Übersetzung für "Aufhebung des vertrages" in Englisch
Eine
umfangreiche
Erhöhung
berechtigt
den
Abneh
mer
zur
Aufhebung
des
Vertrages.
A
substantial
rise
over
and
above
entitles
the
purchaser
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
früherer
Aufhebung
des
Vertrages
gelten
die
Bestimmungen
des
Schweizerischen
Obligationenrechts.
Regarding
earlier
termination
of
the
contract,
the
conditions
of
the
Swiss
code
of
Obligations
are
applicable.
ParaCrawl v7.1
Der
Abschluß
eines
Mietvertrages
hätte
zwangsläufig
die
Aufhebung
des
1992
geschlossenen
Vertrages
bedeutet.
Concluding
this
leasing
contract
would
necessarily
mean
the
suspension
of
the
contract
signed
in
1992.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
geschehe
dies
schriftlich
und
er
bitte
um
Aufhebung
des
Vertrages.
He
now
put
it
down
in
writing
and
asked
for
the
cancellation
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nach
Maßgabe
der
gesetzlichen
Bestimmungen
zur
Aufhebung
des
Vertrages
berechtigt.
Pursuant
to
the
statutory
provisions,
the
customer
is
entitled
to
annul
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderung
führte
zur
Aufhebung
des
Vertrages
mit
dem
ersten
Unternehmen
und
hatte
einen
anderen
haben.
The
modification
resulted
in
the
annulment
of
the
contract
with
the
first
company
and
had
to
have
another.
ParaCrawl v7.1
Eine
völlige
oder
teilweise
Aufhebung
des
Vertrages
geschieht
mittels
einer
schriftlichen
Erklärung
des
dazu
Berechtigten.
Whole
or
partial
dissolution
of
the
agreement
takes
place
by
a
written
declaration
of
the
person
entitled
to
such
dissolution.
ParaCrawl v7.1
Nur
drei
Beispiele
genügen,
um
diese
Einschätzung
zu
untermauern:
der
Hinweis
auf
die
Aufhebung
der
Bestimmungen
des
Vertrages
bezüglich
des
Vereinigungs-
und
des
Streikrechts,
die
Erhebung
des
sozialen
Konsens
zur
grundlegenden
Aufgabe
der
Gewerkschaften
statt
des
Kampfes
für
die
Rechte
der
Werktätigen
und
die
Anpassung
der
Beschäftigungspolitik
an
die
Ziele
der
WWU.
Three
references
suffice
to
support
this
assessment:
the
recommendation
to
abolish
the
provisions
of
the
Treaty
which
concern
freedom
of
association
and
the
right
to
strike;
the
elevation
of
social
dialogue
as
the
fundamental
duty
of
trade
unions,
instead
of
the
fight
for
workers'
rights;
the
adaptation
of
the
policy
of
employment
to
the
objectives
of
EMU.
Europarl v8
Die
Bush-Administration
argumentiert,
dass
wegen
des
Endes
des
Kalten
Krieges
die
formale
Aufhebung
des
ABM-Vertrages
keine
Verringerung
der
atomaren
Stabilität
bedeuten
würde.
The
Bush
Administration
argues
that,
because
the
Cold
War
is
over,
the
formal
disappearance
of
the
ABM
Treaty
would
not
mean
a
loss
of
nuclear
stability.
News-Commentary v14
Ferner
entschieden
sich
die
syrischen
Behörden
zur
Aufhebung
des
Vertrages
auf
die
ausdrückliche
Forderung
der
Kommissionhin
und
nicht
–
wie
fälschlicherweise
von
der
Kommission
behauptet
-
aus
eigener
Entscheidungsgewalt
heraus.
Furthermore,the
Syrian
authorities
decided
to
cancel
thecontract
on
the
Commission’s
express
request
and
not,as
falsely
alleged
by
the
Commission,
out
of
its
own
sovereignty.
EUbookshop v2
Die
Klägerin,
eine
Gesellschaft
mit
Sitz
in
den
Niederlanden,
verklagte
eine
Gesellschaft
mit
Sitz
in
Italien
vor
der
Arrondissementsrechtbank
Amsterdam
wegen
verspäteter
und
mangelhafter
Lieferung
von
Waren
auf
Aufhebung
des
Vertrages
und
Schadensersatz.
The
plaintiff,
a
company
incorporated
in
the
Netherlands,
brought
an
action
in
the
Arrondissementsrechtbank,
Amsterdam,
against
a
company
incorporated
in
Italy,
in
which
it
alleged
late
and
defective
delivery
of
goods
and
sought
rescission
of
the
contract
and
damages.
EUbookshop v2
Gegenstand
des
Rechtsstreits
bilde
die
Verpflichtung
zur
Übergabe
der
Ware,
da
der
Anspruch
auf
Aufhebung
des
Vertrages
sowie
Schadensersatz
auf
die
von
der
Beklagten
zu
vertretende
Fehlerhaftigkeit
der
zu
übergebenden
Ware
gestützt
werde.
