Übersetzung für "Aufhebung des vertrages" in Englisch

Eine umfangreiche Erhöhung berechtigt den Abneh mer zur Aufhebung des Vertrages.
A substantial rise over and above entitles the purchaser to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich früherer Aufhebung des Vertrages gelten die Bestimmungen des Schweizerischen Obligationenrechts.
Regarding earlier termination of the contract, the conditions of the Swiss code of Obligations are applicable.
ParaCrawl v7.1

Der Abschluß eines Mietvertrages hätte zwangsläufig die Aufhebung des 1992 geschlossenen Vertrages bedeutet.
Concluding this leasing contract would necessarily mean the suspension of the contract signed in 1992.
ParaCrawl v7.1

Jetzt geschehe dies schriftlich und er bitte um Aufhebung des Vertrages.
He now put it down in writing and asked for the cancellation of the contract.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen zur Aufhebung des Vertrages berechtigt.
Pursuant to the statutory provisions, the customer is entitled to annul the contract.
ParaCrawl v7.1

Die Änderung führte zur Aufhebung des Vertrages mit dem ersten Unternehmen und hatte einen anderen haben.
The modification resulted in the annulment of the contract with the first company and had to have another.
ParaCrawl v7.1

Eine völlige oder teilweise Aufhebung des Vertrages geschieht mittels einer schriftlichen Erklärung des dazu Berechtigten.
Whole or partial dissolution of the agreement takes place by a written declaration of the person entitled to such dissolution.
ParaCrawl v7.1

Nur drei Beispiele genügen, um diese Einschätzung zu untermauern: der Hinweis auf die Aufhebung der Bestimmungen des Vertrages bezüglich des Vereinigungs- und des Streikrechts, die Erhebung des sozialen Konsens zur grundlegenden Aufgabe der Gewerkschaften statt des Kampfes für die Rechte der Werktätigen und die Anpassung der Beschäftigungspolitik an die Ziele der WWU.
Three references suffice to support this assessment: the recommendation to abolish the provisions of the Treaty which concern freedom of association and the right to strike; the elevation of social dialogue as the fundamental duty of trade unions, instead of the fight for workers' rights; the adaptation of the policy of employment to the objectives of EMU.
Europarl v8

Die Bush-Administration argumentiert, dass wegen des Endes des Kalten Krieges die formale Aufhebung des ABM-Vertrages keine Verringerung der atomaren Stabilität bedeuten würde.
The Bush Administration argues that, because the Cold War is over, the formal disappearance of the ABM Treaty would not mean a loss of nuclear stability.
News-Commentary v14

Ferner entschieden sich die syrischen Behörden zur Aufhebung des Vertrages auf die ausdrückliche Forderung der Kommissionhin und nicht – wie fälschlicherweise von der Kommission behauptet - aus eigener Entscheidungsgewalt heraus.
Furthermore,the Syrian authorities decided to cancel thecontract on the Commission’s express request and not,as falsely alleged by the Commission, out of its own sovereignty.
EUbookshop v2

Die Klägerin, eine Gesellschaft mit Sitz in den Niederlanden, verklagte eine Gesellschaft mit Sitz in Italien vor der Arrondissementsrechtbank Amsterdam wegen verspäteter und mangelhafter Lieferung von Waren auf Aufhebung des Vertrages und Schadensersatz.
The plaintiff, a company incorporated in the Netherlands, brought an action in the Ar­rondissementsrechtbank, Amsterdam, against a company incorporated in Italy, in which it alleged late and defective delivery of goods and sought rescission of the con­tract and damages.
EUbookshop v2

Gegenstand des Rechtsstreits bilde die Verpflichtung zur Übergabe der Ware, da der Anspruch auf Aufhebung des Vertrages sowie Schadensersatz auf die von der Beklagten zu vertretende Fehlerhaftigkeit der zu übergebenden Ware gestützt werde.
The obliga­tion to deliver the goods formed the subject-matter of the dispute since the claim for re­scission of the contract and for damages was based on the defectiveness of the goods delivered, for which the defendant must answer.
EUbookshop v2

Nachdem es zu Streitigkeiten gekommen war, klagte die belgische Gesellschaft beim Tribunal de commerce Brüssel auf Aufhebung des Vertrages und Schadensersatz.
Disputes arose, and the Belgian company brought proceedings before the Tribunal de commerce, Brussels, claiming rescission of the contract and damages.
EUbookshop v2

Die Käuferin erhob vor dem Gericht am Ort ihres Sitzes in Italien Klage gegen die deutsche Verkäuferin auf Aufhebung des Vertrages und Schadensersatz.
The buyer brought an action in the court at its seat in Italy against the German seller for rescission of the contract and for damages.
EUbookshop v2

Gegenstand des Rechtsstreits bilde die Verpflichtung zur Übergabe der Ware, da der Anspruch auf Aufhebung des Vertrages sowie Schadensersatz auf die von der Beklagten zu vertretende Fehlerhaftigkeit der übergebenden Ware gestützt werde.
The obligation to deliver the goods formed the subject­matter of the dispute since the claim for rescission of the contract and for damages was based on the defectiveness of the goods delivered, for which the defendant must answer.
EUbookshop v2

Mit der Begründung, die Teile seien unbrauchbar, hat sie vor dem Gericht am Ort ihres Sitzes in Italien auf Aufhebung des Vertrages und Schadensersatz geklagt.
It brought an ac­tion in the court at the place of its registered office in Italy for rescission of the contract and damages on the ground that the parts were unserviceable.
EUbookshop v2

