Translation of "In zeiten wie diesen" in English
In
Zeiten
wie
diesen
ist
es
keine
leichte
Aufgabe,
haushaltspolitische
Prioritäten
festzulegen.
In
times
like
these
it
is
no
easy
task
to
set
budgetary
priorities.
Europarl v8
In
Zeiten
wie
diesen
hängen
wir
von
zahlreichen
Faktoren
ab.
In
this
day
and
age,
we
are
dependent
on
many
factors.
Europarl v8
In
Zeiten
wie
diesen
sollten
wir
alle
zusammenhalten.
In
times
like
this,
we
should
all
pull
together.
Tatoeba v2021-03-10
In
Zeiten
wie
diesen
sollten
wir
alle
an
einem
Strange
ziehen.
In
times
like
this,
we
should
all
pull
together.
Tatoeba v2021-03-10
In
harten
Zeiten
wie
diesen
ist
Geld
von
Belang.
In
tough
times
such
as
these,
money
matters.
News-Commentary v14
Die
Welt
scheint
in
Zeiten
wie
diesen
wirklich
ein
globales
Dorf
zu
sein.
Indeed,
it
is
at
times
like
this
that
the
world
truly
does
seem
like
a
global
village.
News-Commentary v14
In
Zeiten
wie
diesen
bräuchte
ich
den
Rat
des
Herrn.
It
is
at
such
times
I
need
our
Lord's
counsel.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
ist
das
ein
ehrbarer
Beschluss.
In
these
times,
it
is
a
truly
admirable
resolve.
OpenSubtitles v2018
Die
Bibel
hilft
einem
in
Zeiten
wie
diesen.
There's
good
in
the
Bible
for
these
times.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
muss
man
das
Rad
zusammen
anschieben.
Times
like
these,
we
must
all
put
our
shoulders
to
the
wheel.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
ist
eine
lose
Zunge
unser
gefährlichster
Feind.
At
this
moment,
Baumann,
a
loose
tongue
is
our
most
dangerous
enemy.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen,
haben
die
meisten
von
uns...
Angst.
At
a
time
like
this,
most
of
us
are
afraid.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
kann
das
Verlangen
fast
überwältigend
sein.
And
at
times
like
this,
the
desire
can
be
almost
overwhelming.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
sollte
man
lieber
etwas
tun.
At
this
time,
I
think
it's
better
that
one
should
be
doing
something.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
regen
Sie
sich
über
so
eine
Kleinigkeit
auf?
At
a
time
like
this,
you're
letting
a
little
trifle
like
that
upset
you?
OpenSubtitles v2018
Und
in
Zeiten
wie
diesen
müssen
wir
alle
zusammenhalten.
And
in
times
like
these,
we
must
all
pull
together.
OpenSubtitles v2018
Wie
können
Sie
in
Zeiten
wie
diesen
so
fröhlich
sein?
How
can
you
be
so
cheerful
at
a
time
like
this?
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
ertrage
ich
das
Alleinsein
nicht.
At
times
like
this,
I
can't
stand
to
be
alone.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
wünschte
ich,
ich
wäre
noch
in
der
Hölle.
Oh,
it's
times
like
this
I
wish
I
was
still
in
Hell.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen,
kann
ich
mich
nicht
einfach
hinsetzen.
I
cannot
sit
at
a
time
like
this.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
reicht's
den
meisten,
zu
überleben.
In
times
like
these,
it
is
enough
to
survive.
OpenSubtitles v2018
Okay,
wie
kannst
du
in
Zeiten
wie
diesen
an
Bowling
denken?
Okay,
how
can
you
be
thinking
about
bowling
at
a
time
like
this?
OpenSubtitles v2018
Wir
dürfen
Ihre
Sicherheit
in
Zeiten
wie
diesen
nicht
aufs
Spiel
setzen.
We
don't
afford
to
take
chances
with
your
safety
at
a
time
like
this.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
wäre
es
ein
Trost.
In
times
like
this,
it
would
be
comforting.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
solltest
du
lieber
nicht
allein
sein.
Times
like
this,
you
don't
want
to
stand
alone.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
trennen
sie
den
Präsidenten
und
den
Vize
Präsidenten.
You
know,
they
separate
the
President
and
the
Vice
President
at
times
like
this.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
wünsche
ich
mir,
dass
ich
einen
Zauberstab
hätte.
Times
like
these
I
wish
I
had
a
magic
wand
I
could
wave.
OpenSubtitles v2018
In
Zeiten
wie
diesen
können
wir
nur
im
Hier
und
Jetzt
leben.
All
we
can
do
in
times
like
these
is
try
to
live
in
the
here
and
now.
OpenSubtitles v2018
Aber
in
Zeiten
wie
diesen
heißt
es,
fressen
oder
gefressen
werden.
But
in
times
like
these,
it's
eat
or
be
eaten.
OpenSubtitles v2018