Translation of "Inhaltliche probleme" in English

Dieses Vorgehen bringt unserer Meinung nach ernstzunehmende inhaltliche und formelle Probleme mit sich.
This procedure, in our view, raises serious problems of both substance and form.
Europarl v8

In dieser Debatte sind sowohl verfahrensrechtliche als auch inhaltliche Probleme offenkundig geworden.
This is a debate in which problems of both procedure and substance have arisen.
Europarl v8

Ich werde lediglich einige inhaltliche Probleme ansprechen, auf die die Kommissarin eingegangen ist.
I just want to mention a few substantive issues the Commissioner also raised.
Europarl v8

Auch wenn der Bericht auf den ersten Blick eher technisch erscheint, stecken doch große inhaltliche Probleme dahinter.
Even if the report looks rather technical at first glance, it does cover major problems as regards content.
Europarl v8

Daher stoßen diese Länder nicht nur auf formale, sondern auch auf inhaltliche Probleme, denn die Regeln und Abkommen spiegeln meist die Interessen der Handelsmächte wider, die sie - bisweilen in "Green Room "Treffen oder in informellen und häufig auf sehr wenige Teilnehmer begrenzten Konsultationen - unter sich ausgehandelt haben, und nicht die Interessen aller Mitglieder und insbesondere der ärmsten Länder.
In such situations, form and content are real issues for developing countries because the rules and agreements more often reflect the interests of the trading powers that have negotiated them between themselves, sometimes in 'green rooms' or in informal meetings, which are far too secretive - than the interests of all members, particularly of the poorest countries.
Europarl v8

Besonders nützlich wäre dies, wenn der Steuerpflichtige Verrechnungspreisaspekte feststellt, bei denen inhaltliche oder administrative Probleme abzusehen sind.
This would be especially useful when the taxpayer identifies transfer pricing aspects where problems in substance or administration are foreseeable.
TildeMODEL v2018

Es wird empfohlen, dass die Mitgliedstaaten auf der Grundlage der EU-Richtlinie über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden (2011/16/EU) Informationen über Verrechnungspreisrisiken austauschen, wenn zwischen den beteiligten Mitgliedstaaten inhaltliche oder administrative Probleme abzusehen sind oder wenn ein gemeinsames Tätigwerden von Steuerbehörden als geeignete Reaktion in Betracht kommen könnte.
It is recommended that MS exchange information on transfer pricing risks based on the EU Directive on Administrative Cooperation (2011/16/EU) when problems in substance or administration are foreseeable between the MS involved or joint action of Tax Administrations could be considered as an appropriate reaction.
TildeMODEL v2018

Die meisten dieser Fälle betreffen das Europäische Amt für Personalauswahl (Epso) sowie die Themen mangelnde Transparenz, inhaltliche Probleme im Zusammenhang mit den Prüfungen sowie ungerechte Behandlung.
Most of these cases concern the European Personnel Selection Office (EPSO), and relate to lack of transparency, material problems encountered in connection with the tests, and allegations of unfair treatment.
EUbookshop v2

Es wird auch deutlich, daß zum Teil inhaltliche Probleme und Schwierigkeiten bei der eigentlichen Orientierungshilfe für die Berufsausbildung Schuld an der Situation sind.
It is also clear that content problems and difficulties with guidance support in vocational training itself are partly to blame
EUbookshop v2

Die falsche Wahl der Ausbildung, inhaltliche Probleme, Unterrichtsmethoden sowie Lernbedingungen tragen dazu bei, daß Auszubildende ihre Ausbildung abbrechen.
Wrong choice of course, problems of content, teaching methods, and conditions of learning all contribute to trainees dropping out.
EUbookshop v2

Der GRA erklärte, dass „die PEGI-Ratings derzeit weiterhin inhaltliche Probleme widerspiegeln und keine Probleme im Zusammenhang mit der technologischen Verbesserung der Gaming-Hardware“.
The GRA stated that “at present, the PEGI ratings continue to reflect content issues rather than issues set around technological improvement in gaming hardware”.
CCAligned v1

Zum anderen plädieren wir für eine Qualitätssicherung von Messinstrumente durch kognitive Pretests, die sowohl Hinweise auf formale als auch inhaltliche Probleme von Fragen liefern können."
Along with this, we advocate the quality assurance of measuring instruments by means of initial cognitive tests which can provide an indication of both the formal and content-related problems inherent in the questions."
ParaCrawl v7.1

Auch mit dem Inhalt gibt es Probleme.
There are also problems with the content.
Europarl v8

Zweitens bereitet die Aufteilung von Einnahmen für die Nutzung urheberrechtlich geschützter Inhalte Probleme.
The second issue concerns the allocation of revenues for the use of copyright-protected content.
TildeMODEL v2018

Eine tolle Verpackung bringt nicht viel, wenn es beim Inhalt Probleme gibt.
Having a great packaging does not change issues with some of the videos.
ParaCrawl v7.1

Dort haben wir bereits für einige Probleme Inhalte hinterlegt.
We have already uploaded solutions for some problems there.
ParaCrawl v7.1

Sie suchen verzweifelt nach Inhalten, die ihre Probleme lösen.
They're desperately searching for great content that will solve their problems.
ParaCrawl v7.1

Welche inhaltlichen Thematiken und Probleme sind für Ihren Forschungskontext charakteristisch?
What themes, topics and problems are characteristic for your research context?
ParaCrawl v7.1

Auch kann ein zu geringer Inhalt ggf. erhebliche Probleme in der Produktion der Kunden verursachen.
Also, too little content might cause significant problems in the client's production.
ParaCrawl v7.1

Allerdings werden, bei so vielen Kartenkombinationen und immer neuem Inhalt, unvermeidlich neue Probleme auftauchen.
However, with so many permutations of cards and new content coming in, there is bound to be more issues.
ParaCrawl v7.1

Gleichwohl haben viele von uns hinsichtlich des Inhalts Probleme, der Agenda 2000 zuzustimmen bzw. haben zumindest Anmerkungen zu machen.
However, many of us have problems in approving the substance of Agenda 2000, or at least we have comments to make.
Europarl v8

In Bezug auf den Inhalt habe ich Probleme damit, dass die Strategie Europa 2020 als Leitlinie für den mehrjährigen Finanzrahmen herangezogen wird.
In terms of content, I have problems with the EU 2020 strategy being used as a guideline for the Multiannual Financial Framework.
Europarl v8

Aufgrund der Wichtigkeit des Berichts für Grönland und da dies keine inhaltlichen Probleme verursachte, gestatten wir die Bearbeitung des Berichts im Rahmen des Konsultationsverfahrens.
However, as it presents no problems in terms of content, and given its importance to Greenland, we are allowing the report to be processed under the consultation procedure.
Europarl v8

Aber nicht nur dieser Teil des Inhalts macht mir Probleme, sondern auch die Konstruktion, die wir aufbauen wollen.
It is that part of the content I have problems with. However, I also have problems with the structure we are in the process of setting up.
Europarl v8

Der Markt allein kann die inhaltlichen Probleme des Sektors nicht lösen, und zudem dürfen die technologischen Fortschritte aus der bestehenden Gesetzgebung nicht ausgenommen werden.
The market alone cannot resolve the problems of the sector with regard to content and furthermore, technological advances must not be left out of the existing legislation.
Europarl v8