Nach seinem Tod betrieb sein ältester Sohn Georg Friedrich Karl die Aufhebung des Schönberger Vertrages, was ihm allerdings erst 1722 nach langen und schwierigen Auseinandersetzungen gelang.
After Christian Heinrich's death, his oldest son Georg Frederick Karl pursued the abolition of the Contract of Schönberg; only in 1722, after long and difficult discussions, did he finally recover the succession rights of his family to Bayreuth and Ansbach.
WikiMatrix v1

Nur drei Bei spiele genügen, um diese Einschätzung zu untermauern: der Hinweis auf die Aufhebung der Bestimmungen des Vertrages bezüglich des Vereinigungs- und des Streik rechts, die Erhebung des sozialen Konsens zur grundlegenden Aufgabe der Gewerkschaften statt des Kampfes für die Rechte der Werktätigen und die Anpassung der Beschäftigungspolitik an die Ziele der WWU.
Three references suffice to support this assessment: the recommendation to abolish the provisions of the Treaty which con cern freedom of association and the right to strike; the elevation of social dialogue as the fundamental duty of trade unions, instead of the fight for workers' rights; the adaptation of the policy of employment to the objectives of EMU.
EUbookshop v2

Hat der Besteller die vereinbarte Zahlung nicht innerhalb einer angemessenen Nachfrist, spätestens aber innerhalb eines Monats nach Fälligkeit erbracht, darf der Lieferant durch schriftliche Mitteilung die Aufhebung des Vertrages erklären und Schadensersatz verlangen.
If the Orderer has failed to render the agreed payment within a suitable additional period of time, but at the latest within one month after it has become due, the Supplier may declare cancellation of the agreement by means of written announcement and demand indemnity form the Orderer.
ParaCrawl v7.1

Fordert der Kunde Ersatzlieferung oder Nacherfüllung, kann er das Recht zur Aufhebung des Vertrages für einen angemessenen Zeitraum nicht geltend machen.
If the customer demands replacement delivery or subsequent performance, it may not assert the right to annulment of the contract for a reasonable period of time.
ParaCrawl v7.1

Wenn ein Reiseteilnehmer ungeachtet einer Abmahnung die Durchführung einer Reise nachhaltig stört oder sich in solchem Maße vertragswidrig verhält, dass die sofortige Aufhebung des Vertrages gerechtfertigt ist, bleibt es der Organisation vorbehalten, den Reisevertrag fristlos zu kündigen.
If a travel participant disturbs heavily the conduct of a journey in spite of warning notice or if he or she violates the contract to a degree that justifies the immediate cancellation of the contract the Organization reserves the right to cancel the travel contract without notice.
ParaCrawl v7.1

Ihr Recht auf Aufhebung des Vertrages gilt ausschließlich für die Produkte, die im gleichen Zustand zurückgesandt werden, in dem Sie sie erhalten haben.
Your right to cancel the contract shall apply exclusively to the Products that are returned in the same conditions in which you received them.
ParaCrawl v7.1

Wir können vom Vertrag zurücktreten oder nach Antritt der Reise den Reisevertrag kündigen, wenn der Reisende die Durchführung der Reise ungeachtet unserer Abmachungen nachhaltig stört, oder wenn er sich in solchem Maße vertragswidrig verhält, dass die sofortige Aufhebung des Vertrages gerechtfertigt ist.
We are entitled to cancel or terminate the travel contract after commencement of the trip, if the traveller interferes with the execution of the trip over a sustained period despite being requested to desist from doing so by the organizer or if he/she infringes the agreement to such an extent that termination thereof without due notice is justified.
ParaCrawl v7.1

In Fällen der Gewährleistung ist die ISOVOLTA AG berechtigt, sich von den Ansprüchen auf Aufhebung des Vertrages oder auf Preisminderung dadurch zu befreien, dass in angemessener Frist mangelhafte Ware gegen mängelfreie ausgetauscht oder im Falle des Preisminderungsanspruches in angemessener Frist und in einer für Sie zumutbaren Weise eine Verbesserung durchgeführt oder das Fehlende nachgetragen wird.
In the case of warranty ISOVOLTA AG shall be entitled to release itself from claims for cancellation of the contract or price reduction by replacing defective goods by goods that are free from defects within a reasonable period of time or, in the case of a claim for a price reduction, by carrying out an improvement or rendering subsequent delivery of missing parts within a reasonable period of time and in a manner reasonable for ISOVOLTA AG.
ParaCrawl v7.1

Ohne Verzicht auf die Einhaltung weitergehender gesetzlicher Voraussetzungen ist der Lieferant zur Aufhebung des Vertrages nur berechtigt, nachdem er Hahne die Vertragsaufhebung schriftlich angedroht hat und eine schriftlich gesetzte angemessene Nachfrist fruchtlos abgelaufen ist.
Without prejudice to the compliance with the respective applicable legal requirements, the supplier is only entitled to declare the contract avoided after it has threatened Hahne with avoidance of the contract in writing and a reasonable additional period of time given in writing for performance has expired to no avail.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, soweit diese Leistungen in Folge der Aufhebung des Vertrages für den Reisenden kein Interesse haben.
This does not apply if services are of no interest to the traveler as a result of cancellation of the contract.
ParaCrawl v7.1

Jegliche Änderungen, Ergänzungen, Nebenabreden oder die teilweise oder gesamte Aufhebung des Vertrages bedürfen der Schriftform, ebenso wie die Abänderung oder Aufhebung des Schriftformerfordernisses.
Every modification, supplement, side agreement or the partial or entire cancellation of the contract must be made in writing, as must the amendment or cancellation of the written form requirement.
ParaCrawl v7.1