Translation of "In seiner derzeitigen form" in English
Deswegen
kann
er
in
seiner
derzeitigen
Form
nicht
akzeptiert
werden.
It
cannot
therefore
be
accepted
in
its
present
form.
Europarl v8
Wir
stehen
dem
MAI-Abkommen
in
seiner
derzeitigen
Form
kritisch
gegenüber.
We
are
critical
of
the
MAI
agreement
in
its
current
form.
Europarl v8
Das
Assoziierungsabkommen
in
seiner
derzeitigen
Form
bringe
keine
Vorteile
für
die
EU-Landwirtschaft.
The
EU
agriculture
would
not
benefit
from
the
AA
in
its
present
shape.
TildeMODEL v2018
Herr
HULL
erläutert
kurz
das
Programm
in
seiner
derzeitigen
Form.
Mr
Hull
briefly
presented
the
programme
as
it
was
for
the
moment.
TildeMODEL v2018
In
seiner
derzeitigen
Form
erscheint
er
dem
EWSA
aber
nicht
ausgereift.
However,
the
EESC
believes
that,
as
it
stands,
the
proposal
is
in
need
of
further
development.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
die
letzte
Ausgabe
von
lnf€uro
in
seiner
derzeitigen
Form.
This
is
the
last
edition
of
lnf€uro
in
its
present
format.
EUbookshop v2
Das
LCVP
wurde
in
seiner
derzeitigen
Form
1994
eingeführt.
The
LCVP
was
introduced
in
its
present
format
in
1994.
EUbookshop v2
Das
postsekundäre
Bildungswesen
in
seiner
derzeitigen
Form
wird
abgeschafft.
The
postsecondary
level,
in
its
present
form,
will
be
scrapped.
EUbookshop v2
Eine
Verwendung
des
Reports
in
seiner
derzeitigen
Form
ist
schwierig.
The
report
is
difficult
to
use
in
its
present
form.
EUbookshop v2
Das
Gesetz
muss
in
seiner
derzeitigen
Form
unbedingt
erhalten
bleiben.
It
is
imperative
that
the
Act
be
kept
in
its
present
form.
ParaCrawl v7.1
Das
Bundesverfassungsgericht
hat
das
Erbschaftsteuerrecht
in
seiner
derzeitigen
Form
für
unzulässig
erklärt.
The
Federal
Constitutional
Court
in
Karlsruhe
has
ruled
the
German
inheritance
tax
in
its
current
form
illegal.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
daher
persönlich
ein
Problem
damit,
das
Dokument
in
seiner
derzeitigen
Form
zu
unterstützen.
Personally,
I
therefore
have
a
problem
supporting
the
document
in
its
current
form.
Europarl v8
Wie
der
Berichterstatter
selbst
ausführt,
ist
das
System
in
seiner
derzeitigen
Form
mehr
als
mangelhaft.
As
the
rapporteur
himself
states,
the
system
in
its
current
form
has
more
than
a
few
shortcomings.
Europarl v8
Was
den
Menschenrechtsrat
in
seiner
derzeitigen
Form
betrifft,
war
die
Antwort
eine
eindeutig
positive.
As
regards
the
Human
Rights
Council
in
its
current
form,
the
answer
was
a
clear
‘yes’.
Europarl v8
Sie
zeichnen
insbesondere
auch
für
die
Glaubwürdigkeit
des
Nichtverbreitungsvertrags
in
seiner
derzeitigen
Form
verantwortlich.
They
are,
in
fact,
also
responsible
for
the
credibility
of
the
Non-Proliferation
Treaty
as
it
currently
stands.
Europarl v8
Die
bisherige
Diskussion
lässt
mich
annehmen,
dass
Anhang
2
in
seiner
derzeitigen
Form
beibehalten
wird.
The
debate
so
far
leads
me
to
believe
that
Annex
2
will
be
retained
in
its
present
form.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
das
Haus
darum
bitten,
dem
Bericht
in
seiner
derzeitigen
Form
zuzustimmen.
Therefore
I
would
ask
the
House
to
support
this
report
as
it
stands.
Europarl v8
In
seiner
derzeitigen
Form
weist
das
Aktionsprogramm
jedoch
einige
Mängel
auf,
die
angesprochen
werden
müssen.
As
it
stands,
however,
the
action
programme
has
some
flaws
which
need
to
be
addressed.
TildeMODEL v2018
Es
steht
außer
Frage,
dass
das
globale
Finanzsystem
in
seiner
derzeitigen
Form
versagt
hat.
The
collapse
of
the
world
financial
system
in
its
current
form
is
unquestionable.
TildeMODEL v2018
Wenn
LIFE-Umwelt
in
seiner
derzeitigen
Form
weiterbesteht,
sollte
ein
Unterschied
zwischen
zwei
Projekttypen
gemacht
werden:
If
LIFE-Environment
continues
in
its
current
form,
it
should
identify
two
distinct
types
of
projects:
TildeMODEL v2018
Die
Teilnehmer
unterstrichen,
dass
das
System
der
Menschenrechtsverträge
in
seiner
derzeitigen
Form
beträchtliche
Stärken
aufweist.
Participants
underlined
that
the
current
human
rights
treaty
system
had
significant
strengths.
MultiUN v1
Ist
das
AJSC
in
seiner
derzeitigen
Form
und
Arbeitsweise
von
Bedeutung
für
die
Provinzen
und
Regionen?
