Translation of "Inhaltliche probleme" in English
Dieses
Vorgehen
bringt
unserer
Meinung
nach
ernstzunehmende
inhaltliche
und
formelle
Probleme
mit
sich.
This
procedure,
in
our
view,
raises
serious
problems
of
both
substance
and
form.
Europarl v8
In
dieser
Debatte
sind
sowohl
verfahrensrechtliche
als
auch
inhaltliche
Probleme
offenkundig
geworden.
This
is
a
debate
in
which
problems
of
both
procedure
and
substance
have
arisen.
Europarl v8
Ich
werde
lediglich
einige
inhaltliche
Probleme
ansprechen,
auf
die
die
Kommissarin
eingegangen
ist.
I
just
want
to
mention
a
few
substantive
issues
the
Commissioner
also
raised.
Europarl v8
Auch
wenn
der
Bericht
auf
den
ersten
Blick
eher
technisch
erscheint,
stecken
doch
große
inhaltliche
Probleme
dahinter.
Even
if
the
report
looks
rather
technical
at
first
glance,
it
does
cover
major
problems
as
regards
content.
Europarl v8
Daher
stoßen
diese
Länder
nicht
nur
auf
formale,
sondern
auch
auf
inhaltliche
Probleme,
denn
die
Regeln
und
Abkommen
spiegeln
meist
die
Interessen
der
Handelsmächte
wider,
die
sie
-
bisweilen
in
"Green
Room
"Treffen
oder
in
informellen
und
häufig
auf
sehr
wenige
Teilnehmer
begrenzten
Konsultationen
-
unter
sich
ausgehandelt
haben,
und
nicht
die
Interessen
aller
Mitglieder
und
insbesondere
der
ärmsten
Länder.
In
such
situations,
form
and
content
are
real
issues
for
developing
countries
because
the
rules
and
agreements
more
often
reflect
the
interests
of
the
trading
powers
that
have
negotiated
them
between
themselves,
sometimes
in
'green
rooms'
or
in
informal
meetings,
which
are
far
too
secretive
-
than
the
interests
of
all
members,
particularly
of
the
poorest
countries.
Europarl v8
Besonders
nützlich
wäre
dies,
wenn
der
Steuerpflichtige
Verrechnungspreisaspekte
feststellt,
bei
denen
inhaltliche
oder
administrative
Probleme
abzusehen
sind.
This
would
be
especially
useful
when
the
taxpayer
identifies
transfer
pricing
aspects
where
problems
in
substance
or
administration
are
foreseeable.
TildeMODEL v2018
Es
wird
empfohlen,
dass
die
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
der
EU-Richtlinie
über
die
Zusammenarbeit
der
Verwaltungsbehörden
(2011/16/EU)
Informationen
über
Verrechnungspreisrisiken
austauschen,
wenn
zwischen
den
beteiligten
Mitgliedstaaten
inhaltliche
oder
administrative
Probleme
abzusehen
sind
oder
wenn
ein
gemeinsames
Tätigwerden
von
Steuerbehörden
als
geeignete
Reaktion
in
Betracht
kommen
könnte.
It
is
recommended
that
MS
exchange
information
on
transfer
pricing
risks
based
on
the
EU
Directive
on
Administrative
Cooperation
(2011/16/EU)
when
problems
in
substance
or
administration
are
foreseeable
between
the
MS
involved
or
joint
action
of
Tax
Administrations
could
be
considered
as
an
appropriate
reaction.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
dieser
Fälle
betreffen
das
Europäische
Amt
für
Personalauswahl
(Epso)
sowie
die
Themen
mangelnde
Transparenz,
inhaltliche
Probleme
im
Zusammenhang
mit
den
Prüfungen
sowie
ungerechte
Behandlung.
Most
of
these
cases
concern
the
European
Personnel
Selection
Office
(EPSO),
and
relate
to
lack
of
transparency,
material
problems
encountered
in
connection
with
the
tests,
and
allegations
of
unfair
treatment.
EUbookshop v2
Es
wird
auch
deutlich,
daß
zum
Teil
inhaltliche
Probleme
und
Schwierigkeiten
bei
der
eigentlichen
Orientierungshilfe
für
die
Berufsausbildung
Schuld
an
der
Situation
sind.
It
is
also
clear
that
content
problems
and
difficulties
with
guidance
support
in
vocational
training
itself
are
partly
to
blame
EUbookshop v2
Die
falsche
Wahl
der
Ausbildung,
inhaltliche
Probleme,
Unterrichtsmethoden
sowie
Lernbedingungen
tragen
dazu
bei,
daß
Auszubildende
ihre
Ausbildung
abbrechen.
Wrong
choice
of
course,
problems
of
content,
teaching
methods,
and
conditions
of
learning
all
contribute
to
trainees
dropping
out.
