Translation of "Innerhalb des zeitraums von" in English

Änderungen sind innerhalb des Zeitraums von 72 Reisestunden nicht zulässig.
Changes are not permitted inside 72 hours of travelling.
ParaCrawl v7.1

Die höchste 30-Minuten-Leistung ist der Mittelwert der Leistung innerhalb des Zeitraums von 30 Minuten.
The whole test shall be completed within 5 minutes.
DGT v2019

In China ist sie innerhalb des Zeitraums von weniger als einer Generation um 45 Prozent gesunken1 .
In China, they have dropped by 45 percent in less than one generation1 .
ParaCrawl v7.1

Wir denken auch, daß das endgültige Übereinkommen innerhalb des vorgesehenen Zeitraums von einem Jahr, wie Minister Sasi sagte, abgeschlossen werden sollte, wie im Scharm-el-Scheich-Memorandum festgelegt und vom Europäischen Rat in Berlin gefordert.
We also believe that the permanent agreement should be concluded within the target period of one year, as Minister Sasi said, as stipulated in the Sharm el-Sheikh Memorandum and as called for by the European Council in Berlin.
Europarl v8

Falls wichtig, Beschreibung der Forschungs- und Entwicklungsstrategien des Emittenten für jedes Geschäftsjahr innerhalb des Zeitraums, der von den historischen Finanzinformationen abgedeckt wird, einschließlich Angabe des Betrags für vom Emittenten gesponserte Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten.
Where material, provide a description of the issuer's research and development policies for each financial year for the period covered by the historical financial information, including the amount spent on issuer-sponsored research and development activities.
DGT v2019

Beschreibung der wichtigsten Märkte, auf denen der Emittent tätig ist, einschließlich einer Aufschlüsselung der Gesamtumsatzerträge nach Art der Tätigkeit und geografischem Markt für jedes Geschäftsjahr innerhalb des Zeitraums, der von den historischen Finanzinformationen abgedeckt wird.
A description of the principal markets in which the issuer competes, including a breakdown of total revenues by category of activity and geographic market for each financial year for the period covered by the historical financial information.
DGT v2019

Beschreibung der Wesensart der Geschäfte des Emittenten und seiner Haupttätigkeiten (sowie der damit im Zusammenhang stehenden Schlüsselfaktoren) unter Angabe der wichtigsten Arten der vertriebenen Produkte und/oder erbrachten Dienstleistungen, und zwar für jedes Geschäftsjahr innerhalb des Zeitraums, der von den historischen Finanzinformationen abgedeckt wird.
A description of, and key factors relating to, the nature of the issuer's operations and its principal activities, stating the main categories of products sold and/or services performed for each financial year for the period covered by the historical financial information.
DGT v2019

Beschreibung der Wesensart der Geschäfte des Emittenten und seiner Haupttätigkeiten (sowie der damit im Zusammenhang stehenden Schlüsselfaktoren) unter Angabe der wichtigsten Arten der vertriebenen Produkte und/oder erbrachten Dienstleistungen, und zwar für jedes Geschäftsjahr innerhalb des Zeitraums, der von den historischen Finanzinformationen abgedeckt wird;
A description of, and key factors relating to, the nature of the issuer's operations and its principal activities, stating the main categories of products sold and/or services performed for each financial year for the period covered by the historical financial information;
DGT v2019

Dies würde es ermöglichen, gleichzeitig beschleunigte Verhandlungen über die Fragen im Zusammenhang mit dem endgültigen Status aufzunehmen, damit diese innerhalb des vorgesehenen Zeitraums von einem Jahr abgeschlossen werden können.
This would allow accelerated negotiations on issues relating to the region's permanent status to begin at the same time, with a view to concluding these negotiations within the set period of one year.
Europarl v8

Sollte sich dieses Vorgehen im nächsten Jahr wiederholen und zum Beispiel Ende Juli ein Berichtigungs- und Nachtragshaushalt vorgelegt werden, werde ich innerhalb des vorgegebenen Zeitraums von 45 Tagen eine Sondersitzung des Haushaltsausschusses einberufen, um den Haushalt zu blockieren und damit sicherzustellen, daß wir ausführlich darüber sprechen können.
If I thought they were going to do the same thing next year, i.e. submit an SAB at the end of July, I would not hesitate to call a special meeting of the Budgets Committee within the 45-day timetable to make sure that we blocked it so that we could discuss it in full.
Europarl v8

Weist eine Wertpapierfirma wiederholt einen Sollsaldo auf, erhöhen sich die Strafzinsen bei jedem Sollsaldo, das sich innerhalb des genannten Zeitraums von zwölf Monaten ergibt, um weitere 2,5 Prozentpunkte;
Should such an investment firm repeatedly be in such a debit position, then the penalty interest rate applied to that participant would be increased by a further 2,5 percentage points each time such a debit position were to occur within the 12-month period referred to above;
DGT v2019

Die Fertigspritze muss vor Licht geschützt aufbewahrt und weggeworfen werden, wenn sie nicht innerhalb des Zeitraums von 14 Tagen verbraucht wurde.
The pre-filled syringe must be protected from light, and discarded if not used within the 14-day period.
ELRC_2682 v1

