Translation of "Insbesondere deswegen" in English

Nachweise sind deswegen insbesondere seitens der Mitgliedstaaten und des Rates erforderlich.
Evidence is therefore required, particularly on the part of the Member States and the Council.
Europarl v8

Teile von Bohrgeräten, insbesondere Bohrstangen, sind deswegen aus nicht-magnetischen Legierungen gefertigt.
Parts of drill rigs, in particular drill rods, are therefore made of non-magnetic alloys.
EuroPat v2

Insbesondere deswegen, dass die Abteilung aus den Kämpfen nicht hinausging.
In particular, because the group did not disengage.
ParaCrawl v7.1

Dieser Differenzverstärker 81 wird insbesondere deswegen eingesetzt, weil er eine sehr gute Gleichtaktjunterdrückung besitzt.
This differential amplifier 81 is used in particular because it exhibits very good common-mode or in-phase signal rejection.
EuroPat v2

Dies wurde insbesondere deswegen kritisiert, da gleichzeitig die öffentlichen Universitäten Einsparungen hinnehmen mussten.
This was especially criticized because the budgets of public universities were cut at the same time.
WikiMatrix v1

Dieser Differenzverstärker 81 wird insbesondere deswegen eingesetzt, weil er eine sehr gute Gleichtaktsignalunterdrückung besitzt.
This differential amplifier 81 is used in particular because it exhibits very good common-mode or in-phase signal rejection.
EuroPat v2

Dies ist insbesondere deswegen vorteilhaft, da hierbei nicht eine Unterbrechung des Produktionsflusses auftritt.
This is particularly advantageous because hereby an interruption of the production does not occur.
EuroPat v2

Dies insbesondere deswegen, weil die Verschlußklappe meist nur an einem Ende ihrer Schwenkachse angetrieben wird.
This is especially due to the fact that in most cases the closure flap is driven only at one end of its swivelling axis.
EuroPat v2

Dies ist insbesondere deswegen vorteilhaft, weil die meisten Bremsungen Teilbremsungen mit geringer Bremsanforderung sind.
This is advantageous in particular because most braking operations are partial braking operations with a low braking request.
EuroPat v2

Die Verlängerung des Urheberrechts und der Schutzdauer ist ein langer und beschwerlicher Weg gewesen, insbesondere deswegen, weil eine sehr große Anzahl von Menschen nicht ganz mit allen Tatsachen des Urheberrechts vertraut ist.
The extension of copyright and the term of protection has been a long and arduous journey for all of us, in particular because a huge amount of people are not fully aware of all the facts associated with copyright.
Europarl v8

Insbesondere deswegen, weil die Intelligenz, soweit ich weiß, in der EU gleichmäßig verteilt ist, und nicht alle schlauen Leute im Westen sind und die dummen nur im Osten.
Especially because, as far as I am aware, intelligence is spread evenly across the EU and we do not have all the clever people gathered in the West, with only the idiots left in the East.
Europarl v8

Allerdings habe ich einige Bedenken, insbesondere deswegen, weil aufgrund der Entwicklung einige Aspekte der internationalen Verhandlungen über CO2 -Reduktion noch nicht berücksichtigt werden konnten.
Nevertheless, I do have a few reservations, especially because subsequent developments have meant that some aspects of the international negotiations on CO2 reduction have not been taken into account yet.
Europarl v8

Insbesondere deswegen, weil sich das Verhältnis zwischen Erwachsenen und Kindern grundlegend geändert hat: Der automatische Respekt den Erwachsenen gegenüber ist angeknackst, die permissive Gesellschaft hat die Barrieren des Anstands und der Moral eingerissen.
This is particularly the case because there has been a fundamental change in the relationship between adults and children. The automatic respect shown for adults has been weakened, while the permissive society has made inroads into the barriers of decency and morality.
Europarl v8

Für das Problem der Ursprungsbestimmungen sollte insbesondere deswegen eine zufriedenstellende Lösung gefunden werden, damit Produkte anderer Mitglieder der Nordamerikanischen Freihandelszone nicht kanadischen Produkten folgen.
In particular, efforts should be made to find a satisfactory solution to the problem of rules of origin so that products from other North American Free Trade Agreement members do not follow in the wake of Canadian products.
Europarl v8

