Translation of "In seiner derzeitigen form" in English

Deswegen kann er in seiner derzeitigen Form nicht akzeptiert werden.
It cannot therefore be accepted in its present form.
Europarl v8

Wir stehen dem MAI-Abkommen in seiner derzeitigen Form kritisch gegenüber.
We are critical of the MAI agreement in its current form.
Europarl v8

Das Assoziierungsabkommen in seiner derzeitigen Form bringe keine Vorteile für die EU-Landwirtschaft.
The EU agriculture would not benefit from the AA in its present shape.
TildeMODEL v2018

Herr HULL erläutert kurz das Programm in seiner derzeitigen Form.
Mr Hull briefly presented the programme as it was for the moment.
TildeMODEL v2018

In seiner derzeitigen Form erscheint er dem EWSA aber nicht ausgereift.
However, the EESC believes that, as it stands, the proposal is in need of further development.
TildeMODEL v2018

Dies ist die letzte Ausgabe von lnf€uro in seiner derzeitigen Form.
This is the last edition of lnf€uro in its present format.
EUbookshop v2

Das LCVP wurde in seiner derzeitigen Form 1994 eingeführt.
The LCVP was introduced in its present format in 1994.
EUbookshop v2

Das postsekundäre Bildungswesen in seiner derzeitigen Form wird abgeschafft.
The postsecondary level, in its present form, will be scrapped.
EUbookshop v2

Eine Verwendung des Reports in seiner derzeitigen Form ist schwierig.
The report is difficult to use in its present form.
EUbookshop v2

Das Gesetz muss in seiner derzeitigen Form unbedingt erhalten bleiben.
It is imperative that the Act be kept in its present form.
ParaCrawl v7.1

Das Bundesverfassungsgericht hat das Erbschaftsteuerrecht in seiner derzeitigen Form für unzulässig erklärt.
The Federal Constitutional Court in Karlsruhe has ruled the German inheritance tax in its current form illegal.
ParaCrawl v7.1

Ich habe daher persönlich ein Problem damit, das Dokument in seiner derzeitigen Form zu unterstützen.
Personally, I therefore have a problem supporting the document in its current form.
Europarl v8

Wie der Berichterstatter selbst ausführt, ist das System in seiner derzeitigen Form mehr als mangelhaft.
As the rapporteur himself states, the system in its current form has more than a few shortcomings.
Europarl v8

Was den Menschenrechtsrat in seiner derzeitigen Form betrifft, war die Antwort eine eindeutig positive.
As regards the Human Rights Council in its current form, the answer was a clear ‘yes’.
Europarl v8

Sie zeichnen insbesondere auch für die Glaubwürdigkeit des Nichtverbreitungsvertrags in seiner derzeitigen Form verantwortlich.
They are, in fact, also responsible for the credibility of the Non-Proliferation Treaty as it currently stands.
Europarl v8

Die bisherige Diskussion lässt mich annehmen, dass Anhang 2 in seiner derzeitigen Form beibehalten wird.
The debate so far leads me to believe that Annex 2 will be retained in its present form.
Europarl v8

Daher möchte ich das Haus darum bitten, dem Bericht in seiner derzeitigen Form zuzustimmen.
Therefore I would ask the House to support this report as it stands.
Europarl v8

In seiner derzeitigen Form weist das Aktionsprogramm jedoch einige Mängel auf, die angesprochen werden müssen.
As it stands, however, the action programme has some flaws which need to be addressed.
TildeMODEL v2018

Es steht außer Frage, dass das globale Finanzsystem in seiner derzeitigen Form versagt hat.
The collapse of the world financial system in its current form is unquestionable.
TildeMODEL v2018

Wenn LIFE-Umwelt in seiner derzeitigen Form weiterbesteht, sollte ein Unterschied zwischen zwei Projekttypen gemacht werden:
If LIFE-Environment continues in its current form, it should identify two distinct types of projects:
TildeMODEL v2018

Die Teilnehmer unterstrichen, dass das System der Menschenrechtsverträge in seiner derzeitigen Form beträchtliche Stärken aufweist.
Participants underlined that the current human rights treaty system had significant strengths.
MultiUN v1

