Translation of "Inhalt des textes" in English

Wir sind mit dem Inhalt des Textes des gemeinsamen Entwurfs sehr zufrieden.
We are very happy with the contents of the joint draft text.
Europarl v8

Der Inhalt des Textes ist der Wert des übergebenen Parameters.
The content of the text is the value of the passed parameter.
PHP v1

Der ursprüngliche Inhalt des Textes wurde in seinen Grundzügen beibehalten.
The basic contents of the initial report remain unchanged.
EUbookshop v2

Der Inhalt des Textes ist offensichtlich der zentrale Punkt.
The content of the text is obviously the central issue.
EUbookshop v2

Gibt den Inhalt des Gadget-Textes vom angegebenen #Gadget3D zurück.
Returns the gadget text content of the specified #Gadget3D.
ParaCrawl v7.1

Ich verstehe das Wort 'Bewusstheit' nicht im Inhalt des Textes.
I do not understand the text-content of the word 'consciousness'.
ParaCrawl v7.1

Dabei dienen Schlüsselwörter dazu, den Inhalt des Textes zu vermitteln.
In this process, keywords serve to convey the content of the text.
ParaCrawl v7.1

Gibt den Inhalt des Gadget-Textes vom angegebenen #Gadget zurück.
Returns the gadget text content of the specified #Gadget.
ParaCrawl v7.1

Anschließend kann man sich den Inhalt des Textes anhand der Notizen einprägen.
One can then memorise the content of the text using the notes.
ParaCrawl v7.1

Zum Inhalt des Textes sei festgestellt, dass ich ihm in einigen Teilen nicht zustimme.
Then, looking at the merits of the text itself, I totally disagree with some sections.
Europarl v8

Dies ist Inhalt des Textes.
Secondly, we have the text of the document.
WikiMatrix v1

Mehr zum Inhalt des Textes zu "Contact" wird es demnächst auf dieser Website geben.
More on the story behind "Contact" will be posted on this website soon.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird das Programm dasjenige Zitat einfügen, das am bestem zum Inhalt des Textes passt.
The program will insert only the quotes that mostly correlate with the message text.
ParaCrawl v7.1

Ich stimme dem Inhalt des Textes zu, obwohl er zwei Punkte enthält, denen ich nicht zustimmte und die ich ablehnte: die Steuer auf Finanztransaktionen und die Änderungen zur Einführung der "Zwischenkategorie".
I agree with the content of the text, although there are two points that I did not agree with and which I opposed: the tax on financial transactions and the amendments to introduce the 'intermediate category'.
Europarl v8

Ich möchte den Inhalt des Textes nur dahingehend vervollständigen, daß wir, wenn wir wollen, daß unsere Justizbehörden auf die neuen Formen der Kriminalität entsprechend reagieren können, notwendigerweise die finanziellen Mittel an die Kosten der dafür benötigten Instrumente anpassen müssen.
However, I would just like to add one thing to the text. If judicial authorities are to tackle contemporary forms of crime, it is essential that their financial margins be brought into line with the cost of instruments that enable them to operate efficiently.
Europarl v8

Kurz gesagt ändert dieser Vorschlag, den ich persönlich unterstützt habe, nicht den Inhalt des Textes des TEN-V, sondern fügt Karten der 12 Mitgliedstaaten hinzu, die der Union in den Jahren 2004 und 2007 beigetreten sind.
In short, this proposal, which I personally supported, does not amend the content of the TEN-T text but just adds maps of the 12 Member States that joined the Union in 2004 and 2007.
Europarl v8

Aufgrund von Naturrecht ist der Vertrag von Lissabon offenkundig ungültig, zumindest was Ungarn angeht, weil erstens versäumt wurde, diesen außerordentlich wichtigen Vertrag mit den Menschen, der Öffentlichkeit und diversen zivilen Organisationen zu besprechen und auf diese abzustimmen, und er zweitens ohne eine Vorstellung über den Inhalt des Textes angenommen wurde.
By virtue of natural law, the Treaty of Lisbon is obviously invalid, at least in relation to Hungary, firstly, because of a failure to discuss and reconcile this greatly significant treaty with the people, the public and various civil organisations, and secondly, because it was passed without having any idea about the content of the text.
Europarl v8

Es sollte gesagt werden, dass es in dem heute zur Abstimmung stehenden Gebhardt-Bericht weniger um den Inhalt des Textes als um die Bewertung der Anstrengungen der Mitgliedstaaten in Bezug auf seine Umsetzung geht.
It should be said that the Gebhardt report voted on today is less concerned with the content of the text than with assessing the Member States' efforts to transpose it.
Europarl v8

