Translation of "In zweifacher" in English
Seit
Jahren
leiden
die
Rohingya
in
zweifacher
Hinsicht
unter
Diskriminierung.
The
Rohingya
people
have
suffered
double
discrimination
for
years.
Europarl v8
Wir
meinen,
daß
dieser
Beschluß
inhaltlich
in
zweifacher
Hinsicht
sehr
schlimm
ist.
Essentially,
this
decision
seems
to
us
very
serious
on
two
accounts.
Europarl v8
Das
Votum
des
Europäischen
Parlaments
in
diesem
Zusammenhang
ist
in
zweifacher
Hinsicht
schockierend.
Parliament's
vote
on
this
is
doubly
shocking.
Europarl v8
Der
Vertrag
wird
in
zweifacher
Ausfertigung
erstellt
und
enthält
zumindest
die
folgenden
Angaben:
The
contract
drawn
up
in
two
copies
shall
contain
at
least
the
following:
DGT v2019
Dies
ist
in
zweifacher
Hinsicht
unzutreffend.
This
is
incorrect
on
two
counts.
Europarl v8
Diese
Stoffe
sind
in
zweifacher
Hinsicht
gefährlich.
These
substances
may
be
said
to
be
doubly
dangerous.
Europarl v8
Wir
müssen
sie
in
zweifacher
Hinsicht
ernst
nehmen.
We
must
take
it
seriously
in
two
respects.
Europarl v8
Die
Verhältnismäßigkeit
der
Beihilfe
ist
nach
ihrem
Kontext
in
zweifacher
Hinsicht
zu
bestimmen.
Proportionality
must
be
established
in
the
form
of
two
links
between
the
aid
and
its
context.
DGT v2019
Die
Antwort
auf
diese
Geißel
muss
in
zweifacher
Hinsicht
ausfallen.
The
answer
to
this
scourge
must
be
twofold.
Europarl v8
Herr
Rack,
ich
möchte
Sie
in
zweifacher
Hinsicht
beruhigen.
Mr
Rack,
I
will
reassure
you
doubly.
Europarl v8
Er
kommt
zur
falschen
Zeit,
und
das
in
zweifacher
Hinsicht.
The
timing
is
doubly
bad.
Europarl v8
Ziffer
26
lässt
sich
in
zweifacher
Weise
auslegen.
There
are
two
ways
of
interpreting
Paragraph
26.
Europarl v8
Sie
ist
in
zweifacher
Hinsicht
bedeutsam.
It
is
historic
in
two
ways.
Europarl v8
Bedenken
hege
ich
jedoch
in
zweifacher
Hinsicht.
My
concerns
are
twofold,
however.
Europarl v8
Als
Mitglied
der
UKIP
bestätigt
er
uns
dies
gleich
in
zweifacher
Hinsicht.
As
a
member
of
UKIP,
he
gives
us
a
double
affirmation
of
that.
Europarl v8
Im
Zuge
der
Erweiterung
werden
sich
die
Unterschiede
in
zweifacher
Hinsicht
vergrößern.
Following
on
enlargement,
discrepancies
will
become
more
pronounced
in
two
ways.
Europarl v8
Hier
geht
es
um
Menschenrechtsverletzung
in
zweifacher
Hinsicht.
What
we
are
talking
about
here
is
a
double
human
rights
violation.
Europarl v8
Und
dumm
war
er
wirklich
in
zweifacher
Hinsicht.
It
was
indeed
stupid,
doubly
so
in
fact.
Europarl v8
Jeder
Vorschlag
ist
vom
Inhaber
in
zweifacher
Ausfertigung
beim
Amt
einzureichen.
Each
proposal
of
the
holder
shall
be
filed
in
duplicate
at
the
Office.
JRC-Acquis v3.0
Die
EU
sollte
diese
Entwicklung
in
zweifacher
Weise
unterstützen.
The
EU
should
support
this
in
two
ways.
News-Commentary v14
Globale
Zusammenarbeit
ist
in
zweifacher
Hinsicht
lebenswichtig.
Global
cooperation
is
doubly
vital.
News-Commentary v14
Das
Angebot
von
Betreuungsleistungen
wirkt
sich
in
zweifacher
Hinsicht
auf
die
Erwerbsbeteiligung
aus.
The
provision
of
support
services
in
fact
has
a
double
effect
on
participation.
TildeMODEL v2018
Die
Sozialpartner
tragen
in
zweifacher
Hinsicht
zu
diesem
Prozess
bei:
The
social
partners
make
a
dual
contribution
to
this
process.
TildeMODEL v2018
Geschehen
zu
Montreal
am
siebzehnten
September
zweitausendacht
in
zweifacher
Ausfertigung
in
englischer
Sprache.
Done
at
Montreal
on
the
seventeenth
day
of
September
in
the
year
two
thousand
and
eight,
in
duplicate,
in
the
English
language.
For
the
European
Community
DGT v2019
Die
jährlichen
Erklärungen
und
Fortschrittsberichte
sind
in
zweifacher
Ausführung
zu
übermitteln
an:
Annual
statements
and
progress
reports
shall
be
submitted
in
duplicate
to:
DGT v2019
Ich
fand
nur
dieses
Buch
in
zweifacher
Ausgabe,
außer
Uncle
Tom's
Cabin.
It's
the
only
book
I
could
find
here
in
duplicate
except
Uncle
Tom's
Cabin.
OpenSubtitles v2018
Die
„Marktposition
der
Wettbewerber“
kann
in
zweifacher
Hinsicht
von
Belang
sein.
The
position
of
the
competitors
can
have
a
dual
significance.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Arbeit
wäre
in
zweifacher
Hinsicht
interessant.
The
advantage
of
such
an
exercise
would
be
twofold.
TildeMODEL v2018