Übersetzung für "Des inhalts" in Englisch

Bezüglich des Inhalts sind die Beobachtungen, abgesehen von den Kohäsionsausgaben, positiv.
Regarding the content, aside from cohesion spending, the observations are positive.
Europarl v8

Sie haben 99,9 % des Inhalts zugestimmt.
You have agreed on 99.9% of the substance.
Europarl v8

Das ergibt sich angesichts des Inhalts der Entschließung über den Fall Cesare Battisti.
This is because, in the light of the content of the resolution on the Cesare Battisti case.
Europarl v8

Hinsichtlich des Inhalts werde ich mich sehr kurz fassen.
As regards the substance I shall be very brief.
Europarl v8

Unter dem Gesichtspunkt des Inhalts von Dringlichkeitsdebatten ist dieses Vorgehen vollkommen unangemessen.
This is entirely inappropriate from the point of view of the content of debates on urgent matters.
Europarl v8

Die Zukunft spielt eine Rolle bei der Umsetzung des Inhalts dieser Initiative.
The future is part of fulfilling the content of this initiative.
Europarl v8

Auf Grund dessen gibt es bezüglich des Inhalts der Vereinbarung nichts einzuwenden.
Therefore, there is no reason to object to the content of the agreement.
Europarl v8

Die zweite Schwierigkeit liegt in der äußerst unterschiedlichen Auslegung des Inhalts des Vorschlags.
The second difficulty lies in the very varied interpretations which have been made of the proposal's content.
Europarl v8

Hinsichtlich des eigentlichen Inhalts des Berichts bestehen also keine Meinungsverschiedenheiten.
So there are no differences of opinion as far as the main substance of the report is concerned.
Europarl v8

Herr Gawronski, wir werden uns bezüglich des Inhalts dieser Veranstaltung erkundigen.
Mr Gawronski, we shall indeed investigate the content of that meeting.
Europarl v8

Infolgedessen und angesichts des Inhalts des Berichts habe ich dafür gestimmt.
Accordingly, and given the content of the report, I voted in favour.
Europarl v8

Aufgrund des Inhalts dieses Assoziationsabkommens sind sie dazu verpflichtet.
They are duty-bound to do this on account of the content of this association agreement.
Europarl v8

Europa ist eine Frage des Inhalts und nicht der Fassade.
Europe is about content and not about window dressing.
Europarl v8

Geben Sie hier die letzte vorgesehene Benutzungszeit des intellektuellen Inhalts an.
Set here the latest intended usable time of intellectual content.
KDE4 v2

Geben Sie hier den redaktionellen Zyklus des Inhalts an.
Select here the editorial cycle of content.
KDE4 v2

Geben Sie hier den Szenentyp des Inhalts an.
Select here the scene type of the content.
KDE4 v2

Geben Sie hier das Erstellungsdatum des intellektuellen Inhalts an.
Set here the creation date of intellectual content.
KDE4 v2

Geben Sie hier die früheste vorgesehene Benutzungszeit des intellektuellen Inhalts an.
Set here the earliest intended usable time of intellectual content.
KDE4 v2

Geben Sie hier das letzte vorgesehene Benutzungsdatum des intellektuellen Inhalts an.
Set here the latest intended usable date of intellectual content.
KDE4 v2

Geben Sie hier die redaktionelle Dringlichkeit des Inhalts an.
Select here the editorial urgency of content.
KDE4 v2

Geben Sie hier den redaktionellen Typ des Inhalts an.
Select here the editorial type of content.
KDE4 v2

Geben Sie hier den Anbieter des Inhalts an.
Set here the content provider.
KDE4 v2

Die Datensatz-Ansicht zeigt eine formatierte Ansicht des Inhalts des Datensatzes.
The Entry View shows a formatted view of the entry's contents.
KDE4 v2

Die Strigi-basierte Suche findet Dateien anhand des Inhalts anstelle des Dateinamens.
Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just by name.
KDE4 v2

Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage benutzen.
Use the mouse selection instead of the clipboard.
KDE4 v2

Und sie tut dies aufgrund des Inhalts in den Bildern.
It's doing that based on the content inside the images.
TED2020 v1

Das Lyophilisat durch Zugabe des gesamten Inhalts der Lösungsmittel-Flasche bei Raumtemperatur rekonstituieren.
Reconstitute the lyophilisate by adding the full content of the solvent at room temperature.
ELRC_2682 v1

Die Fertigspritze enthält Wasser für Injektionszwecke zur Rekonstitution des Inhalts der Durchstechflasche.
The pre-filled syringe contains water for injections to be used to reconstitute the contents of the vial.
ELRC_2682 v1

Dabei wird jedem Fass aber nur maximal ein Drittel des Inhalts entnommen.
At the end of the series only a portion of the final barrel is bottled and sold.
Wikipedia v1.0