Translation of "In vollem bewusstsein" in English
Er
muss
die
Schwere
seiner
Taten
in
vollem
Bewusstsein
ertragen.
He
must
be
taught
the
gravity
of
his
crime
in
full
command
of
his
senses.
OpenSubtitles v2018
Und
Sie
werfen
in
vollem
Bewusstsein
Menschen
aus
dem
Geschäft.
You're
knowingly
putting
people
out
of
business,
full
stop.
OpenSubtitles v2018
Sie
übermitteln
Ihre
Daten
in
vollem
Bewusstsein
des
vorherigen
Punktes.
You
transmit
your
data
in
full
awareness
of
the
previous
point.
CCAligned v1
Alles
in
vollem
Bewusstsein
wofür
man
das
macht
und
mit
laufender
Kamera.
All
in
full
awareness
what
this
is
for.
ParaCrawl v7.1
Darum
solltet
Ihr
in
Ruhe
darüber
nachdenken,
in
vollem
Bewusstsein.
This
is
why
you
should
calmly
think
about
it,
in
all
conscience.
ParaCrawl v7.1
Jesus
nahm
die
Summe
von
all
dem
in
vollem
Bewusstsein
auf
sich.
Jesus
took
the
sum
of
that
in
full
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Heldentat
wird
in
vollem
Bewusstsein
und
in
Verantwortlichkeit
geschaffen.
Achievement
is
created
in
full
consciousness
and
responsibility.
ParaCrawl v7.1
Alle
Prüfzeichen
führen
wir
daher
in
vollem
Bewusstsein
unserer
Verantwortung
gegenüber
unseren
Kunden.
We
use
the
marks
of
conformity
in
full
awarness
of
our
responsibility
to
our
customers.
ParaCrawl v7.1
Handeln
bedeutet,
in
vollem
Bewusstsein
zu
leben
und
sich
dabei
selbst
treu
zu
bleiben.
Acting
means
living
in
full
awareness
and
remaining
true
to
yourself.
CCAligned v1
In
vollem
Bewusstsein
seiner
nahenden
Ankunft
bereitete
ich
mich
darauf
vor,
ihn
zu
empfangen.
Knowing
full
well
of
his
impending
arrival,
I
prepared
myself
to
receive
him.
ParaCrawl v7.1
Die
nationalen
und
internationalen
Prüfzeichen
führen
wir
daher
in
vollem
Bewusstsein
unserer
Verantwortung
gegenüber
unseren
Kunden.
We
therefore
provide
our
products
with
all
relevant
national
and
international
conformity
marks
in
the
full
knowledge
of
our
responsibility
towards
our
customers.
ParaCrawl v7.1
Es
heißt
dass
er
das
vergiftete
Essen
in
vollem
Bewusstsein
dessen
was
er
tat
aß.
It
is
said
that
he
ate
the
poisoned
food
in
full
knowledge
of
what
he
was
doing.
ParaCrawl v7.1
Die
Fraktion
der
Progressiven
Allianz
der
Sozialisten
und
Demokraten
erledigt
ihre
Arbeit
in
vollem
Bewusstsein
dieser
Verantwortung.
The
Group
of
the
Progressive
Alliance
of
Socialists
and
Democrats
performs
its
work
in
full
awareness
of
this
responsibility.
Europarl v8
Herr
Präsident,
eine
sich
stetig
wandelnde
Gesellschaft
zwingt
die
Politik
zu
neuen
Diskussionen,
sofortiger
Entscheidungsfähigkeit
und
vor
allem
zu
der
Bereitschaft,
die
geopolitischen
Situationen
und
die
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
und
kulturellen
Realitäten,
die
in
gewisser
Hinsicht
die
Kluft
zwischen
Nord
und
Süd
und
zwischen
den
jeweiligen
Bürgern
immer
mehr
verschärfen,
eingehend
und
in
vollem
Bewusstsein
der
Tatsachen
zu
durchdenken.
Mr
President,
a
constantly-changing
society
demands
from
politics
new
debates,
the
ability
to
take
rapid
decisions
and,
above
all,
the
willingness
to
reflect
deeply,
with
full
knowledge
of
the
facts,
on
the
geopolitical
and
different
economic
and
cultural
situations
which,
in
some
respects,
contribute
to
the
ever-widening
gap
between
north
and
south
and
between
citizens.
Europarl v8
Deshalb
habe
ich
in
vollem
Bewusstsein
meiner
Verantwortung
gegenüber
den
Wählern
meiner
Partei,
der
Partei
„Neue
Ära“
für
den
Entschließungsantrag
gestimmt.
Therefore,
in
full
awareness
of
my
responsibility
towards
voters
from
my
party,
the
New
Era
Party,
I
voted
for
this
resolution.
Europarl v8
Ich
werde
klar
machen,
dass
es
hier
Konflikte
gibt,
dass
diese
Konflikte
benannt
werden
müssen,
dass
in
vollem
Bewusstsein
der
Tatsache,
wo
die
Konflikte
tatsächlich
liegen,
die
Entscheidungen
zu
treffen
sind,
und
dass
diese
Leerformeln
und
Codewörter,
hinter
denen
sich
in
Wirklichkeit
völlig
unterschiedliche
Auffassungen
verbergen,
nicht
dazu
beitragen,
unsere
Probleme
zu
lösen.