Sofern eine Wertpapierfirma wiederholt einen Sollsaldo aufweist, erhöhen sich die Strafzinsen bei jedem Sollsaldo, das sich innerhalb des genannten Zeitraums von 12 Monaten ergibt, um weitere 2,5 Prozentpunkte.
Should such an investment firm repeatedly be in such a debit position, then the penalty interest rate applied to that participant would be increased by a further 2,5 percentage points each time such a debit position were to occur within the 12-month period referred to above;
JRC-Acquis v3.0

Diese Informationen werden für Aufenthalte innerhalb des Zeitraums von 180 Tagen vor der Abfrage des Web-Dienstes oder für ein beabsichtigtes Ein- oder Ausreisedatum oder beides erteilt.
In the case referred to in the first subparagraph, the web service shall enable third-country nationals to verify the compliance with the overall limit of 90 days in any 180-day period and to receive information on the remaining authorised stay under that limit.
DGT v2019

Für die Zwecke der vorliegenden Leitlinien werden KMU innerhalb des Zeitraums von sieben Jahren nach ihrem ersten kommerziellen Verkauf, die nach einer Due-Diligence-Prüfung durch den ausgewählten Finanzintermediär für Risikofinanzierungen in Frage kommen, nicht als Unternehmen in Schwierigkeiten betrachtet, es sei denn, sie sind Gegenstand eines Insolvenzverfahrens oder erfüllen die im nationalen Recht vorgesehenen Voraussetzungen für die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens auf Antrag ihrer Gläubiger;
Without prejudice to risk finance aid in the form of replacement capital as defined by the General Block Exemption Regulation, risk finance aid may not be used to support buyouts.
DGT v2019

Diese Entscheidung wird in einem Dokument mit einer vollständigen Begründung dargelegt und trägt den von den anderen zuständigen Behörden innerhalb des Zeitraums von sechs Monaten geäußerten Auffassungen und Vorbehalten Rechnung.
The decision shall be set out in a document containing the fully reasoned decision and shall take into account the views and reservations of the other competent authorities expressed during the six months period.
TildeMODEL v2018

Diese Entscheidung wird in einem Dokument, das die vollständige Begründung enthält und die von den anderen zuständigen Behörden innerhalb des Zeitraums von sechs Monaten geäußerten Standpunkte und Vorbehalte berücksichtigt, dargelegt.
The decision shall be set out in a document containing the fully reasoned decision and shall take into account the views and reservations of the other competent authorities expressed during the six months period.
TildeMODEL v2018

Durchführung einer Halbzeitbewertung innerhalb des Zeitraums von acht Jahren, nach dem die Überprüfung des Rahmens für die Kennzeichnung vorgesehen ist;
A mid-term impact assessment should be carried out during the period of eight years allocated for reviewing the framework for labelling
TildeMODEL v2018

In diesem Modell würde die Zahl der Fahrten innerhalb des Zeitraums von sieben Tagen schrittweise angehoben werden und schließlich vollkommen unbegrenzt sein.
In this phasing-out model the number of journeys within the seven-day period would be gradually increased to an unlimited number.
TildeMODEL v2018

Hält der ersuchende Mitgliedstaat die Fristen für die Stellung eines Aufnahme- oder Wiederaufnahmegesuchs nicht ein oder findet die Überstellung nicht innerhalb des Zeitraums von sechs Wochen im Sinne des Unterabsatz 3 statt, wird die Person nicht länger in Haft gehalten.
When the requesting Member State fails to comply with the deadlines for submitting a take charge or take back request or where the transfer does not take place within the period of six weeks referred to in the third subparagraph, the person shall no longer be detained.
DGT v2019

Die Entscheidung wird in einem Dokument dargelegt, das die vollständige Begründung enthält und die von den anderen zuständigen Behörden innerhalb des Zeitraums von sechs Monaten geäußerten Standpunkte und Vorbehalte berücksichtigt.
The decision shall be set out in a document containing the fully reasoned decision and shall take into account the views and reservations of the other competent authorities expressed during the six months period.
DGT v2019

Innerhalb des entscheidungserheblichen Zeitraums von 1990 bis 2004 überstiegen die Mehrkosten im Zusammenhang mit den Globalmaßnahmen die dem TGD gewährten Beihilfen, wie aus dem Anhang des vorliegenden Beschlusses hervorgeht.
Over the relevant period of 1990 to 2004, the additional costs arising from the general measures exceeded the aid granted to the TGD (see Annex to this Decision).
DGT v2019

Bei natürlichen oder juristischen Personen, die in einem Drittland ansässig oder niedergelassen sind, erfolgt die Einreichung innerhalb des Zeitraums von zwei Monaten gemäß Absatz 1 entweder direkt oder über die Behörden des betreffenden Drittlands.
In the case of natural or legal persons resident or established in third countries, such a statement shall be submitted, either directly or via the authorities of the third country concerned, within the two month period referred to in the first paragraph.
DGT v2019

Innerhalb des Zeitraums von höchstens 12 Monaten gemäß Absatz 1 nimmt der Rat im Einklang mit Artikel 349 des Vertrags einen endgültigen Beschluss darüber an, ob die Aussetzung beizubehalten oder endgültig aufzuheben ist.
Within the maximum 12-month period referred to in paragraph 1 of this Article, the Council, in accordance with Article 349 of the Treaty, shall adopt a final decision on whether to maintain or definitively withdraw the suspension.
DGT v2019