The
obligation
to
deliver
the
goods
formed
the
subject-matter
of
the
dispute
since
the
claim
for
rescission
of
the
contract
and
for
damages
was
based
on
the
defectiveness
of
the
goods
delivered,
for
which
the
defendant
must
answer.
EUbookshop v2
Nachdem
es
zu
Streitigkeiten
gekommen
war,
klagte
die
belgische
Gesellschaft
beim
Tribunal
de
commerce
Brüssel
auf
Aufhebung
des
Vertrages
und
Schadensersatz.
Disputes
arose,
and
the
Belgian
company
brought
proceedings
before
the
Tribunal
de
commerce,
Brussels,
claiming
rescission
of
the
contract
and
damages.
EUbookshop v2
Die
Käuferin
erhob
vor
dem
Gericht
am
Ort
ihres
Sitzes
in
Italien
Klage
gegen
die
deutsche
Verkäuferin
auf
Aufhebung
des
Vertrages
und
Schadensersatz.
The
buyer
brought
an
action
in
the
court
at
its
seat
in
Italy
against
the
German
seller
for
rescission
of
the
contract
and
for
damages.
EUbookshop v2
Gegenstand
des
Rechtsstreits
bilde
die
Verpflichtung
zur
Übergabe
der
Ware,
da
der
Anspruch
auf
Aufhebung
des
Vertrages
sowie
Schadensersatz
auf
die
von
der
Beklagten
zu
vertretende
Fehlerhaftigkeit
der
übergebenden
Ware
gestützt
werde.
The
obligation
to
deliver
the
goods
formed
the
subjectmatter
of
the
dispute
since
the
claim
for
rescission
of
the
contract
and
for
damages
was
based
on
the
defectiveness
of
the
goods
delivered,
for
which
the
defendant
must
answer.
EUbookshop v2
Mit
der
Begründung,
die
Teile
seien
unbrauchbar,
hat
sie
vor
dem
Gericht
am
Ort
ihres
Sitzes
in
Italien
auf
Aufhebung
des
Vertrages
und
Schadensersatz
geklagt.
It
brought
an
action
in
the
court
at
the
place
of
its
registered
office
in
Italy
for
rescission
of
the
contract
and
damages
on
the
ground
that
the
parts
were
unserviceable.
EUbookshop v2
Nach
seinem
Tod
betrieb
sein
ältester
Sohn
Georg
Friedrich
Karl
die
Aufhebung
des
Schönberger
Vertrages,
was
ihm
allerdings
erst
1722
nach
langen
und
schwierigen
Auseinandersetzungen
gelang.
After
Christian
Heinrich's
death,
his
oldest
son
Georg
Frederick
Karl
pursued
the
abolition
of
the
Contract
of
Schönberg;
only
in
1722,
after
long
and
difficult
discussions,
did
he
finally
recover
the
succession
rights
of
his
family
to
Bayreuth
and
Ansbach.
WikiMatrix v1
Nur
drei
Bei
spiele
genügen,
um
diese
Einschätzung
zu
untermauern:
der
Hinweis
auf
die
Aufhebung
der
Bestimmungen
des
Vertrages
bezüglich
des
Vereinigungs-
und
des
Streik
rechts,
die
Erhebung
des
sozialen
Konsens
zur
grundlegenden
Aufgabe
der
Gewerkschaften
statt
des
Kampfes
für
die
Rechte
der
Werktätigen
und
die
Anpassung
der
Beschäftigungspolitik
an
die
Ziele
der
WWU.
Three
references
suffice
to
support
this
assessment:
the
recommendation
to
abolish
the
provisions
of
the
Treaty
which
con
cern
freedom
of
association
and
the
right
to
strike;
the
elevation
of
social
dialogue
as
the
fundamental
duty
of
trade
unions,
instead
of
the
fight
for
workers'
rights;
the
adaptation
of
the
policy
of
employment
to
the
objectives
of
EMU.
EUbookshop v2
Hat
der
Besteller
die
vereinbarte
Zahlung
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Nachfrist,
spätestens
aber
innerhalb
eines
Monats
nach
Fälligkeit
erbracht,
darf
der
Lieferant
durch
schriftliche
Mitteilung
die
Aufhebung
des
Vertrages
erklären
und
Schadensersatz
verlangen.
If
the
Orderer
has
failed
to
render
the
agreed
payment
within
a
suitable
additional
period
of
time,
but
at
the
latest
within
one
month
after
it
has
become
due,
the
Supplier
may
declare
cancellation
of
the
agreement
by
means
of
written
announcement
and
demand
indemnity
form
the
Orderer.
ParaCrawl v7.1
Fordert
der
Kunde
Ersatzlieferung
oder
Nacherfüllung,
kann
er
das
Recht
zur
Aufhebung
des
Vertrages
für
einen
angemessenen
Zeitraum
nicht
geltend
machen.
