Translation of "Inhalt des textes" in English
Wir
sind
mit
dem
Inhalt
des
Textes
des
gemeinsamen
Entwurfs
sehr
zufrieden.
We
are
very
happy
with
the
contents
of
the
joint
draft
text.
Europarl v8
Der
Inhalt
des
Textes
ist
der
Wert
des
übergebenen
Parameters.
The
content
of
the
text
is
the
value
of
the
passed
parameter.
PHP v1
Der
ursprüngliche
Inhalt
des
Textes
wurde
in
seinen
Grundzügen
beibehalten.
The
basic
contents
of
the
initial
report
remain
unchanged.
EUbookshop v2
Der
Inhalt
des
Textes
ist
offensichtlich
der
zentrale
Punkt.
The
content
of
the
text
is
obviously
the
central
issue.
EUbookshop v2
Gibt
den
Inhalt
des
Gadget-Textes
vom
angegebenen
#Gadget3D
zurück.
Returns
the
gadget
text
content
of
the
specified
#Gadget3D.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe
das
Wort
'Bewusstheit'
nicht
im
Inhalt
des
Textes.
I
do
not
understand
the
text-content
of
the
word
'consciousness'.
ParaCrawl v7.1
Dabei
dienen
Schlüsselwörter
dazu,
den
Inhalt
des
Textes
zu
vermitteln.
In
this
process,
keywords
serve
to
convey
the
content
of
the
text.
ParaCrawl v7.1
Gibt
den
Inhalt
des
Gadget-Textes
vom
angegebenen
#Gadget
zurück.
Returns
the
gadget
text
content
of
the
specified
#Gadget.
ParaCrawl v7.1
Anschließend
kann
man
sich
den
Inhalt
des
Textes
anhand
der
Notizen
einprägen.
One
can
then
memorise
the
content
of
the
text
using
the
notes.
ParaCrawl v7.1
Zum
Inhalt
des
Textes
sei
festgestellt,
dass
ich
ihm
in
einigen
Teilen
nicht
zustimme.
Then,
looking
at
the
merits
of
the
text
itself,
I
totally
disagree
with
some
sections.
Europarl v8
Dies
ist
Inhalt
des
Textes.
Secondly,
we
have
the
text
of
the
document.
WikiMatrix v1
Mehr
zum
Inhalt
des
Textes
zu
"Contact"
wird
es
demnächst
auf
dieser
Website
geben.
More
on
the
story
behind
"Contact"
will
be
posted
on
this
website
soon.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
das
Programm
dasjenige
Zitat
einfügen,
das
am
bestem
zum
Inhalt
des
Textes
passt.
The
program
will
insert
only
the
quotes
that
mostly
correlate
with
the
message
text.
ParaCrawl v7.1
Ich
stimme
dem
Inhalt
des
Textes
zu,
obwohl
er
zwei
Punkte
enthält,
denen
ich
nicht
zustimmte
und
die
ich
ablehnte:
die
Steuer
auf
Finanztransaktionen
und
die
Änderungen
zur
Einführung
der
"Zwischenkategorie".
I
agree
with
the
content
of
the
text,
although
there
are
two
points
that
I
did
not
agree
with
and
which
I
opposed:
the
tax
on
financial
transactions
and
the
amendments
to
introduce
the
'intermediate
category'.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Inhalt
des
Textes
nur
dahingehend
vervollständigen,
daß
wir,
wenn
wir
wollen,
daß
unsere
Justizbehörden
auf
die
neuen
Formen
der
Kriminalität
entsprechend
reagieren
können,
notwendigerweise
die
finanziellen
Mittel
an
die
Kosten
der
dafür
benötigten
Instrumente
anpassen
müssen.
However,
I
would
just
like
to
add
one
thing
to
the
text.
If
judicial
authorities
are
to
tackle
contemporary
forms
of
crime,
it
is
essential
that
their
financial
margins
be
brought
into
line
with
the
cost
of
instruments
that
enable
them
to
operate
efficiently.
