Übersetzung für "Innerhalb des vertrages" in Englisch
Widerrufsrecht:
die
Fähigkeit
der
Verbraucher
innerhalb
der
Wartezeit
des
Vertrages
zu
sehen;
Right
of
withdrawal:
the
ability
of
the
consumer
to
see
within
the
waiting
period
of
the
contract;
ParaCrawl v7.1
Widerrufsrecht:
die
Fähigkeit
des
Verbrauchers,
innerhalb
der
Wartezeit
des
Vertrages
zu
sehen;
Right
of
withdrawal:
the
ability
of
the
consumer
to
see
within
the
waiting
period
of
the
contract;
ParaCrawl v7.1
Widerrufsrecht:
die
Möglichkeit
für
die
Verbraucher
innerhalb
der
Wartezeit
des
Vertrages
zu
sehen;
Right
of
withdrawal:
the
ability
for
consumers
to
see
within
the
waiting
period
of
the
contract;
ParaCrawl v7.1
Während
die
Europäische
Union
die
Monopolgiganten
mit
einem
Paket
von
Hunderten
Milliarden
Euro
finanziert
hat
-
und
eine
erneute
Finanzierungsrunde
dieser
Giganten
nicht
ausgeschlossen
werden
kann
-
werden
in
dieser
neuen
Phase
die
schnellere
Förderung
der
kapitalistischen
Neustrukturierungen,
die
innerhalb
der
Rahmenkonstruktion
des
Vertrages
von
Lissabon
geplant
sind,
favorisiert.
While
the
European
Union
has
supported
the
monopoly
behemoths
with
a
package
of
hundreds
of
billions
of
euros,
and
a
new
round
of
funding
for
them
cannot
be
excluded,
in
this
new
phase,
the
faster
promotion
of
capitalist
restructurings
planned
within
the
framework
of
the
Lisbon
Strategy
is
being
favoured.
Europarl v8
Herr
Präsident,
meine
Damen
und
Herren
Abgeordneten,
der
Entschließungsentwurf
des
Parlaments
unterstreicht
die
Bedeutung
der
europäischen
politischen
Parteien,
die
sich
durch
den
Impuls
der
europäischen
politischen
Kräfte
entwickeln
und
einen
eigenständigen
institutionellen
Platz
innerhalb
des
Vertrages
finden
müssen.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
Parliament's
motion
for
a
resolution
highlights
the
importance
of
the
European
political
parties
which
are
to
be
developed,
spurred
on
by
Europe's
political
forces,
and
assume
their
own
institutional
status
in
the
Treaty.
Europarl v8
Und
die
neu
geschaffene
Möglichkeit
der
verstärkten
Zusammenarbeit
innerhalb
des
Vertrages
von
Amsterdam
steht
uns
ja
auch
noch
zur
Verfügung.
And
besides,
we
have
new
scope
for
closer
cooperation
under
the
Treaty
of
Amsterdam.
TildeMODEL v2018
Sie
rechnen
mit
den
Auswirkungen
der
heutigen
raschen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Veränderungen
in
Europa
und
zeigen
auf,
wie
sie
auf
der
Grundlage
und
innerhalb
des
Rahmens
des
Vertrages
über
die
Europäische
Union
am
besten
im
Sinne
des
Fortschritts
bewältigt
werden
können.
They
take
on
board
the
implications
of
the
rapid
economic
and
social
changes
in
Europe
today,
and
articulate
the
best
ways
to
meet
them
and
to
move
forward
on
the
basis
and
within
the
framework
of
the
Treaty
on
European
Union.
EUbookshop v2
Innerhalb
der
Laufzeit
des
Vertrages
sind
die
Projektaktivitäten
zum
Abschluß
zu
bringen
und
der
Zuschuß
zu
verwenden.
The
project's
activities
must
be
completed
and
the
grant
spent
within
the
contractual
period.
EUbookshop v2
Der
Kunde
kann
die
IPR
nur
zum
Zweck
der
Unterscheidung
und
Bewerbung
der
Erzeugnisse
innerhalb
des
Rahmens
des
Vertrages
und
im
alleinigen
Interesse
des
Lieferanten
nutzen.
Customer
shall
use
the
IPRs
for
the
purpose
of
identifying
and
advertising
the
Products
within
the
scope
of
the
Contract
and
in
Supplier's
sole
interest.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
kann
alles
nur
innerhalb
des
durch
die
Verträge
vorgegebenen
Rahmen
geschehen.
After
all,
what
is
done
can
only
be
done
in
the
context
of
the
Treaties.
Europarl v8
Der
Stabilitätspakt
ermöglicht
also
ein
flexibles
Vorgehen
innerhalb
der
Grenzen
des
Vertrags.
