Translation of "Innerhalb des vertrages" in English

Widerrufsrecht: die Fähigkeit der Verbraucher innerhalb der Wartezeit des Vertrages zu sehen;
Right of withdrawal: the ability of the consumer to see within the waiting period of the contract;
ParaCrawl v7.1

Widerrufsrecht: die Fähigkeit des Verbrauchers, innerhalb der Wartezeit des Vertrages zu sehen;
Right of withdrawal: the ability of the consumer to see within the waiting period of the contract;
ParaCrawl v7.1

Widerrufsrecht: die Möglichkeit für die Verbraucher innerhalb der Wartezeit des Vertrages zu sehen;
Right of withdrawal: the ability for consumers to see within the waiting period of the contract;
ParaCrawl v7.1

Während die Europäische Union die Monopolgiganten mit einem Paket von Hunderten Milliarden Euro finanziert hat - und eine erneute Finanzierungsrunde dieser Giganten nicht ausgeschlossen werden kann - werden in dieser neuen Phase die schnellere Förderung der kapitalistischen Neustrukturierungen, die innerhalb der Rahmenkonstruktion des Vertrages von Lissabon geplant sind, favorisiert.
While the European Union has supported the monopoly behemoths with a package of hundreds of billions of euros, and a new round of funding for them cannot be excluded, in this new phase, the faster promotion of capitalist restructurings planned within the framework of the Lisbon Strategy is being favoured.
Europarl v8

Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten, der Entschließungsentwurf des Parlaments unterstreicht die Bedeutung der europäischen politischen Parteien, die sich durch den Impuls der europäischen politischen Kräfte entwickeln und einen eigenständigen institutionellen Platz innerhalb des Vertrages finden müssen.
Mr President, ladies and gentlemen, Parliament's motion for a resolution highlights the importance of the European political parties which are to be developed, spurred on by Europe's political forces, and assume their own institutional status in the Treaty.
Europarl v8

Und die neu geschaffene Möglichkeit der verstärkten Zusammenarbeit innerhalb des Vertrages von Amsterdam steht uns ja auch noch zur Verfügung.
And besides, we have new scope for closer cooperation under the Treaty of Amsterdam.
TildeMODEL v2018

Sie rechnen mit den Auswirkungen der heutigen raschen wirtschaftlichen und sozialen Veränderungen in Europa und zeigen auf, wie sie auf der Grundlage und innerhalb des Rahmens des Vertrages über die Europäische Union am besten im Sinne des Fortschritts bewältigt werden können.
They take on board the implications of the rapid economic and social changes in Europe today, and articulate the best ways to meet them and to move forward on the basis and within the framework of the Treaty on European Union.
EUbookshop v2

Innerhalb der Laufzeit des Vertrages sind die Projektaktivitäten zum Abschluß zu bringen und der Zuschuß zu verwenden.
The project's activities must be completed and the grant spent within the contractual period.
EUbookshop v2

Der Kunde kann die IPR nur zum Zweck der Unterscheidung und Bewerbung der Erzeugnisse innerhalb des Rahmens des Vertrages und im alleinigen Interesse des Lieferanten nutzen.
Customer shall use the IPRs for the purpose of identifying and advertising the Products within the scope of the Contract and in Supplier's sole interest.
ParaCrawl v7.1

Schließlich kann alles nur innerhalb des durch die Verträge vorgegebenen Rahmen geschehen.
After all, what is done can only be done in the context of the Treaties.
Europarl v8

Der Stabilitätspakt ermöglicht also ein flexibles Vorgehen innerhalb der Grenzen des Vertrags.
This means that, within the limits of the Treaty, the Pact is flexible.
TildeMODEL v2018

Wir müssen allerdings bei den Reformschritten innerhalb des europäischen Vertrags bleiben.
Nonetheless, our reform must remain within the bounds of the European Treaty.
Europarl v8

Die Gruppe wird ihre Überlegungen innerhalb des vom Vertrag von Lissabon abgesteckten Rahmens anstellen.
The Group shall conduct its reflections within the framework set out in the Lisbon Treaty.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof nimmt innerhalb des von den Verträgen geschaffenen institutionellen Systems eine sehr bedeutende Stellung ein.
Thanks to those decisions, of which the van Gend en Loos, Costa ? ENEL and Simmenthal judgments (given in 1962, 1964 and 1978 respectively) are the most important, the citizens of Europe may now rely on the provi­sions of the Treaties and Community regulations and directives before their national courts, and may seek to have a national law disapplied if it is contrary to Community law.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof nimmt innerhalb des durch die Verträge geschaffenen institutionellen Systems eine sehr bedeutende Stellung ein.
A European worker who decides to settle in another Community country, and who may at times suffer direct or indirect discrimination, now enjoys the same rights and benefits as regards conditions of work and employment as those given to national workers.
EUbookshop v2

Die Regierungskonferenz muß den Weg für die Schaffung eines Systems der Grundrechte innerhalb des Vertrags ebnen.
It is vital that the IGC prepares the way to accept the installation of a fundamental rights regime within the Treaty.
Europarl v8

Der Test soll innerhalb des vertraglich vereinbarten Zeitraums durchgeführt und höchstens zweimal wiederholt werden.
The acceptance test is to be carried out within the agreed period of time and may not be repeated more than twice.
ParaCrawl v7.1