Wenn zum Beispiel ein Rahmenbeschluss bereits hinterlegt wurde, könnte, ohne den Inhalt des Textes zu ändern, durch eine Vereinbarung zwischen Parlament, Rat und Kommission die korrekte Rechtsgrundlage beschlossen und gleichzeitig vermieden werden, dass die Diskussion über den Inhalt neu aufgerollt wird.
When, for example, a framework decision has already been handed down, one could, without altering the substance of the text, use an agreement between Parliament, the Council and the Commission to adopt the correct legal basis whilst avoiding having to open a discussion on the substance as well.
Europarl v8

Das Europäische Parlament hat sich bei der Erarbeitung der Grundrechtecharta besonders engagiert und einen entscheidenden Einfluss auf den Inhalt des Textes genommen.
The European Parliament has played a particularly active part in the drafting of the Charter of Fundamental Rights and has brought decisive influence to bear on the substance of the text.
Europarl v8

Wie in der Aussprache deutlich geworden ist, werden die europäischen Machthaber versuchen, ihre Macht zu festigen und auszuweiten, indem sie sich bemühen, das Recht des Volkes eines jeden Landes darauf, nach demokratischer Debatte über den Inhalt des zu unterzeichnenden Textes in einem Referendum seine Meinung über den Vertrag zu äußern, zu umgehen.
As was clear from the debate, the European powers will try to consolidate and expand their power, seeking to circumvent the right of the peoples of each country to express their opinion on the Treaty in a referendum, after a democratic discussion of the content of the text that is to be signed.
Europarl v8

Der Inhalt des Textes ist vor allem eine bearbeitete Wiedergabe des Protevangeliums des Jakobus, gefolgt von einem Bericht über die Flucht nach Ägypten (mit unbekannter Quelle) und einer bearbeiteten Wiedergabe des Kindheitsevangeliums nach Thomas.
The content of the text is primarily an edited reproduction of the Protevangelium of James, followed by an account of the Flight into Egypt (it is not known on what this is based), and subsequently an edited reproduction of the Infancy Gospel of Thomas.
Wikipedia v1.0

Die Gruppe der „Arbeitgeber“ nahm die Stellungnahme unter dem Vorbehalt einer Reihe von Anmerkungen zu Form und Inhalt des Textes an, die in Anlage II aufgeführt sind.
The employers group adopted the opinion subject to comments on its form and content, which are set out in Annex II.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf den Inhalt des vorliegenden Textes (5754/6/12) sollten die folgenden wesentlichen Bestimmungen genannt werden:
Concerning the substance of the text on the table (5754/6/12), the following main provisions should be mentioned:
TildeMODEL v2018

Mit Ausnahme der polnischen Delegation erklärten sich alle Delegationen mit dem Inhalt des Textes des Vorsitzes einverstanden.
All delegations except Poland supported the content of the Presidency text.
TildeMODEL v2018

Im vorliegenden Fall soll, angesichts von Art (Rahmenvereinbarung) und Inhalt des Textes der Sozialpartner, die Vereinbarung indirekt durch Bestimmungen durchgeführt werden, die von den Mitgliedstaaten und/oder den Sozialpartnern in innerstaatliches Recht umzusetzen sind.
In this case, given the nature (framework agreement) and the content of the social partners’ document, it is clear that the framework agreement is intended to be applied indirectly by means of provisions to be transposed into national law by the Member States and/or the social partners.
TildeMODEL v2018

Der Gemeinsame Standpunkt enthält eine Reihe von vorwiegend redaktionellen Änderungen, die nicht den Inhalt des Textes betreffen, sondern der Präzision und Klarheit dienen (siehe insbesondere die Artikel 1, 3, 6, 10, 11, 12, 14, 16 und 19), unterscheidet sich aber in folgenden Punkten von dem ursprünglichen Vorschlag:
Besides the amendments which are essentially drafting changes and do not change the scope of the text, but make it more specific or clearer (see in particular Articles 1, 3, 6, 10, 11, 12, 14, 16 and 19), attention should be drawn to the following differences between the common position and the original proposal:
TildeMODEL v2018

August 2009 hörte der koreanische Sender KBS auf, das Lied „Won't Give (???)“ zu spielen, aufgrund des sexuellen Inhalt des Textes.
On August 27, South Korean radio and television network KBS banned the playing of "Won't Give You ()" for what they considered to be overly sexual lyrical content.
Wikipedia v1.0

Das UNRWA, das das neue Abkommen im November letzten Jahres mit der Kommission ausgehandelt hat, begrüßt die Form und den Inhalt des vorgeschlagenen Textes.
UNRWA, which negotiated the new Convention with the Commission last November, is pleased, for its part, with both the form and the content of the proposed text.
EUbookshop v2