EUbookshop v2
Der
GRA
erklärte,
dass
„die
PEGI-Ratings
derzeit
weiterhin
inhaltliche
Probleme
widerspiegeln
und
keine
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
technologischen
Verbesserung
der
Gaming-Hardware“.
The
GRA
stated
that
“at
present,
the
PEGI
ratings
continue
to
reflect
content
issues
rather
than
issues
set
around
technological
improvement
in
gaming
hardware”.
CCAligned v1
Zum
anderen
plädieren
wir
für
eine
Qualitätssicherung
von
Messinstrumente
durch
kognitive
Pretests,
die
sowohl
Hinweise
auf
formale
als
auch
inhaltliche
Probleme
von
Fragen
liefern
können."
Along
with
this,
we
advocate
the
quality
assurance
of
measuring
instruments
by
means
of
initial
cognitive
tests
which
can
provide
an
indication
of
both
the
formal
and
content-related
problems
inherent
in
the
questions."
ParaCrawl v7.1
Auch
mit
dem
Inhalt
gibt
es
Probleme.
There
are
also
problems
with
the
content.
Europarl v8
Zweitens
bereitet
die
Aufteilung
von
Einnahmen
für
die
Nutzung
urheberrechtlich
geschützter
Inhalte
Probleme.
The
second
issue
concerns
the
allocation
of
revenues
for
the
use
of
copyright-protected
content.
TildeMODEL v2018
Eine
tolle
Verpackung
bringt
nicht
viel,
wenn
es
beim
Inhalt
Probleme
gibt.
Having
a
great
packaging
does
not
change
issues
with
some
of
the
videos.
ParaCrawl v7.1
Dort
haben
wir
bereits
für
einige
Probleme
Inhalte
hinterlegt.
We
have
already
uploaded
solutions
for
some
problems
there.
ParaCrawl v7.1
Sie
suchen
verzweifelt
nach
Inhalten,
die
ihre
Probleme
lösen.
They're
desperately
searching
for
great
content
that
will
solve
their
problems.
ParaCrawl v7.1
Welche
inhaltlichen
Thematiken
und
Probleme
sind
für
Ihren
Forschungskontext
charakteristisch?
What
themes,
topics
and
problems
are
characteristic
for
your
research
context?
ParaCrawl v7.1
Auch
kann
ein
zu
geringer
Inhalt
ggf.
erhebliche
Probleme
in
der
Produktion
der
Kunden
verursachen.
Also,
too
little
content
might
cause
significant
problems
in
the
client's
production.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
werden,
bei
so
vielen
Kartenkombinationen
und
immer
neuem
Inhalt,
unvermeidlich
neue
Probleme
auftauchen.
However,
with
so
many
permutations
of
cards
and
new
content
coming
in,
there
is
bound
to
be
more
issues.
ParaCrawl v7.1
Gleichwohl
haben
viele
von
uns
hinsichtlich
des
Inhalts
Probleme,
der
Agenda
2000
zuzustimmen
bzw.
haben
zumindest
Anmerkungen
zu
machen.
However,
many
of
us
have
problems
in
approving
the
substance
of
Agenda
2000,
or
at
least
we
have
comments
to
make.
Europarl v8
In
Bezug
auf
den
Inhalt
habe
ich
Probleme
damit,
dass
die
Strategie
Europa
2020
als
Leitlinie
für
den
mehrjährigen
Finanzrahmen
herangezogen
wird.
In
terms
of
content,
I
have
problems
with
the
EU
2020
strategy
being
used
as
a
guideline
for
the
Multiannual
Financial
Framework.
Europarl v8
Aufgrund
der
Wichtigkeit
des
Berichts
für
Grönland
und
da
dies
keine
inhaltlichen
Probleme
verursachte,
gestatten
wir
die
Bearbeitung
des
Berichts
im
Rahmen
des
Konsultationsverfahrens.
However,
as
it
presents
no
problems
in
terms
of
content,
and
given
its
importance
to
Greenland,
we
are
allowing
the
report
to
be
processed
under
the
consultation
procedure.
Europarl v8
Aber
nicht
nur
dieser
Teil
des
Inhalts
macht
mir
Probleme,
sondern
auch
die
Konstruktion,
die
wir
aufbauen
wollen.
It
is
that
part
of
the
content
I
have
problems
with.
However,
I
also
have
problems
with
the
structure
we
are
in
the
process
of
setting
up.
Europarl v8
Der
Markt
allein
kann
die
inhaltlichen
Probleme
des
Sektors
nicht
lösen,
und
zudem
dürfen
die
technologischen
Fortschritte
aus
der
bestehenden
Gesetzgebung
nicht
ausgenommen
werden.
The
market
alone
cannot
resolve
the
problems
of
the
sector
with
regard
to
content
and
furthermore,
technological
advances
must
not
be
left
out
of
the
existing
legislation.
Europarl v8