Translation of "Inne haben" in English

Der Präsident des Europäischen Rates darf kein einzelstaatliches Amt inne- haben.
The President of the European Council may not hold a national mandate.
EUbookshop v2

Die Medien sollten, da sie schließlich eine Schlüsselfunktion inne haben, über eigene Kontrollmechanismen verfügen.
However, the media should have self-control over what it does, because it plays a crucial role.
Europarl v8

Sie haben jetzt eine neue Stellung inne. Und Sie haben das Recht, sie zu nutzen.
You have a position now, and you're entitled to use it.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Postunternehmen, die ein Monopol inne haben und doch recht gut arbeiten.
There are postal companies which have a monopoly and are doing a reasonably good job.
Europarl v8

Diese Funktionen soll er bis zu seiner Verhaftung im November 2001 inne gehabt haben.
He is said to have served in this capacity until his capture in November 2001.
ParaCrawl v7.1

Die Drakonier scheinen die machtvollste Position unter den bisher aufgeführten Außerirdischen inne zu haben.
The draconians seem to occupy the most powerful position under the aliens until now presented.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte Ihnen jedoch auch meine Bedenken und meinen Unmut über die von einigen Fraktionen, insbesondere den Sozialisten, deren Vertreter in den entscheidenden Momenten an den richtigen Stellen saßen, heute getroffene Entscheidung mitteilen, den ITER aufs Spiel zu setzen und damit das einzige langfristige Forschungsprojekt der Europäischen Union, bei dem wir eine Führungsrolle inne haben.
However, I would like to share with you my concern and my displeasure about the choice made today by some political groups and, in particular, the Socialists, whose representatives were in government jobs at key moments, to jeopardise ITER, the only fundamental long-term research project in the European Union in which we play a leading role.
Europarl v8

Darüber hinaus zeigen sie die Verletzbarkeit von Staaten auf, die importieren, im Vergleich zu Staaten, die ein Monopol inne haben.
Moreover, they tell us about the vulnerability of States that import compared to States that hold a monopoly.
Europarl v8

Es können Fotos bei vielen Gelegenheiten gemacht werden, bei denen wir, die wir Positionen inne haben und Verantwortung tragen, uns neben Personen stellen müssen, neben die wir uns eigentlich lieber nicht stellen würden.
There are pictures that you can take on many occasions where those of us who are given positions of responsibility have to engage with people who we probably would not wish to.
Europarl v8

Daher wünsche ich der tschechischen Ratspräsidentschaft und Schweden, das nächste Land, das den Vorsitz des Europäischen Rates inne haben wird, Erfolg bei ihrer Arbeit an den Fahrgastrechten und ich hoffe natürlich, dass es mir möglich sein wird, zu den folgenden Phasen der Übernahme dieser Verordnung während der nächsten Legislaturperiode etwas beizutragen.
I therefore wish the Czech Presidency and Sweden, the next country to hold the presidency of the European Council, success in their work on passenger rights and, of course, I hope to be able to contribute to the subsequent phases of the adoption of this regulation during the next parliamentary term.
Europarl v8

Im Parlamentarischen Kooperationsausschuss EU-Ukraine, dessen Vorsitz ich inne habe, haben wir einen Sonderbericht mit Nichtregierungsorganisationen geprüft, in dem diese Frage erforscht wurde.
Within the EU-Ukraine Parliamentary Cooperation Committee that I chair, we have examined a special report with non-governmental organisations in which we researched this issue.
Europarl v8

Wie gesagt ist die Situation komplex, und ich stimme nicht mit den jüngsten Anschuldigen von Herrn D’Alema von der anderen Seite des Hauses überein, der Kommissar Mandelson – der, wie ich glaube, bei den Verhandlungen die Schlüsselrolle inne haben wird – mangelndes Interesse an der Region bzw. dem Aushandeln einer Vereinbarung vorwirft.
As I have outlined, the situation is complex, and I disagree with the recent allegations from Mr D’Alema on the other side of the House, who accuses Commissioner Mandelson, who I believe will be the main player in the negotiations, of lack of interest in the region or in securing a deal.
Europarl v8

Erstens, zur Ostseestrategie: Die Kommission befasst sich damit, und ich habe das Vergnügen, den Vorsitz bei der dienststellenübergreifenden Arbeit zu dieser Strategie inne zu haben.
Firstly, on the Baltic Sea strategy: the Commission is working on this strategy, and I have the pleasure of chairing the inter-service work on this strategy.
Europarl v8