I
will
make
it
clear
that
there
are
conflicts
here,
conflicts
that
must
be
called
by
their
names;
I
will
make
it
clear
that
decisions
have
to
be
taken
in
full
awareness
of
where
the
conflicts
actually
lie,
and
that
these
empty
phrases
and
code
words,
concealing
as
they
do
what
are
actually
utterly
different
outlooks,
do
not
help
to
solve
our
problems.
Europarl v8
In
vollem
Bewusstsein
des
bitteren
Erbes
der
Palästinenser
nach
dem
Krieg
von
1948
weigerte
sich
Dayan,
den
Mördern
Schuld
zuzuweisen.
Fully
aware
of
the
bitter
legacy
of
Palestinian
disinheritance
following
the
1948
war,
Dayan
refused
to
blame
the
murderers.
News-Commentary v14
In
anderen
Worten:
die
Herausforderung
besteht
darin,
das
Vergabewachstum
anzukurbeln,
in
vollem
Bewusstsein
der
Tatsache,
dass
wir
Wege
finden
müssen,
es
zu
zügeln.
In
other
words,
the
challenge
is
to
revive
lending
growth
in
full
awareness
that
we
must
begin
devising
ways
to
rein
it
in.
News-Commentary v14
Wenn
das
die
Zukunft
ist,
die
wir
anstreben,
sollten
wir
ihr
in
vollem
Bewusstsein
und
mit
Entschlossenheit
entgegenschreiten
und
nicht
ziellos
dahindümpeln,
bis
wir
in
ein
Loch
fallen,
hinaufsehen
und
uns
wundern,
wie
wir
da
hineingekommen
sind.
If
that
is
the
future
we
want,
we
should
stride
toward
it
with
full
awareness
and
a
sense
of
purpose,
not
meander
carelessly
until
we
fall
into
a
hole,
look
up,
and
wonder
how
we
got
there.
News-Commentary v14
Indem
man
dieses
Spielchen
endlos
weiterspielt,
verschieben
unsere
Minister
etwas
auf
morgen,
wofür
ihnen
heute
der
Mut
fehlt
und
das
in
vollem
Bewusstsein
darum,
dass
diese
List
für
die
Argentinier
tragisch
enden
wird.
By
playing
this
endless
game,
our
ministers
leave
for
tomorrow
what
they
lack
the
courage
to
face
today,
knowing
full
well
that
this
ruse
will
end
tragically
for
Argentines.
News-Commentary v14
Bei
möglichst
sorgfältiger
Betrachtung
der
Vergangenheit
und
in
vollem
Bewusstsein
der
Risiken
von
Prophezeihungen
muss
meine
Antwort
negativ
ausfallen.
Examining
the
past
as
carefully
as
I
can,
and
aware
of
the
risks
of
augury,
my
answer
has
to
be
no.
News-Commentary v14
Ich
schwöre,
die
Wahrheit
zu
sagen,
in
vollem
Bewusstsein,
ohne
etwas
zu
verbergen
versuchen,
und
ohne
die
Absicht
zu
schaden.
I
swear
to
tell
the
truth,
and
nothing
but
the
truth,
in
full
accord
with
my
conscience,
without
withholding
anything
and
with
no
intent
of
hiding
the
truth.
OpenSubtitles v2018
In
vollem
Bewusstsein
meiner
historischen
Verantwortung
muss
ich
jeden
Schritt
unternehmen,
um
unnõtiges
Blutvergießen
zu
vermeiden.
In
full
knowledge
my
historic
responsibility
I
have
to
take
every
step
to
avoid
any
further
unnecessary
bloodshed.
OpenSubtitles v2018
Der
Umstand,
dass
der
Antragsgegner
in
vollem
Bewusstsein
der
Folgen
seines
Tuns
beschlossen
hat,
sich
der
Forderung
nicht
zu
widersetzen,
rechtfertigt
eine
unbeschränkte
Vollstreckbarkeit,
weil
daraus
nach
dem
ersten
Anschein
geschlossen
werden
kann,
dass
die
Forderung
unbestritten
ist
und
bleiben
wird.
The
fact
that
the
defendant
has
chosen
not
to
protest
against
the
demand
in
full
knowledge
of
the
consequences
of
such
conduct
provides
sufficient
reason
for
the
prima
facie
assessment
that
the
claim
is
and
will
remain
uncontested
and
thus
for
unrestricted
enforceability.
TildeMODEL v2018
Und
ich
übergebe
meine
arme
Seele
Deiner
Vergebung...
in
vollem
Bewusstsein,
dass
ich
keine
verdient
habe...
und
in
Deine
liebenden
Hände.
And
I
throw
my
poor
soul
upon
your
forgiveness
in
the
full
knowledge
that
I
deserve
none
at
your
loving
hands.
OpenSubtitles v2018
Würdet
ihr
nicht
lieber
diese
vergangenen
Geschehnisse
in
vollem
Bewusstsein
überprüfen,
jetzt
in
einem
reiferen
Ich?
Wouldnít
you
rather
have
these
past
events
be
reviewed
in
full
consciousness,
now
in
a
more
mature
you?
ParaCrawl v7.1