Translation of "Aufbau des textes" in English

Durch Änderung der Reihenfolge einiger Artikel wird der logische Aufbau des Textes verbessert.
The re-ordering of some of the articles has improved the logic of the text.
TildeMODEL v2018

Aufbau des Textes: siehe Hinweise in den #-Kommentaren im Text.
Structure of text: see hints in #-comments in text.
CCAligned v1

Beim Zusammenfassen eines Lebenslaufes ist der Aufbau des Textes am wichtigsten.
Structure is the most important thing when writing a Curriculum Vitae.
ParaCrawl v7.1

Herr Zufiaur erläutert seinen Stellungnahmeentwurf und erklärt den Aufbau des Textes, der aus einem ersten einführenden Teil, einem zweiten Teil mit Bemerkungen zum verfügenden Teil des in der Stellungnahme behandelten Verordnungsvorschlags und einem dritten Teil mit Schluss­folge­rungen und der Bewertung des Vorschlags bestehe.
Mr Zufiaur presented his draft opinion and explained its structure, which consists of an initial introductory section, a second section commenting on the individual articles of the proposal for a regulation, and a third section with conclusions and an assessment of the proposal.
TildeMODEL v2018

Georgios DASSIS geht auf die verschiedenen Vorschläge ein, auch den Titel, die Reihenfolge der angesprochenen Punkte und den grundlegenden Aufbau des Textes, die Hauptadressaten (die Bürger), die Idee, Folgekonferenzen durchzuführen, um die Bürger zu mobilisieren, und den vorgeschlagenen Aktionsplan, bei dem er die Mitglieder um spezifische Vorschläge bittet.
Mr Dassis responded to the different suggestions made, including the title, the order of the points raised and the basic structure of the text, the main addressee (the citizens), the idea of follow-up conferences to mobilize citizens and the proposed action plan where he called upon members to make specific proposals.
TildeMODEL v2018

Er geht auf den historischen Prozess ein, der zur Aufnahme der sozialen Dimension in den EU-Bereich geführt hat, und erläutert anschließend erneut den Aufbau des Textes.
He commented on the historical process which led to the inclusion of the social dimension into the EU domain and then he explained again the structure of the text.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf den Aufbau des Textes schlägt Herr Barabás vor, den Inhalt von Kapitel 8 nach Kapitel 1 zu verschieben sowie die Tabelle mit den statistischen Angaben unter Ziffer 2.5 zu aktualisieren und in den Anhang zu verschieben.
Regarding the structure of the text itself, Mr Barabás proposed the following modifications: content of chapter 8 should be moved to chapter 1; table with statistics in point 2.5 should be updated and moved into the annexes.
TildeMODEL v2018

Was den Aufbau des Textes betreffe, so seien sämtliche Rechtsgrundlagen für die verschiedenen Bereiche des außenpolitischen Handelns in einem Titel von Teil II zusammengefasst worden.
On the structure of the text, Vice President Dehaene indicated that all the legal bases for the different policy areas of external action were now grouped under one title in Part II.
EUbookshop v2

Die anfangs einmal festgesetzte Verfahrensweise zur Erarbeitung der gesetzlichen Regelungen (siehe Absatz 3.1.2) sollte auch später fast immer beibehalten werden, wofür der Manteltarifvertrag vom 3. Juli 1991 als beispielhaft gelten kann, weil das Gesetz die darin enthaltenen Bestimmungen im wesentlichen übernimmt, ohne den allgemeinen Aufbau des Textes oder die darin festgelegten Rahmenvorgaben zu verändern.
The method of embodying agreements reached through collective bargaining in law or regulations (see 3.1.2), one that was decided upon right from the start, has hardly changed since then. The agreement of 3 July 1991 was typical in this respect, since the law took over the essentials of its original provisions without disrupting the general scheme of the text or the guidelines it laid down.
EUbookshop v2

Außerdem sorgt die zuständige Dienststelle dafür, daß bei der Lieferung des ersten Teils des Manuskripts ein — wenn auch vorläufiges — Inhaltsverzeichnis beiliegt, damit sich die Korrektoren bei der Aufnahme ihrer Arbeit ein genaues Bild vom gesamten Aufbau des Textes machen können.
Finally, the author service will carry out the author's corrections in a clear and legible way so that the proof-reader does not have to reread the text line by line (the corrections should be in red, clearly visible and circled in the margin).
EUbookshop v2

Es wurden einige Änderungen vorgenommen, um Wortlaut und Aufbau des Texts zu verbessern und diese Bestimmungen an die anderen Änderungen bei den Beförderungen unter Steueraussetzung anzupassen.
Some modifications have been made in order to improve the wording and structure of the text, and in order to align these provisions to the other changes relating to movements under duty suspension.
TildeMODEL v2018