Darum ist es umso unverständlicher, dass nach dem guten Handling der Kosovokrise, als das ganze mazedonische Volk, die Slawomazedonier und die Albaner wirklich diese Flüchtlinge aufgenommen haben, in wirklich guter Weise, dass just in diesem Moment, wo die Albaner Schlüsselministerien inne haben, das Gesetz für höhere Schulbildung verabschiedet ist, das Schicksal der Tetovo-Universität mit unserer Hilfe und der Hilfe anderer Staaten mit zusätzlichen finanziellen Mitteln gelöst wird, das akademische Jahr jetzt beginnen kann, dass ausgerechnet jetzt Feuer gelegt wird.
So it is all the more incomprehensible that after the admirable way the Kosovo crisis was handled, when the entire Macedonian people, both Slavic Macedonians and Albanians, genuinely accepted the refugees in a truly commendable way, that just at this moment when Albanians are occupying key ministerial posts, when the law on higher education has been passed, when the fate of the University of Tetovo has been resolved with assistance from us and with the help of other states through additional funding, and the academic year can actually start, that just at this moment an explosive situation should arise.
Europarl v8

Der Ausschuss weist in diesem Zusammenhang mit Befremden darauf hin, dass die Sozialpartner, die einen wesentlichen Anteil im Rahmen der Erarbeitung von recht­lichen Regelungen inne haben, hierbei nicht konsultiert wurden.
The Committee is astonished that the social partners, who play a substantial part in framing legal rules, were not consulted in this process.
TildeMODEL v2018

Die Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen sorgen dafür, dass alle Personen, die das Unternehmen tatsächlich leiten oder andere Schlüsselaufgaben inne haben, jederzeit den folgenden Anforderungen genügen:
Insurance and reinsurance undertakings shall ensure that all persons who effectively run the undertaking or have other key functions meet at all times the following requirements:
TildeMODEL v2018

Die Behörden im Sinne der Absätze 1 und 2 konsultieren einander insbesondere, wenn sie die Eignung der Aktionäre und die Anforderungen an die fachliche Qualifikation und die persönliche Zuverlässigkeit sämtlicher Personen, die das Unternehmen tatsächlich leiten oder Schlüsselfunktionen inne haben, überprüfen, die an der Geschäftsleitung eines anderen Unternehmens derselben Gruppe beteiligt sind.
The relevant authorities referred to in paragraphs 1 and 2 shall in particular consult each other when assessing the suitability of the shareholders and the fit and proper requirements of all persons who effectively run the undertaking or have other key functions involved in the management of another entity of the same group.
DGT v2019

Sie übermitteln einander alle Informationen hinsichtlich der Eignung der Aktionäre und der Anforderungen an die fachliche Qualifikation und die persönliche Zuverlässigkeit sämtlicher Personen, die das Unternehmen tatsächlich leiten oder Schlüsselfunktionen inne haben, die für die anderen zuständigen Behörden für die Erteilung der Zulassung und der laufenden Überprüfung der Einhaltung der Bedingungen für die Ausübung der Tätigkeit von Belang sind.
They shall inform each other of any information regarding the suitability of shareholders and the fit and proper requirements of all persons who effectively run the undertaking or have other key functions which is of relevance to the other competent authorities concerned for the granting of an authorisation as well as for the ongoing assessment of compliance with operating conditions.
DGT v2019

Einige Mitgliedstaaten sind noch weiter gegangen und haben eine Empfehlung für die Zahl von Verwaltungsratmandaten, die ein Verwaltungsratmitglied inne haben kann, abgegeben oder diese begrenzt.
Some Member States have gone further and recommend or limit the number of board mandates a director may hold.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen des EMFF wird außerdem zum ersten Mal die Rolle anerkannt, die die Lebenspartner – in diesem Fall meist Frauen – oft im familiären Fischereibetrieb inne haben und die in vielen Fällen rechtlich nicht anerkannt wird.
EMFF also recognises for the first time the role that spouses – mostly women - often play in the family fishing business, in many cases without any legal recognition.
TildeMODEL v2018

Die Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen melden der Aufsichtsbehörde alle Änderungen in der Identität der Personen, die das Unternehmen tatsächlich leiten oder andere Schlüsselaufgaben inne haben, und übermitteln ihnen sämtliche Informationen, die diese zur Bewertung der Eignung der neu bestellten Personen im Hinblick auf die Unternehmensführung haben.
Insurance and reinsurance undertakings shall notify the supervisory authority of any changes to the identity of the persons who effectively run the undertaking or have other key functions, along with all information needed to assess whether any new persons appointed to manage the undertaking are fit and proper.
TildeMODEL v2018