Is
the
AJSC
relevant
to
the
provinces/regions
in
its
present
form
and
way
of
functioning?
ParaCrawl v7.1
Deshalb
möchte
die
Kommission
dem
Parlament
nahelegen,
den
Gemeinsamen
Standpunkt
in
seiner
derzeitigen
Form
zu
billigen,
damit
das
nach
langen
und
komplizierten
Verhandlungen
erreichte
labile
Gleichgewicht
nicht
gestört
wird,
und
auch
weil
wir
der
Meinung
sind,
daß
es
von
vorrangiger
Bedeutung
ist,
den
endgültigen
Erlaß
der
Richtlinie
möglichst
bald
zu
ermöglichen,
um
unsere
Industrie
von
der
auf
ihr
lastenden
Unsicherheit
zu
befreien
und
den
europäischen
Bürgern
endlich
den
ersehnten
Nutzen
zu
bringen
-
dies
unterstützen
und
erwarten
die
Branchen
der
Energieproduktion
und
die
Verbraucher
schon
mit
Ungeduld.
For
that
reason,
the
Commission
would
like
Parliament
to
adopt
the
common
position
as
it
stands,
so
as
not
to
disturb
the
fine
balance
achieved
after
prolonged
and
difficult
negotiations,
and
also
because
we
believe
it
is
of
prime
importance
to
get
on
quite
quickly
with
the
final
version
of
the
Directive,
in
order
to
eliminate
the
uncertainty
that
burdens
our
industry
and
to
realize
the
benefits
for
Europe's
citizens,
a
thing
that
the
branches
of
electricity
production
and
consumption
support
and
await
with
eagerness.
Europarl v8
Der
Euratom-Vertrag
möge
in
seiner
derzeitigen
Form
aufgehoben,
aber
die
Sicherheitsaspekte
in
den
Vertrag
der
Europäischen
Union
eingebunden
werden.
Let
the
Euratom
Treaty
be
abrogated
in
its
present
form
but
its
safety
aspects
incorporated
into
the
Treaty
on
European
Union.
Europarl v8
Als
ein
Land,
dessen
Gründung
auf
zwei
Völker
zurückgeht,
leidet
Kanada
in
seiner
derzeitigen
Form
schwer
an
der
ungelösten
Frage
der
Anerkennung
seines
spezifischen
Ursprungs,
die
wie
ein
stechender,
destruktiver
Schmerz
in
ihm
gärt.
Canada,
as
she
is
currently
organized,
carries
within
her,
like
a
nagging
torment
and
a
destructive
ferment,
the
unresolved
question
of
the
recognition
of
the
uniqueness
of
her
origins,
due
to
the
fact
that
she
is
the
result
of
two
founding
peoples.
Europarl v8
Kommt
es
zur
Annahme
des
Berichts
in
seiner
derzeitigen
Form
ohne
Berücksichtigung
einiger
vorgelegter
Änderungsanträge,
wird
es
z.
B.
nicht
mehr
möglich
sein,
Radio-
und
Fernsehsendungen
für
den
kurzfristigen
Einsatz
in
Pflegeheimen,
Krankenhäusern,
Gefängnissen
usw.
aufzuzeichnen.
If
the
report
is
adopted
in
its
current
form,
without
taking
into
account
a
number
of
proposed
amendments,
it
will
for
example
no
longer
be
possible
to
record
radio
and
TV
broadcasts
for
short-term
use
for
the
inmates
of
care
homes,
hospitals,
prisons
and
so
on.
Europarl v8
Die
dänischen
Sozialdemokraten
haben
nicht
für
den
Richtlinienentwurf
über
Information
und
Anhörung
gestimmt,
weil
die
Gefahr
besteht,
daß
der
Entwurf
in
seiner
derzeitigen
Form
das
dänische
Verhandlungsmodell
beeinträchtigen
würde,
bei
dem
Information
und
Anhörung
durch
Vereinbarungen
über
Kooperationsausschüsse
zwischen
den
Sozialpartnern
geregelt
werden.
The
Danish
Social
Democrats
have
abstained
from
voting
on
the
proposal
for
a
directive
on
information
and
consultation.
We
cannot
vote
in
favour
of
the
proposal
because
there
is
a
danger
that,
in
its
present
form,
it
will
interfere
with
Denmark's
special
bargaining
model,
whereby
information
and
consultation
are
regulated
in
agreements
on
cooperation
committees
concluded
between
the
social
partners.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
stellte
am
10.
Oktober
2002
in
einer
Entschließung
zu
dem
Bericht
der
Kommission
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
über
die
Initiative
für
mehr
Wachstum
und
Beschäftigung
—
Maßnahmen
zur
finanziellen
Unterstützung
innovativer
und
arbeitsplatzschaffender
kleiner
und
mittlerer
Unternehmen
(KMU)
[11]
—
fest,
dass
das
JEV-Programm
in
seiner
derzeitigen
Form
nicht
mehr
angemessen
ist.
On
10
October
2002
the
European
Parliament
adopted
a
resolution
on
the
Report
from
the
Commission
to
the
European
Parliament
and
the
Council
on
Growth
and
Employment
Initiative
—
measures
on
financial
assistance
for
innovative
and
job-creating
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
[11],
where
it
notes
that
the
JEV
programme
in
its
current
form
is
no
longer
appropriate.
DGT v2019