
81
is
used
in
particular
because
it
exhibits
very
good
common-mode
or
in-phase
signal
rejection.
EuroPat v2
Dies
ist
insbesondere
deswegen
vorteilhaft,
da
hierbei
nicht
eine
Unterbrechung
des
Produktionsflusses
auftritt.
This
is
particularly
advantageous
because
hereby
an
interruption
of
the
production
does
not
occur.
EuroPat v2
Dies
insbesondere
deswegen,
weil
die
Verschlußklappe
meist
nur
an
einem
Ende
ihrer
Schwenkachse
angetrieben
wird.
This
is
especially
due
to
the
fact
that
in
most
cases
the
closure
flap
is
driven
only
at
one
end
of
its
swivelling
axis.
EuroPat v2
Dies
ist
insbesondere
deswegen
vorteilhaft,
weil
die
meisten
Bremsungen
Teilbremsungen
mit
geringer
Bremsanforderung
sind.
This
is
advantageous
in
particular
because
most
braking
operations
are
partial
braking
operations
with
a
low
braking
request.
EuroPat v2
Die
Verlängerung
des
Urheberrechts
und
der
Schutzdauer
ist
ein
langer
und
beschwerlicher
Weg
gewesen,
insbesondere
deswegen,
weil
eine
sehr
große
Anzahl
von
Menschen
nicht
ganz
mit
allen
Tatsachen
des
Urheberrechts
vertraut
ist.
The
extension
of
copyright
and
the
term
of
protection
has
been
a
long
and
arduous
journey
for
all
of
us,
in
particular
because
a
huge
amount
of
people
are
not
fully
aware
of
all
the
facts
associated
with
copyright.
Europarl v8
Insbesondere
deswegen,
weil
die
Intelligenz,
soweit
ich
weiß,
in
der
EU
gleichmäßig
verteilt
ist,
und
nicht
alle
schlauen
Leute
im
Westen
sind
und
die
dummen
nur
im
Osten.
Especially
because,
as
far
as
I
am
aware,
intelligence
is
spread
evenly
across
the
EU
and
we
do
not
have
all
the
clever
people
gathered
in
the
West,
with
only
the
idiots
left
in
the
East.
Europarl v8
Allerdings
habe
ich
einige
Bedenken,
insbesondere
deswegen,
weil
aufgrund
der
Entwicklung
einige
Aspekte
der
internationalen
Verhandlungen
über
CO2
-Reduktion
noch
nicht
berücksichtigt
werden
konnten.
Nevertheless,
I
do
have
a
few
reservations,
especially
because
subsequent
developments
have
meant
that
some
aspects
of
the
international
negotiations
on
CO2
reduction
have
not
been
taken
into
account
yet.
Europarl v8
Insbesondere
deswegen,
weil
sich
das
Verhältnis
zwischen
Erwachsenen
und
Kindern
grundlegend
geändert
hat:
Der
automatische
Respekt
den
Erwachsenen
gegenüber
ist
angeknackst,
die
permissive
Gesellschaft
hat
die
Barrieren
des
Anstands
und
der
Moral
eingerissen.
This
is
particularly
the
case
because
there
has
been
a
fundamental
change
in
the
relationship
between
adults
and
children.
The
automatic
respect
shown
for
adults
has
been
weakened,
while
the
permissive
society
has
made
inroads
into
the
barriers
of
decency
and
morality.
Europarl v8
Für
das
Problem
der
Ursprungsbestimmungen
sollte
insbesondere
deswegen
eine
zufriedenstellende
Lösung
gefunden
werden,
damit
Produkte
anderer
Mitglieder
der
Nordamerikanischen
Freihandelszone
nicht
kanadischen
Produkten
folgen.
In
particular,
efforts
should
be
made
to
find
a
satisfactory
solution
to
the
problem
of
rules
of
origin
so
that
products
from
other
North
American
Free
Trade
Agreement
members
do
not
follow
in
the
wake
of
Canadian
products.
Europarl v8
Unser
Anliegen
ist
dabei,
Transparenz
und
demokratische
Spielregeln
zu
wahren,
insbesondere
deswegen,
weil
das
Parlament
in
der
gemeinsamen
Gesetzgebung
handelt.
Our
concern
is
with
preserving
transparency
and
the
rules
of
democracy,
particularly
because
Parliament
deals
with
common
legislation.
Europarl v8
Diesen
Punkt
erwähne
ich
insbesondere
deswegen,
weil
ich
aus
den
Diskussionen
in
meinem
Land
über
die
Referenden
in
Irland
weiß,
wie
einfach
es
für
jemanden
mit
unlauteren
Absichten
ist,
Realitäten
zu
verdrehen.