Europarl v8
Kurz
gesagt
ändert
dieser
Vorschlag,
den
ich
persönlich
unterstützt
habe,
nicht
den
Inhalt
des
Textes
des
TEN-V,
sondern
fügt
Karten
der
12
Mitgliedstaaten
hinzu,
die
der
Union
in
den
Jahren
2004
und
2007
beigetreten
sind.
In
short,
this
proposal,
which
I
personally
supported,
does
not
amend
the
content
of
the
TEN-T
text
but
just
adds
maps
of
the
12
Member
States
that
joined
the
Union
in
2004
and
2007.
Europarl v8
Aufgrund
von
Naturrecht
ist
der
Vertrag
von
Lissabon
offenkundig
ungültig,
zumindest
was
Ungarn
angeht,
weil
erstens
versäumt
wurde,
diesen
außerordentlich
wichtigen
Vertrag
mit
den
Menschen,
der
Öffentlichkeit
und
diversen
zivilen
Organisationen
zu
besprechen
und
auf
diese
abzustimmen,
und
er
zweitens
ohne
eine
Vorstellung
über
den
Inhalt
des
Textes
angenommen
wurde.
By
virtue
of
natural
law,
the
Treaty
of
Lisbon
is
obviously
invalid,
at
least
in
relation
to
Hungary,
firstly,
because
of
a
failure
to
discuss
and
reconcile
this
greatly
significant
treaty
with
the
people,
the
public
and
various
civil
organisations,
and
secondly,
because
it
was
passed
without
having
any
idea
about
the
content
of
the
text.
Europarl v8
Es
sollte
gesagt
werden,
dass
es
in
dem
heute
zur
Abstimmung
stehenden
Gebhardt-Bericht
weniger
um
den
Inhalt
des
Textes
als
um
die
Bewertung
der
Anstrengungen
der
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
seine
Umsetzung
geht.
It
should
be
said
that
the
Gebhardt
report
voted
on
today
is
less
concerned
with
the
content
of
the
text
than
with
assessing
the
Member
States'
efforts
to
transpose
it.
Europarl v8
Wenn
zum
Beispiel
ein
Rahmenbeschluss
bereits
hinterlegt
wurde,
könnte,
ohne
den
Inhalt
des
Textes
zu
ändern,
durch
eine
Vereinbarung
zwischen
Parlament,
Rat
und
Kommission
die
korrekte
Rechtsgrundlage
beschlossen
und
gleichzeitig
vermieden
werden,
dass
die
Diskussion
über
den
Inhalt
neu
aufgerollt
wird.
When,
for
example,
a
framework
decision
has
already
been
handed
down,
one
could,
without
altering
the
substance
of
the
text,
use
an
agreement
between
Parliament,
the
Council
and
the
Commission
to
adopt
the
correct
legal
basis
whilst
avoiding
having
to
open
a
discussion
on
the
substance
as
well.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
sich
bei
der
Erarbeitung
der
Grundrechtecharta
besonders
engagiert
und
einen
entscheidenden
Einfluss
auf
den
Inhalt
des
Textes
genommen.
The
European
Parliament
has
played
a
particularly
active
part
in
the
drafting
of
the
Charter
of
Fundamental
Rights
and
has
brought
decisive
influence
to
bear
on
the
substance
of
the
text.
Europarl v8
Wie
in
der
Aussprache
deutlich
geworden
ist,
werden
die
europäischen
Machthaber
versuchen,
ihre
Macht
zu
festigen
und
auszuweiten,
indem
sie
sich
bemühen,
das
Recht
des
Volkes
eines
jeden
Landes
darauf,
nach
demokratischer
Debatte
über
den
Inhalt
des
zu
unterzeichnenden
Textes
in
einem
Referendum
seine
Meinung
über
den
Vertrag
zu
äußern,
zu
umgehen.
As
was
clear
from
the
debate,
the
European
powers
will
try
to
consolidate
and
expand
their
power,
seeking
to
circumvent
the
right
of
the
peoples
of
each
country
to
express
their
opinion
on
the
Treaty
in
a
referendum,
after
a
democratic
discussion
of
the
content
of
the
text
that
is
to
be
signed.