Ist das AJSC in seiner derzeitigen Form und Arbeitsweise von Bedeutung für die Provinzen und Regionen?
Is the AJSC relevant to the provinces/regions in its present form and way of functioning?
ParaCrawl v7.1

Deshalb möchte die Kommission dem Parlament nahelegen, den Gemeinsamen Standpunkt in seiner derzeitigen Form zu billigen, damit das nach langen und komplizierten Verhandlungen erreichte labile Gleichgewicht nicht gestört wird, und auch weil wir der Meinung sind, daß es von vorrangiger Bedeutung ist, den endgültigen Erlaß der Richtlinie möglichst bald zu ermöglichen, um unsere Industrie von der auf ihr lastenden Unsicherheit zu befreien und den europäischen Bürgern endlich den ersehnten Nutzen zu bringen - dies unterstützen und erwarten die Branchen der Energieproduktion und die Verbraucher schon mit Ungeduld.
For that reason, the Commission would like Parliament to adopt the common position as it stands, so as not to disturb the fine balance achieved after prolonged and difficult negotiations, and also because we believe it is of prime importance to get on quite quickly with the final version of the Directive, in order to eliminate the uncertainty that burdens our industry and to realize the benefits for Europe's citizens, a thing that the branches of electricity production and consumption support and await with eagerness.
Europarl v8

Der Euratom-Vertrag möge in seiner derzeitigen Form aufgehoben, aber die Sicherheitsaspekte in den Vertrag der Europäischen Union eingebunden werden.
Let the Euratom Treaty be abrogated in its present form but its safety aspects incorporated into the Treaty on European Union.
Europarl v8

Als ein Land, dessen Gründung auf zwei Völker zurückgeht, leidet Kanada in seiner derzeitigen Form schwer an der ungelösten Frage der Anerkennung seines spezifischen Ursprungs, die wie ein stechender, destruktiver Schmerz in ihm gärt.
Canada, as she is currently organized, carries within her, like a nagging torment and a destructive ferment, the unresolved question of the recognition of the uniqueness of her origins, due to the fact that she is the result of two founding peoples.
Europarl v8

Kommt es zur Annahme des Berichts in seiner derzeitigen Form ohne Berücksichtigung einiger vorgelegter Änderungsanträge, wird es z. B. nicht mehr möglich sein, Radio- und Fernsehsendungen für den kurzfristigen Einsatz in Pflegeheimen, Krankenhäusern, Gefängnissen usw. aufzuzeichnen.
If the report is adopted in its current form, without taking into account a number of proposed amendments, it will for example no longer be possible to record radio and TV broadcasts for short-term use for the inmates of care homes, hospitals, prisons and so on.
Europarl v8

Die dänischen Sozialdemokraten haben nicht für den Richtlinienentwurf über Information und Anhörung gestimmt, weil die Gefahr besteht, daß der Entwurf in seiner derzeitigen Form das dänische Verhandlungsmodell beeinträchtigen würde, bei dem Information und Anhörung durch Vereinbarungen über Kooperationsausschüsse zwischen den Sozialpartnern geregelt werden.
The Danish Social Democrats have abstained from voting on the proposal for a directive on information and consultation. We cannot vote in favour of the proposal because there is a danger that, in its present form, it will interfere with Denmark's special bargaining model, whereby information and consultation are regulated in agreements on cooperation committees concluded between the social partners.
Europarl v8

Das Europäische Parlament stellte am 10. Oktober 2002 in einer Entschließung zu dem Bericht der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat über die Initiative für mehr Wachstum und Beschäftigung — Maßnahmen zur finanziellen Unterstützung innovativer und arbeitsplatzschaffender kleiner und mittlerer Unternehmen (KMU) [11] — fest, dass das JEV-Programm in seiner derzeitigen Form nicht mehr angemessen ist.
On 10 October 2002 the European Parliament adopted a resolution on the Report from the Commission to the European Parliament and the Council on Growth and Employment Initiative — measures on financial assistance for innovative and job-creating small and medium-sized enterprises (SMEs) [11], where it notes that the JEV programme in its current form is no longer appropriate.
DGT v2019