If
the
customer
demands
replacement
delivery
or
subsequent
performance,
it
may
not
assert
the
right
to
annulment
of
the
contract
for
a
reasonable
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Reiseteilnehmer
ungeachtet
einer
Abmahnung
die
Durchführung
einer
Reise
nachhaltig
stört
oder
sich
in
solchem
Maße
vertragswidrig
verhält,
dass
die
sofortige
Aufhebung
des
Vertrages
gerechtfertigt
ist,
bleibt
es
der
Organisation
vorbehalten,
den
Reisevertrag
fristlos
zu
kündigen.
If
a
travel
participant
disturbs
heavily
the
conduct
of
a
journey
in
spite
of
warning
notice
or
if
he
or
she
violates
the
contract
to
a
degree
that
justifies
the
immediate
cancellation
of
the
contract
the
Organization
reserves
the
right
to
cancel
the
travel
contract
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Recht
auf
Aufhebung
des
Vertrages
gilt
ausschließlich
für
die
Produkte,
die
im
gleichen
Zustand
zurückgesandt
werden,
in
dem
Sie
sie
erhalten
haben.
Your
right
to
cancel
the
contract
shall
apply
exclusively
to
the
Products
that
are
returned
in
the
same
conditions
in
which
you
received
them.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
nach
Antritt
der
Reise
den
Reisevertrag
kündigen,
wenn
der
Reisende
die
Durchführung
der
Reise
ungeachtet
unserer
Abmachungen
nachhaltig
stört,
oder
wenn
er
sich
in
solchem
Maße
vertragswidrig
verhält,
dass
die
sofortige
Aufhebung
des
Vertrages
gerechtfertigt
ist.
We
are
entitled
to
cancel
or
terminate
the
travel
contract
after
commencement
of
the
trip,
if
the
traveller
interferes
with
the
execution
of
the
trip
over
a
sustained
period
despite
being
requested
to
desist
from
doing
so
by
the
organizer
or
if
he/she
infringes
the
agreement
to
such
an
extent
that
termination
thereof
without
due
notice
is
justified.
ParaCrawl v7.1
In
Fällen
der
Gewährleistung
ist
die
ISOVOLTA
AG
berechtigt,
sich
von
den
Ansprüchen
auf
Aufhebung
des
Vertrages
oder
auf
Preisminderung
dadurch
zu
befreien,
dass
in
angemessener
Frist
mangelhafte
Ware
gegen
mängelfreie
ausgetauscht
oder
im
Falle
des
Preisminderungsanspruches
in
angemessener
Frist
und
in
einer
für
Sie
zumutbaren
Weise
eine
Verbesserung
durchgeführt
oder
das
Fehlende
nachgetragen
wird.
In
the
case
of
warranty
ISOVOLTA
AG
shall
be
entitled
to
release
itself
from
claims
for
cancellation
of
the
contract
or
price
reduction
by
replacing
defective
goods
by
goods
that
are
free
from
defects
within
a
reasonable
period
of
time
or,
in
the
case
of
a
claim
for
a
price
reduction,
by
carrying
out
an
improvement
or
rendering
subsequent
delivery
of
missing
parts
within
a
reasonable
period
of
time
and
in
a
manner
reasonable
for
ISOVOLTA
AG.
ParaCrawl v7.1
Ohne
Verzicht
auf
die
Einhaltung
weitergehender
gesetzlicher
Voraussetzungen
ist
der
Lieferant
zur
Aufhebung
des
Vertrages
nur
berechtigt,
nachdem
er
Hahne
die
Vertragsaufhebung
schriftlich
angedroht
hat
und
eine
schriftlich
gesetzte
angemessene
Nachfrist
fruchtlos
abgelaufen
ist.
Without
prejudice
to
the
compliance
with
the
respective
applicable
legal
requirements,
the
supplier
is
only
entitled
to
declare
the
contract
avoided
after
it
has
threatened
Hahne
with
avoidance
of
the
contract
in
writing
and
a
reasonable
additional
period
of
time
given
in
writing
for
performance
has
expired
to
no
avail.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
soweit
diese
Leistungen
in
Folge
der
Aufhebung
des
Vertrages
für
den
Reisenden
kein
Interesse
haben.
This
does
not
apply
if
services
are
of
no
interest
to
the
traveler
as
a
result
of
cancellation
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Jegliche
Änderungen,
Ergänzungen,
Nebenabreden
oder
die
teilweise
oder
gesamte
Aufhebung
des
Vertrages
bedürfen
der
Schriftform,
ebenso
wie
die
Abänderung
oder
Aufhebung
des
Schriftformerfordernisses.
Every
modification,
supplement,
side
agreement
or
the
partial
or
entire
cancellation
of
the
contract
must
be
made
in
writing,
as
must
the
amendment
or
cancellation
of
the
written
form
requirement.
ParaCrawl v7.1