Europarl v8
Der
Inhalt
des
Textes
ist
vor
allem
eine
bearbeitete
Wiedergabe
des
Protevangeliums
des
Jakobus,
gefolgt
von
einem
Bericht
über
die
Flucht
nach
Ägypten
(mit
unbekannter
Quelle)
und
einer
bearbeiteten
Wiedergabe
des
Kindheitsevangeliums
nach
Thomas.
The
content
of
the
text
is
primarily
an
edited
reproduction
of
the
Protevangelium
of
James,
followed
by
an
account
of
the
Flight
into
Egypt
(it
is
not
known
on
what
this
is
based),
and
subsequently
an
edited
reproduction
of
the
Infancy
Gospel
of
Thomas.
Wikipedia v1.0
Die
Gruppe
der
„Arbeitgeber“
nahm
die
Stellungnahme
unter
dem
Vorbehalt
einer
Reihe
von
Anmerkungen
zu
Form
und
Inhalt
des
Textes
an,
die
in
Anlage
II
aufgeführt
sind.
The
employers
group
adopted
the
opinion
subject
to
comments
on
its
form
and
content,
which
are
set
out
in
Annex
II.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
den
Inhalt
des
vorliegenden
Textes
(5754/6/12)
sollten
die
folgenden
wesentlichen
Bestimmungen
genannt
werden:
Concerning
the
substance
of
the
text
on
the
table
(5754/6/12),
the
following
main
provisions
should
be
mentioned:
TildeMODEL v2018
Mit
Ausnahme
der
polnischen
Delegation
erklärten
sich
alle
Delegationen
mit
dem
Inhalt
des
Textes
des
Vorsitzes
einverstanden.
All
delegations
except
Poland
supported
the
content
of
the
Presidency
text.
TildeMODEL v2018
Im
vorliegenden
Fall
soll,
angesichts
von
Art
(Rahmenvereinbarung)
und
Inhalt
des
Textes
der
Sozialpartner,
die
Vereinbarung
indirekt
durch
Bestimmungen
durchgeführt
werden,
die
von
den
Mitgliedstaaten
und/oder
den
Sozialpartnern
in
innerstaatliches
Recht
umzusetzen
sind.
In
this
case,
given
the
nature
(framework
agreement)
and
the
content
of
the
social
partners’
document,
it
is
clear
that
the
framework
agreement
is
intended
to
be
applied
indirectly
by
means
of
provisions
to
be
transposed
into
national
law
by
the
Member
States
and/or
the
social
partners.
TildeMODEL v2018
Der
Gemeinsame
Standpunkt
enthält
eine
Reihe
von
vorwiegend
redaktionellen
Änderungen,
die
nicht
den
Inhalt
des
Textes
betreffen,
sondern
der
Präzision
und
Klarheit
dienen
(siehe
insbesondere
die
Artikel
1,
3,
6,
10,
11,
12,
14,
16
und
19),
unterscheidet
sich
aber
in
folgenden
Punkten
von
dem
ursprünglichen
Vorschlag:
Besides
the
amendments
which
are
essentially
drafting
changes
and
do
not
change
the
scope
of
the
text,
but
make
it
more
specific
or
clearer
(see
in
particular
Articles
1,
3,
6,
10,
11,
12,
14,
16
and
19),
attention
should
be
drawn
to
the
following
differences
between
the
common
position
and
the
original
proposal:
TildeMODEL v2018
August
2009
hörte
der
koreanische
Sender
KBS
auf,
das
Lied
„Won't
Give
(???)“
zu
spielen,
aufgrund
des
sexuellen
Inhalt
des
Textes.
On
August
27,
South
Korean
radio
and
television
network
KBS
banned
the
playing
of
"Won't
Give
You
()"
for
what
they
considered
to
be
overly
sexual
lyrical
content.
Wikipedia v1.0
Das
UNRWA,
das
das
neue
Abkommen
im
November
letzten
Jahres
mit
der
Kommission
ausgehandelt
hat,
begrüßt
die
Form
und
den
Inhalt
des
vorgeschlagenen
Textes.
UNRWA,
which
negotiated
the
new
Convention
with
the
Commission
last
November,
is
pleased,
for
its
part,
with
both
the
form
and
the
content
of
the
proposed
text.
EUbookshop v2