I
mention
this
point
in
particular
because
I
know
from
the
domestic
debates
on
referenda
in
Ireland
how
easy
it
is
for
people
of
ill
intent
to
misrepresent
what
in
fact
is
the
position.
Europarl v8
Das
ist
insbesondere
deswegen
skandalös,
weil
ja
auch
die
Beitrittskandidatenstaaten
zur
Teilnahme
am
Schengen-Besitzstand
verpflichtet
sind.
This
is
especially
scandalous
in
view
of
the
candidate
states
having
undertaken
to
accept
the
Schengen
acquis.
Europarl v8
Von
ihr
hätte
ich
insbesondere
deswegen
gern
eine
Antwort
gehabt,
weil
wir
mit
ihr
bereits
in
unserem
Ausschuss
über
die
Halbzeitüberprüfung
der
Sozialpolitischen
Agenda
diskutiert
haben.
I
would
have
liked
to
have
had
her
answers,
particularly
because
we
had
already
discussed
the
mid-term
social
policy
agenda
review
with
her
in
our
committee.
Europarl v8
Heute
möchte
ich
jedoch
dem
Berichterstatter
Herrn
Callanan
meinen
Dank
aussprechen,
insbesondere
deswegen,
weil
er
auf
so
ungerechte
Weise
von
seiner
eigenen
Fraktion
angegriffen
worden
ist.
Today,
however,
I
wish
to
thank
the
rapporteur,
Mr
Callanan,
particularly
since
he
has
been
so
unfairly
attacked
by
his
own
group.
Europarl v8
Des
Weiteren
waren
die
Daten
zur
Sicherheit
des
Arzneimittels
begrenzt
und
es
gab
Bedenken
hinsichtlich
der
Nebenwirkungen
des
Arzneimittels,
einschließlich
Neutropenie
(geringe
Anzahl
weißer
Blutzellen)
und
schädliche
Auswirkungen
auf
Haut
und
Leber,
die
insbesondere
deswegen
von
Bedeutung
waren,
da
das
Arzneimittel
zur
Langzeitbehandlung
eingesetzt
werden
sollte.
Finally,
data
on
the
safety
of
the
medicine
were
limited
and
there
were
concerns
regarding
the
medicine's
side
effects,
including
neutropenia
(low
levels
of
white
blood
cells)
and
harmful
effects
on
the
skin
and
liver,
which
were
of
relevance
particularly
because
the
medicine
was
to
be
used
long
term.
ELRC_2682 v1
Dies
gilt
insbesondere
deswegen,
weil
sich
in
vielen
Ländern
die
Finanzsysteme
noch
nicht
von
ihren
eigenen
jüngsten
Krisen
erholt
haben.
This
is
especially
true
because
financial
systems
in
many
countries
have
still
not
recovered
from
their
own
recent
crises.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
würde
eine
durchgängige
Verwendung
der
Begriffe
begrüßen,
insbesondere
deswegen,
weil
"Stand
der
Technik"
ohnehin
kein
hundertprozentig
definierbarer
Ausdruck
ist.
The
Committee
would
like
to
see
a
consistent
use
of
these
words
especially
since
the
"State
of
the
Art"
is
not
a
wholly
definable
statement
anyway;
TildeMODEL v2018
Die
Versicherungsbranche
argumentiert,
dass
private
Versicherungen
nicht
mit
gesetzlichen
Versicherungen
verglichen
werden
können,
insbesondere
deswegen,
weil
sie
kaum
eine
Kontrolle
über
das
zahlenmäßige
Verhältnis
zwischen
Männern
und
Frauen
in
den
jeweiligen
Systemen
hätten.
The
insurance
industry
argues
that
private
insurance
cannot
be
compared
to
statutory
insurance,
in
particular
because
it
has
little
control
over
the
balance
of
men
and
women
in
the
schemes.
TildeMODEL v2018
Die
Erhöhung
der
Schürfgebühr
stellt
keine
Diskriminierung
dar,
wenn
sie
für
alle
angewandt
wird,
insbesondere
deswegen,
weil
innerhalb
des
Systems
keine
Unterschiede
gemacht
werden
(das
heißt,
dass
es
keinen
Unterschied
zwischen
den
Unternehmern
gibt,
die
aufgrund
einer
Genehmigung
betrieben
werden).
Raising
the
fee
is
not
discriminatory
if
applied
to
everyone,
especially
since
there
is
no
differentiation
within
the
regime,
i.e.
no
distinctions
are
drawn
among
the
undertakings
operating
under
authorisation.
DGT v2019