This
means
that,
within
the
limits
of
the
Treaty,
the
Pact
is
flexible.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
allerdings
bei
den
Reformschritten
innerhalb
des
europäischen
Vertrags
bleiben.
Nonetheless,
our
reform
must
remain
within
the
bounds
of
the
European
Treaty.
Europarl v8
Die
Gruppe
wird
ihre
Überlegungen
innerhalb
des
vom
Vertrag
von
Lissabon
abgesteckten
Rahmens
anstellen.
The
Group
shall
conduct
its
reflections
within
the
framework
set
out
in
the
Lisbon
Treaty.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
nimmt
innerhalb
des
von
den
Verträgen
geschaffenen
institutionellen
Systems
eine
sehr
bedeutende
Stellung
ein.
Thanks
to
those
decisions,
of
which
the
van
Gend
en
Loos,
Costa
?
ENEL
and
Simmenthal
judgments
(given
in
1962,
1964
and
1978
respectively)
are
the
most
important,
the
citizens
of
Europe
may
now
rely
on
the
provisions
of
the
Treaties
and
Community
regulations
and
directives
before
their
national
courts,
and
may
seek
to
have
a
national
law
disapplied
if
it
is
contrary
to
Community
law.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
nimmt
innerhalb
des
durch
die
Verträge
geschaffenen
institutionellen
Systems
eine
sehr
bedeutende
Stellung
ein.
A
European
worker
who
decides
to
settle
in
another
Community
country,
and
who
may
at
times
suffer
direct
or
indirect
discrimination,
now
enjoys
the
same
rights
and
benefits
as
regards
conditions
of
work
and
employment
as
those
given
to
national
workers.
EUbookshop v2
Die
Regierungskonferenz
muß
den
Weg
für
die
Schaffung
eines
Systems
der
Grundrechte
innerhalb
des
Vertrags
ebnen.
It
is
vital
that
the
IGC
prepares
the
way
to
accept
the
installation
of
a
fundamental
rights
regime
within
the
Treaty.
Europarl v8
Der
Test
soll
innerhalb
des
vertraglich
vereinbarten
Zeitraums
durchgeführt
und
höchstens
zweimal
wiederholt
werden.
The
acceptance
test
is
to
be
carried
out
within
the
agreed
period
of
time
and
may
not
be
repeated
more
than
twice.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
ebenso
froh
darüber,
dass
es
und
gelungen
ist,
in
der
letzten
Woche
zu
einer
Einigung
in
erster
Lesung
über
eine
ganze
Reihe
von
Problemen,
die
sich
in
Bezug
auf
Rechtsfragen
innerhalb
des
Rahmenwerks
des
Vertrags
von
Lissabon
ergeben
haben,
zu
erzielen.
I
am
also
glad
that
we
managed
to
reach
agreement
last
week
in
the
first
reading
on
a
whole
range
of
problems
that
arose
in
a
legal
sense
within
the
framework
of
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Das
große
Ziel
innerhalb
des
Vertrags
von
Lissabon
war
es,
Europa
näher
an
seine
Bürgerinnen
und
Bürger
heranzubringen.
The
great
concern
underlying
the
Treaty
of
Lisbon
was
to
bring
Europe
closer
to
its
citizens.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
unabhängige
und
sorgfältig
differenzierte
gemeinsame
Politik
mit
einer
angemessenen
Rechtsgrundlage,
mit
anderen
Worten,
ein
Kapitel
innerhalb
des
revidierten
Vertrags.
We
must
have
an
independent
and
welldifferentiated
common
policy
with
a
proper
legal
basis,
in
other
words
a
chapter
within
the
revised
Treaty.
Europarl v8
Diese
Verpflichtung
aus
meinem
Land,
die
eine
grundlegende
Verpflichtung
innerhalb
des
Vertrags
von
Lissabon
darstellt,
ist
der
Grund,
warum
ich
hier
kategorisch
feststellen
möchte,
dass
der
Rat
während
des
spanischen
Ratsvorsitzes
anders
handeln
wird.
This
commitment
from
my
country,
which
is
a
fundamental
commitment
within
the
Treaty
of
Lisbon,
is
the
reason
why
I
want
to
state
here
categorically
that
during
the
Spanish
Presidency,
the
Council
will
do
things
differently.
Europarl v8
Ich
begrüße
das
Interesse,
die
GFP
zu
dezentralisieren
und
entbürokratisieren
und
die
Fischereiverwaltung
innerhalb
der
Grenzen
des
Vertrags
von
Lissabon
zu
regionalisieren,
sowie
die
Notwendigkeit,
sicherzustellen,
dass
Maßnahmen
an
die
kleine
Küstenfischerei
und
an
die
industrielle
Fischerei
angepasst
werden,
wobei
ökologische,
wirtschaftliche
und
soziale
Anforderungen
berücksichtigt
werden.