Ich bin ebenso froh darüber, dass es und gelungen ist, in der letzten Woche zu einer Einigung in erster Lesung über eine ganze Reihe von Problemen, die sich in Bezug auf Rechtsfragen innerhalb des Rahmenwerks des Vertrags von Lissabon ergeben haben, zu erzielen.
I am also glad that we managed to reach agreement last week in the first reading on a whole range of problems that arose in a legal sense within the framework of the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Das große Ziel innerhalb des Vertrags von Lissabon war es, Europa näher an seine Bürgerinnen und Bürger heranzubringen.
The great concern underlying the Treaty of Lisbon was to bring Europe closer to its citizens.
Europarl v8

Wir brauchen eine unabhängige und sorgfältig differenzierte gemeinsame Politik mit einer angemessenen Rechtsgrundlage, mit anderen Worten, ein Kapitel innerhalb des revidierten Vertrags.
We must have an independent and welldifferentiated common policy with a proper legal basis, in other words a chapter within the revised Treaty.
Europarl v8

Diese Verpflichtung aus meinem Land, die eine grundlegende Verpflichtung innerhalb des Vertrags von Lissabon darstellt, ist der Grund, warum ich hier kategorisch feststellen möchte, dass der Rat während des spanischen Ratsvorsitzes anders handeln wird.
This commitment from my country, which is a fundamental commitment within the Treaty of Lisbon, is the reason why I want to state here categorically that during the Spanish Presidency, the Council will do things differently.
Europarl v8

Ich begrüße das Interesse, die GFP zu dezentralisieren und entbürokratisieren und die Fischereiverwaltung innerhalb der Grenzen des Vertrags von Lissabon zu regionalisieren, sowie die Notwendigkeit, sicherzustellen, dass Maßnahmen an die kleine Küstenfischerei und an die industrielle Fischerei angepasst werden, wobei ökologische, wirtschaftliche und soziale Anforderungen berücksichtigt werden.
I welcome the concern to decentralise and de-bureaucratise the CFP, and to regionalise fishery management within the limits set by the Treaty of Lisbon, and also the need to ensure that treatment is tailored to small-scale coastal fisheries and industrial fisheries, whilst respecting environmental, economic and social requirements.
Europarl v8

Es scheint, dass wir uns in diesen Punkten vollkommen einig sind, und ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit dem Parlament hinsichtlich dieser Themen innerhalb des in den Verträgen festgeschriebenen Rechtsrahmens.
It seems that we fully agree on these points and I look forward to cooperating with Parliament on these issues within the legal framework provided by the treaties.
Europarl v8

Zweitens entnehme ich dem Gesagten, dass ein System mit vollautomatischen Sanktionen eine Änderung des Vertrags erfordern würde, und das vorgeschlagene System kann uns nur so weit bringen, wie wir innerhalb des Vertrags gehen können.
Second, I understand that a system of fully automatic sanctions would require a treaty change and the proposed system can take us only as far as we can go within the confines of the treaty.
Europarl v8

Es leuchtet ein, dass dies innerhalb der infolge des Vertrag festgelegten Grenzen erörtert wird und dass dies weiterhin auf der Grundlage einer Budget- und Wirtschaftsstrategie erfolgt, die den aktuellen Umständen als zweckmäßig erachtet und die in diesem Fall Griechenland empfohlen wird, wovon das Land zweifelsohne profitieren wird.
It is logical that it is debated within the limits set out in the treaty and, furthermore, that it is done based on the budgetary and economic strategy considered to be appropriate to the current circumstances, and which, in this case, is recommended to Greece, from which it will, no doubt, benefit.
Europarl v8

Sehr wichtig dabei ist - und dass war die eine Bedingung, auf die die Kommission absolut bestanden hat -, dass dies innerhalb des Rahmens der Verträge geschehen muss.
What is very important - and this was the one condition on which the Commission was very insistent - is that it must be done within the framework of the Treaties.
Europarl v8

Wir werden Vorschläge unterbreiten, die darauf abzielen, die europäische Integration innerhalb des in den Verträgen abgesteckten Rahmens zu vertiefen und zu erweitern.
We shall submit proposals seeking to intensify and expand European integration in the field covered by the Treaties.
Europarl v8

Gleichzeitig beabsichtigt der Änderungsentwurf, wenngleich immer innerhalb der Grenzen des Vertrags, die Zuständigkeiten unserer Institution maximal auszubauen.
As befits the nature of the proposal, this has been a long process. We now find ourselves at the appropriate juncture - in the run-up to the ratification of the Treaty - to present the proposed revision to the House.
Europarl v8

Auch wenn das Europäische Parlament keine formelle Rolle bei der Verabschiedung dieser Richtlinie spielen wird, habe ich bis jetzt eng mit Ihnen zusammengearbeitet, um sicherzustellen, daß der Rat sich ein umfassendes Bild über Ihre Überlegungen machen kann und um zu gewährleisten, daß das Parlament innerhalb der Grenzen des Vertrags soweit wie möglich eingebunden wird.
Although the European Parliament has not been given a formal role in the procedures under which this directive will be adopted, I have worked closely with you up till now to make sure that the Council has the full benefits of your views and to ensure that Parliament has the broadest role possible within the limits of the Treaty.
Europarl v8