Übersetzung für "In vollem bewusstsein" in Englisch

Er muss die Schwere seiner Taten in vollem Bewusstsein ertragen.
He must be taught the gravity of his crime in full command of his senses.
OpenSubtitles v2018

Und Sie werfen in vollem Bewusstsein Menschen aus dem Geschäft.
You're knowingly putting people out of business, full stop.
OpenSubtitles v2018

Sie übermitteln Ihre Daten in vollem Bewusstsein des vorherigen Punktes.
You transmit your data in full awareness of the previous point.
CCAligned v1

Alles in vollem Bewusstsein wofür man das macht und mit laufender Kamera.
All in full awareness what this is for.
ParaCrawl v7.1

Darum solltet Ihr in Ruhe darüber nachdenken, in vollem Bewusstsein.
This is why you should calmly think about it, in all conscience.
ParaCrawl v7.1

Jesus nahm die Summe von all dem in vollem Bewusstsein auf sich.
Jesus took the sum of that in full consciousness.
ParaCrawl v7.1

Heldentat wird in vollem Bewusstsein und in Verantwortlichkeit geschaffen.
Achievement is created in full consciousness and responsibility.
ParaCrawl v7.1

Alle Prüfzeichen führen wir daher in vollem Bewusstsein unserer Verantwortung gegenüber unseren Kunden.
We use the marks of conformity in full awarness of our responsibility to our customers.
ParaCrawl v7.1

Handeln bedeutet, in vollem Bewusstsein zu leben und sich dabei selbst treu zu bleiben.
Acting means living in full awareness and remaining true to yourself.
CCAligned v1

In vollem Bewusstsein seiner nahenden Ankunft bereitete ich mich darauf vor, ihn zu empfangen.
Knowing full well of his impending arrival, I prepared myself to receive him.
ParaCrawl v7.1

Die nationalen und internationalen Prüfzeichen führen wir daher in vollem Bewusstsein unserer Verantwortung gegenüber unseren Kunden.
We therefore provide our products with all relevant national and international conformity marks in the full knowledge of our responsibility towards our customers.
ParaCrawl v7.1

Es heißt dass er das vergiftete Essen in vollem Bewusstsein dessen was er tat aß.
It is said that he ate the poisoned food in full knowledge of what he was doing.
ParaCrawl v7.1

Die Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten erledigt ihre Arbeit in vollem Bewusstsein dieser Verantwortung.
The Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats performs its work in full awareness of this responsibility.
Europarl v8

Herr Präsident, eine sich stetig wandelnde Gesellschaft zwingt die Politik zu neuen Diskussionen, sofortiger Entscheidungsfähigkeit und vor allem zu der Bereitschaft, die geopolitischen Situationen und die unterschiedlichen wirtschaftlichen und kulturellen Realitäten, die in gewisser Hinsicht die Kluft zwischen Nord und Süd und zwischen den jeweiligen Bürgern immer mehr verschärfen, eingehend und in vollem Bewusstsein der Tatsachen zu durchdenken.
Mr President, a constantly-changing society demands from politics new debates, the ability to take rapid decisions and, above all, the willingness to reflect deeply, with full knowledge of the facts, on the geopolitical and different economic and cultural situations which, in some respects, contribute to the ever-widening gap between north and south and between citizens.
Europarl v8

Deshalb habe ich in vollem Bewusstsein meiner Verantwortung gegenüber den Wählern meiner Partei, der Partei „Neue Ära“ für den Entschließungsantrag gestimmt.
Therefore, in full awareness of my responsibility towards voters from my party, the New Era Party, I voted for this resolution.
Europarl v8