I
welcome
the
concern
to
decentralise
and
de-bureaucratise
the
CFP,
and
to
regionalise
fishery
management
within
the
limits
set
by
the
Treaty
of
Lisbon,
and
also
the
need
to
ensure
that
treatment
is
tailored
to
small-scale
coastal
fisheries
and
industrial
fisheries,
whilst
respecting
environmental,
economic
and
social
requirements.
Europarl v8
Es
scheint,
dass
wir
uns
in
diesen
Punkten
vollkommen
einig
sind,
und
ich
freue
mich
auf
die
Zusammenarbeit
mit
dem
Parlament
hinsichtlich
dieser
Themen
innerhalb
des
in
den
Verträgen
festgeschriebenen
Rechtsrahmens.
It
seems
that
we
fully
agree
on
these
points
and
I
look
forward
to
cooperating
with
Parliament
on
these
issues
within
the
legal
framework
provided
by
the
treaties.
Europarl v8
Zweitens
entnehme
ich
dem
Gesagten,
dass
ein
System
mit
vollautomatischen
Sanktionen
eine
Änderung
des
Vertrags
erfordern
würde,
und
das
vorgeschlagene
System
kann
uns
nur
so
weit
bringen,
wie
wir
innerhalb
des
Vertrags
gehen
können.
Second,
I
understand
that
a
system
of
fully
automatic
sanctions
would
require
a
treaty
change
and
the
proposed
system
can
take
us
only
as
far
as
we
can
go
within
the
confines
of
the
treaty.
Europarl v8
Es
leuchtet
ein,
dass
dies
innerhalb
der
infolge
des
Vertrag
festgelegten
Grenzen
erörtert
wird
und
dass
dies
weiterhin
auf
der
Grundlage
einer
Budget-
und
Wirtschaftsstrategie
erfolgt,
die
den
aktuellen
Umständen
als
zweckmäßig
erachtet
und
die
in
diesem
Fall
Griechenland
empfohlen
wird,
wovon
das
Land
zweifelsohne
profitieren
wird.
It
is
logical
that
it
is
debated
within
the
limits
set
out
in
the
treaty
and,
furthermore,
that
it
is
done
based
on
the
budgetary
and
economic
strategy
considered
to
be
appropriate
to
the
current
circumstances,
and
which,
in
this
case,
is
recommended
to
Greece,
from
which
it
will,
no
doubt,
benefit.
Europarl v8
Sehr
wichtig
dabei
ist
-
und
dass
war
die
eine
Bedingung,
auf
die
die
Kommission
absolut
bestanden
hat
-,
dass
dies
innerhalb
des
Rahmens
der
Verträge
geschehen
muss.
What
is
very
important
-
and
this
was
the
one
condition
on
which
the
Commission
was
very
insistent
-
is
that
it
must
be
done
within
the
framework
of
the
Treaties.
Europarl v8
Wir
werden
Vorschläge
unterbreiten,
die
darauf
abzielen,
die
europäische
Integration
innerhalb
des
in
den
Verträgen
abgesteckten
Rahmens
zu
vertiefen
und
zu
erweitern.
We
shall
submit
proposals
seeking
to
intensify
and
expand
European
integration
in
the
field
covered
by
the
Treaties.
Europarl v8
Gleichzeitig
beabsichtigt
der
Änderungsentwurf,
wenngleich
immer
innerhalb
der
Grenzen
des
Vertrags,
die
Zuständigkeiten
unserer
Institution
maximal
auszubauen.
As
befits
the
nature
of
the
proposal,
this
has
been
a
long
process.
We
now
find
ourselves
at
the
appropriate
juncture
-
in
the
run-up
to
the
ratification
of
the
Treaty
-
to
present
the
proposed
revision
to
the
House.
Europarl v8
Auch
wenn
das
Europäische
Parlament
keine
formelle
Rolle
bei
der
Verabschiedung
dieser
Richtlinie
spielen
wird,
habe
ich
bis
jetzt
eng
mit
Ihnen
zusammengearbeitet,
um
sicherzustellen,
daß
der
Rat
sich
ein
umfassendes
Bild
über
Ihre
Überlegungen
machen
kann
und
um
zu
gewährleisten,
daß
das
Parlament
innerhalb
der
Grenzen
des
Vertrags
soweit
wie
möglich
eingebunden
wird.
Although
the
European
Parliament
has
not
been
given
a
formal
role
in
the
procedures
under
which
this
directive
will
be
adopted,
I
have
worked
closely
with
you
up
till
now
to
make
sure
that
the
Council
has
the
full
benefits
of
your
views
and
to
ensure
that
Parliament
has
the
broadest
role
possible
within
the
limits
of
the
Treaty.
Europarl v8