Unser Anliegen ist dabei, Transparenz und demokratische Spielregeln zu wahren, insbesondere deswegen, weil das Parlament in der gemeinsamen Gesetzgebung handelt.
Our concern is with preserving transparency and the rules of democracy, particularly because Parliament deals with common legislation.
Europarl v8

Diesen Punkt erwähne ich insbesondere deswegen, weil ich aus den Diskussionen in meinem Land über die Referenden in Irland weiß, wie einfach es für jemanden mit unlauteren Absichten ist, Realitäten zu verdrehen.
I mention this point in particular because I know from the domestic debates on referenda in Ireland how easy it is for people of ill intent to misrepresent what in fact is the position.
Europarl v8

Das ist insbesondere deswegen skandalös, weil ja auch die Beitrittskandidatenstaaten zur Teilnahme am Schengen-Besitzstand verpflichtet sind.
This is especially scandalous in view of the candidate states having undertaken to accept the Schengen acquis.
Europarl v8

Von ihr hätte ich insbesondere deswegen gern eine Antwort gehabt, weil wir mit ihr bereits in unserem Ausschuss über die Halbzeitüberprüfung der Sozialpolitischen Agenda diskutiert haben.
I would have liked to have had her answers, particularly because we had already discussed the mid-term social policy agenda review with her in our committee.
Europarl v8

Heute möchte ich jedoch dem Berichterstatter Herrn Callanan meinen Dank aussprechen, insbesondere deswegen, weil er auf so ungerechte Weise von seiner eigenen Fraktion angegriffen worden ist.
Today, however, I wish to thank the rapporteur, Mr Callanan, particularly since he has been so unfairly attacked by his own group.
Europarl v8

Des Weiteren waren die Daten zur Sicherheit des Arzneimittels begrenzt und es gab Bedenken hinsichtlich der Nebenwirkungen des Arzneimittels, einschließlich Neutropenie (geringe Anzahl weißer Blutzellen) und schädliche Auswirkungen auf Haut und Leber, die insbesondere deswegen von Bedeutung waren, da das Arzneimittel zur Langzeitbehandlung eingesetzt werden sollte.
Finally, data on the safety of the medicine were limited and there were concerns regarding the medicine's side effects, including neutropenia (low levels of white blood cells) and harmful effects on the skin and liver, which were of relevance particularly because the medicine was to be used long term.
ELRC_2682 v1

Dies gilt insbesondere deswegen, weil sich in vielen Ländern die Finanzsysteme noch nicht von ihren eigenen jüngsten Krisen erholt haben.
This is especially true because financial systems in many countries have still not recovered from their own recent crises.
News-Commentary v14

Der Ausschuß würde eine durchgängige Verwendung der Begriffe begrüßen, insbesondere deswegen, weil "Stand der Technik" ohnehin kein hundertprozentig definierbarer Ausdruck ist.
The Committee would like to see a consistent use of these words especially since the "State of the Art" is not a wholly definable statement anyway;
TildeMODEL v2018

Die Versicherungsbranche argumentiert, dass private Versicherungen nicht mit gesetzlichen Versicherungen verglichen werden können, insbesondere deswegen, weil sie kaum eine Kontrolle über das zahlenmäßige Verhältnis zwischen Männern und Frauen in den jeweiligen Systemen hätten.
The insurance industry argues that private insurance cannot be compared to statutory insurance, in particular because it has little control over the balance of men and women in the schemes.
TildeMODEL v2018

Die Erhöhung der Schürfgebühr stellt keine Diskriminierung dar, wenn sie für alle angewandt wird, insbesondere deswegen, weil innerhalb des Systems keine Unterschiede gemacht werden (das heißt, dass es keinen Unterschied zwischen den Unternehmern gibt, die aufgrund einer Genehmigung betrieben werden).
Raising the fee is not discriminatory if applied to everyone, especially since there is no differentiation within the regime, i.e. no distinctions are drawn among the undertakings operating under authorisation.
DGT v2019