Ich werde klar machen, dass es hier Konflikte gibt, dass diese Konflikte benannt werden müssen, dass in vollem Bewusstsein der Tatsache, wo die Konflikte tatsächlich liegen, die Entscheidungen zu treffen sind, und dass diese Leerformeln und Codewörter, hinter denen sich in Wirklichkeit völlig unterschiedliche Auffassungen verbergen, nicht dazu beitragen, unsere Probleme zu lösen.
I will make it clear that there are conflicts here, conflicts that must be called by their names; I will make it clear that decisions have to be taken in full awareness of where the conflicts actually lie, and that these empty phrases and code words, concealing as they do what are actually utterly different outlooks, do not help to solve our problems.
Europarl v8

In vollem Bewusstsein des bitteren Erbes der Palästinenser nach dem Krieg von 1948 weigerte sich Dayan, den Mördern Schuld zuzuweisen.
Fully aware of the bitter legacy of Palestinian disinheritance following the 1948 war, Dayan refused to blame the murderers.
News-Commentary v14

In anderen Worten: die Herausforderung besteht darin, das Vergabewachstum anzukurbeln, in vollem Bewusstsein der Tatsache, dass wir Wege finden müssen, es zu zügeln.
In other words, the challenge is to revive lending growth in full awareness that we must begin devising ways to rein it in.
News-Commentary v14

Wenn das die Zukunft ist, die wir anstreben, sollten wir ihr in vollem Bewusstsein und mit Entschlossenheit entgegenschreiten und nicht ziellos dahindümpeln, bis wir in ein Loch fallen, hinaufsehen und uns wundern, wie wir da hineingekommen sind.
If that is the future we want, we should stride toward it with full awareness and a sense of purpose, not meander carelessly until we fall into a hole, look up, and wonder how we got there.
News-Commentary v14

Indem man dieses Spielchen endlos weiterspielt, verschieben unsere Minister etwas auf morgen, wofür ihnen heute der Mut fehlt und das in vollem Bewusstsein darum, dass diese List für die Argentinier tragisch enden wird.
By playing this endless game, our ministers leave for tomorrow what they lack the courage to face today, knowing full well that this ruse will end tragically for Argentines.
News-Commentary v14

Bei möglichst sorgfältiger Betrachtung der Vergangenheit und in vollem Bewusstsein der Risiken von Prophezeihungen muss meine Antwort negativ ausfallen.
Examining the past as carefully as I can, and aware of the risks of augury, my answer has to be no.
News-Commentary v14

Ich schwöre, die Wahrheit zu sagen, in vollem Bewusstsein, ohne etwas zu verbergen versuchen, und ohne die Absicht zu schaden.
I swear to tell the truth, and nothing but the truth, in full accord with my conscience, without withholding anything and with no intent of hiding the truth.
OpenSubtitles v2018

In vollem Bewusstsein meiner historischen Verantwortung muss ich jeden Schritt unternehmen, um unnõtiges Blutvergießen zu vermeiden.
In full knowledge my historic responsibility I have to take every step to avoid any further unnecessary bloodshed.
OpenSubtitles v2018

Der Umstand, dass der Antragsgegner in vollem Bewusstsein der Folgen seines Tuns beschlossen hat, sich der Forderung nicht zu widersetzen, rechtfertigt eine unbeschränkte Vollstreckbarkeit, weil daraus nach dem ersten Anschein geschlossen werden kann, dass die Forderung unbestritten ist und bleiben wird.
The fact that the defendant has chosen not to protest against the demand in full knowledge of the consequences of such conduct provides sufficient reason for the prima facie assessment that the claim is and will remain uncontested and thus for unrestricted enforceability.
TildeMODEL v2018

Und ich übergebe meine arme Seele Deiner Vergebung... in vollem Bewusstsein, dass ich keine verdient habe... und in Deine liebenden Hände.
And I throw my poor soul upon your forgiveness in the full knowledge that I deserve none at your loving hands.
OpenSubtitles v2018

Würdet ihr nicht lieber diese vergangenen Geschehnisse in vollem Bewusstsein überprüfen, jetzt in einem reiferen Ich?
Wouldnít you rather have these past events be reviewed in full consciousness, now in a more mature you?
ParaCrawl v7.1