Translation of "Aufbau des textes" in English
Durch
Änderung
der
Reihenfolge
einiger
Artikel
wird
der
logische
Aufbau
des
Textes
verbessert.
The
re-ordering
of
some
of
the
articles
has
improved
the
logic
of
the
text.
TildeMODEL v2018
Aufbau
des
Textes:
siehe
Hinweise
in
den
#-Kommentaren
im
Text.
Structure
of
text:
see
hints
in
#-comments
in
text.
CCAligned v1
Beim
Zusammenfassen
eines
Lebenslaufes
ist
der
Aufbau
des
Textes
am
wichtigsten.
Structure
is
the
most
important
thing
when
writing
a
Curriculum
Vitae.
ParaCrawl v7.1
Herr
Zufiaur
erläutert
seinen
Stellungnahmeentwurf
und
erklärt
den
Aufbau
des
Textes,
der
aus
einem
ersten
einführenden
Teil,
einem
zweiten
Teil
mit
Bemerkungen
zum
verfügenden
Teil
des
in
der
Stellungnahme
behandelten
Verordnungsvorschlags
und
einem
dritten
Teil
mit
Schlussfolgerungen
und
der
Bewertung
des
Vorschlags
bestehe.
Mr
Zufiaur
presented
his
draft
opinion
and
explained
its
structure,
which
consists
of
an
initial
introductory
section,
a
second
section
commenting
on
the
individual
articles
of
the
proposal
for
a
regulation,
and
a
third
section
with
conclusions
and
an
assessment
of
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Georgios
DASSIS
geht
auf
die
verschiedenen
Vorschläge
ein,
auch
den
Titel,
die
Reihenfolge
der
angesprochenen
Punkte
und
den
grundlegenden
Aufbau
des
Textes,
die
Hauptadressaten
(die
Bürger),
die
Idee,
Folgekonferenzen
durchzuführen,
um
die
Bürger
zu
mobilisieren,
und
den
vorgeschlagenen
Aktionsplan,
bei
dem
er
die
Mitglieder
um
spezifische
Vorschläge
bittet.
Mr
Dassis
responded
to
the
different
suggestions
made,
including
the
title,
the
order
of
the
points
raised
and
the
basic
structure
of
the
text,
the
main
addressee
(the
citizens),
the
idea
of
follow-up
conferences
to
mobilize
citizens
and
the
proposed
action
plan
where
he
called
upon
members
to
make
specific
proposals.
TildeMODEL v2018
Er
geht
auf
den
historischen
Prozess
ein,
der
zur
Aufnahme
der
sozialen
Dimension
in
den
EU-Bereich
geführt
hat,
und
erläutert
anschließend
erneut
den
Aufbau
des
Textes.
He
commented
on
the
historical
process
which
led
to
the
inclusion
of
the
social
dimension
into
the
EU
domain
and
then
he
explained
again
the
structure
of
the
text.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
den
Aufbau
des
Textes
schlägt
Herr
Barabás
vor,
den
Inhalt
von
Kapitel
8
nach
Kapitel
1
zu
verschieben
sowie
die
Tabelle
mit
den
statistischen
Angaben
unter
Ziffer
2.5
zu
aktualisieren
und
in
den
Anhang
zu
verschieben.
Regarding
the
structure
of
the
text
itself,
Mr
Barabás
proposed
the
following
modifications:
content
of
chapter
8
should
be
moved
to
chapter
1;
table
with
statistics
in
point
2.5
should
be
updated
and
moved
into
the
annexes.
TildeMODEL v2018
Was
den
Aufbau
des
Textes
betreffe,
so
seien
sämtliche
Rechtsgrundlagen
für
die
verschiedenen
Bereiche
des
außenpolitischen
Handelns
in
einem
Titel
von
Teil
II
zusammengefasst
worden.
On
the
structure
of
the
text,
Vice
President
Dehaene
indicated
that
all
the
legal
bases
for
the
different
policy
areas
of
external
action
were
now
grouped
under
one
title
in
Part
II.
EUbookshop v2
Die
anfangs
einmal
festgesetzte
Verfahrensweise
zur
Erarbeitung
der
gesetzlichen
Regelungen
(siehe
Absatz
3.1.2)
sollte
auch
später
fast
immer
beibehalten
werden,
wofür
der
Manteltarifvertrag
vom
3.
Juli
1991
als
beispielhaft
gelten
kann,
weil
das
Gesetz
die
darin
enthaltenen
Bestimmungen
im
wesentlichen
übernimmt,
ohne
den
allgemeinen
Aufbau
des
Textes
oder
die
darin
festgelegten
Rahmenvorgaben
zu
verändern.
The
method
of
embodying
agreements
reached
through
collective
bargaining
in
law
or
regulations
(see
3.1.2),
one
that
was
decided
upon
right
from
the
start,
has
hardly
changed
since
then.
The
agreement
of
3
July
1991
was
typical
in
this
respect,
since
the
law
took
over
the
essentials
of
its
original
provisions
without
disrupting
the
general
scheme
of
the
text
or
the
guidelines
it
laid
down.
EUbookshop v2
Außerdem
sorgt
die
zuständige
Dienststelle
dafür,
daß
bei
der
Lieferung
des
ersten
Teils
des
Manuskripts
ein
—
wenn
auch
vorläufiges
—
Inhaltsverzeichnis
beiliegt,
damit
sich
die
Korrektoren
bei
der
Aufnahme
ihrer
Arbeit
ein
genaues
Bild
vom
gesamten
Aufbau
des
Textes
machen
können.
Finally,
the
author
service
will
carry
out
the
author's
corrections
in
a
clear
and
legible
way
so
that
the
proof-reader
does
not
have
to
reread
the
text
line
by
line
(the
corrections
should
be
in
red,
clearly
visible
and
circled
in
the
margin).
EUbookshop v2
Es
wurden
einige
Änderungen
vorgenommen,
um
Wortlaut
und
Aufbau
des
Texts
zu
verbessern
und
diese
Bestimmungen
an
die
anderen
Änderungen
bei
den
Beförderungen
unter
Steueraussetzung
anzupassen.
Some
modifications
have
been
made
in
order
to
improve
the
wording
and
structure
of
the
text,
and
in
order
to
align
these
provisions
to
the
other
changes
relating
to
movements
under
duty
suspension.
TildeMODEL v2018