Translation of "Des inhalts" in English
Bezüglich
des
Inhalts
sind
die
Beobachtungen,
abgesehen
von
den
Kohäsionsausgaben,
positiv.
Regarding
the
content,
aside
from
cohesion
spending,
the
observations
are
positive.
Europarl v8
Sie
haben
99,9
%
des
Inhalts
zugestimmt.
You
have
agreed
on
99.9%
of
the
substance.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
angesichts
des
Inhalts
der
Entschließung
über
den
Fall
Cesare
Battisti.
This
is
because,
in
the
light
of
the
content
of
the
resolution
on
the
Cesare
Battisti
case.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Inhalts
werde
ich
mich
sehr
kurz
fassen.
As
regards
the
substance
I
shall
be
very
brief.
Europarl v8
Unter
dem
Gesichtspunkt
des
Inhalts
von
Dringlichkeitsdebatten
ist
dieses
Vorgehen
vollkommen
unangemessen.
This
is
entirely
inappropriate
from
the
point
of
view
of
the
content
of
debates
on
urgent
matters.
Europarl v8
Die
Zukunft
spielt
eine
Rolle
bei
der
Umsetzung
des
Inhalts
dieser
Initiative.
The
future
is
part
of
fulfilling
the
content
of
this
initiative.
Europarl v8
Auf
Grund
dessen
gibt
es
bezüglich
des
Inhalts
der
Vereinbarung
nichts
einzuwenden.
Therefore,
there
is
no
reason
to
object
to
the
content
of
the
agreement.
Europarl v8
Die
zweite
Schwierigkeit
liegt
in
der
äußerst
unterschiedlichen
Auslegung
des
Inhalts
des
Vorschlags.
The
second
difficulty
lies
in
the
very
varied
interpretations
which
have
been
made
of
the
proposal's
content.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
eigentlichen
Inhalts
des
Berichts
bestehen
also
keine
Meinungsverschiedenheiten.
So
there
are
no
differences
of
opinion
as
far
as
the
main
substance
of
the
report
is
concerned.
Europarl v8
Herr
Gawronski,
wir
werden
uns
bezüglich
des
Inhalts
dieser
Veranstaltung
erkundigen.
Mr
Gawronski,
we
shall
indeed
investigate
the
content
of
that
meeting.
Europarl v8
Infolgedessen
und
angesichts
des
Inhalts
des
Berichts
habe
ich
dafür
gestimmt.
Accordingly,
and
given
the
content
of
the
report,
I
voted
in
favour.
Europarl v8
Aufgrund
des
Inhalts
dieses
Assoziationsabkommens
sind
sie
dazu
verpflichtet.
They
are
duty-bound
to
do
this
on
account
of
the
content
of
this
association
agreement.
Europarl v8
Europa
ist
eine
Frage
des
Inhalts
und
nicht
der
Fassade.
Europe
is
about
content
and
not
about
window
dressing.
Europarl v8
Geben
Sie
hier
die
letzte
vorgesehene
Benutzungszeit
des
intellektuellen
Inhalts
an.
Set
here
the
latest
intended
usable
time
of
intellectual
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
den
redaktionellen
Zyklus
des
Inhalts
an.
Select
here
the
editorial
cycle
of
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
den
Szenentyp
des
Inhalts
an.
Select
here
the
scene
type
of
the
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
das
Erstellungsdatum
des
intellektuellen
Inhalts
an.
Set
here
the
creation
date
of
intellectual
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
die
früheste
vorgesehene
Benutzungszeit
des
intellektuellen
Inhalts
an.
Set
here
the
earliest
intended
usable
time
of
intellectual
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
das
letzte
vorgesehene
Benutzungsdatum
des
intellektuellen
Inhalts
an.
Set
here
the
latest
intended
usable
date
of
intellectual
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
die
redaktionelle
Dringlichkeit
des
Inhalts
an.
Select
here
the
editorial
urgency
of
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
den
redaktionellen
Typ
des
Inhalts
an.
Select
here
the
editorial
type
of
content.
KDE4 v2
Geben
Sie
hier
den
Anbieter
des
Inhalts
an.
Set
here
the
content
provider.
KDE4 v2
Die
Datensatz-Ansicht
zeigt
eine
formatierte
Ansicht
des
Inhalts
des
Datensatzes.
The
Entry
View
shows
a
formatted
view
of
the
entry's
contents.
KDE4 v2
Die
Strigi-basierte
Suche
findet
Dateien
anhand
des
Inhalts
anstelle
des
Dateinamens.
Strigi
desktop
search
allows
searching
for
files
by
content
instead
of
just
by
name.
KDE4 v2
Mit
der
Maus
getroffene
Auswahl
anstelle
des
Inhalts
der
Zwischenablage
benutzen.
Use
the
mouse
selection
instead
of
the
clipboard.
KDE4 v2
Und
sie
tut
dies
aufgrund
des
Inhalts
in
den
Bildern.
It's
doing
that
based
on
the
content
inside
the
images.
TED2020 v1
Das
Lyophilisat
durch
Zugabe
des
gesamten
Inhalts
der
Lösungsmittel-Flasche
bei
Raumtemperatur
rekonstituieren.
Reconstitute
the
lyophilisate
by
adding
the
full
content
of
the
solvent
at
room
temperature.
ELRC_2682 v1
Die
Fertigspritze
enthält
Wasser
für
Injektionszwecke
zur
Rekonstitution
des
Inhalts
der
Durchstechflasche.
The
pre-filled
syringe
contains
water
for
injections
to
be
used
to
reconstitute
the
contents
of
the
vial.
ELRC_2682 v1
Dabei
wird
jedem
Fass
aber
nur
maximal
ein
Drittel
des
Inhalts
entnommen.
At
the
end
of
the
series
only
a
portion
of
the
final
barrel
is
bottled
and
sold.
Wikipedia v1.0