Translation of "In längst vergangenen tagen" in English
Einer,
dessen
Ursprung
in
längst
vergangenen
Tagen
liegt,
wird
bald
unter
uns
sein.
One
whose
coming
has
been
of
old,
from
time
everlasting,
is
soon
to
be
among
us.
OpenSubtitles v2018
In
jenen
Tagen,
jenen
Tagen,
die
nur
für
mich
existieren
jetzt
als
trügerischste
Erinnerung,
als
das
erste
Geräusch,
das
du
am
Morgen
hörtest,
ein
Sturm
aus
Vogelgesängen
war,
dann
das
sanfte
Klappern
der
Hufe
der
Pferde,
die
den
Milchwagen
deinen
Block
runter
zogen,
und
das
letzte
Geräusch
am
Abend
war
höchstwahrscheinlich
das
deines
Vaters,
wie
er
sich
in
seinem
Wagen
hochzog,
nachdem
es
auf
der
Arbeit
wieder
spät
geworden
war,
immer
spät,
und
wie
er
mit
schweren
Schritten
zum
Keller
hinunterging,
zum
Heizkessel,
um
die
Asche
herauszurütteln
und
den
Durchzug
zu
drosseln,
bevor
er
nach
oben
ging
und
ins
Bett
fiel
--
in
jenen
längst
vergangenen
Tagen,
Frauen,
meine
Mutter,
die
Mütter
meiner
Freunde,
unsere
Nachbarn,
all
die
Frauen,
die
ich
kannte
--
trugen,
meist
fast
den
ganzen
Tag,
das,
was
man
Kittelschürzen
nannte,
billig,
bedruckt,
minderwertig,
anscheinend
absichtlich
unförmig,
leichte
Lagen
aus
Baumwolle,
die
du
über
deinem
Nachhemd
trugst
und,
wenn
du
nach
einem
Kind
schauen
musstest,
Wäsche
auf
die
Leine
hängen
oder
runter
zum
Laden
an
der
Ecke
rennen,
unter
einem
Mantel,
wobei
der
verdrehte
Saum
des
Nachthemds,
immer
dünn
und
vergilbt
darunter
hervorbaumelte.
In
those
days,
those
days
which
exist
for
me
only
as
the
most
elusive
memory
now,
when
often
the
first
sound
you'd
hear
in
the
morning
would
be
a
storm
of
birdsong,
then
the
soft
clop
of
the
hooves
of
the
horse
hauling
a
milk
wagon
down
your
block,
and
the
last
sound
at
night
as
likely
as
not
would
be
your
father
pulling
up
in
his
car,
having
worked
late
again,
always
late,
and
going
heavily
down
to
the
cellar,
to
the
furnace,
to
shake
out
the
ashes
and
damp
the
draft
before
he
came
upstairs
to
fall
into
bed
--
in
those
long-ago
days,
women,
my
mother,
my
friends'
mothers,
our
neighbors,
all
the
women
I
knew
--
wore,
often
much
of
the
day,
what
were
called
housedresses,
cheap,
printed,
pulpy,
seemingly
purposefully
shapeless
light
cotton
shifts
that
you
wore
over
your
nightgown
and,
when
you
had
to
go
look
for
a
child,
hang
wash
on
the
line,
or
run
down
to
the
grocery
store
on
the
corner,
under
a
coat,
the
twisted
hem
of
the
nightgown
always
lank
and
yellowed,
dangling
beneath.
TED2013 v1.1
Als
stolze
Besitzer
des
Electro-Museums,
ist
es
unser
Privileg
Ihnen
zeigen
zu
können,
wie
das
Kino
und
Hope
Street
in
längst
vergangenen
Tagen
aussahen.
As
proud
owners
of
the
Electro
museum,
it
is
our
privilege
to
be
able
to
show
you
how
the
cinema
and
Hope
Street
looked
in
days
gone
by.
OpenSubtitles v2018
In
längst
vergangenen
Tagen...
wäre
dies
der
Ort,
an
dem
sich
die
Hohepriester
in
ihre
Roben
kleiden.
In
days
gone
by
this
would
have
been
the
place
where
the
high
priests
robed.
OpenSubtitles v2018
In
jenen
Tagen,
jenen
Tagen,
die
nur
für
mich
existieren
jetzt
als
trügerischste
Erinnerung,
als
das
erste
Geräusch,
das
du
am
Morgen
hörtest,
ein
Sturm
aus
Vogelgesängen
war,
dann
das
sanfte
Klappern
der
Hufe
der
Pferde,
die
den
Milchwagen
deinen
Block
runter
zogen,
und
das
letzte
Geräusch
am
Abend
war
höchstwahrscheinlich
das
deines
Vaters,
wie
er
sich
in
seinem
Wagen
hochzog,
nachdem
es
auf
der
Arbeit
wieder
spät
geworden
war,
immer
spät,
und
wie
er
mit
schweren
Schritten
zum
Keller
hinunterging,
zum
Heizkessel,
um
die
Asche
herauszurütteln
und
den
Durchzug
zu
drosseln,
bevor
er
nach
oben
ging
und
ins
Bett
fiel
--
in
jenen
längst
vergangenen
Tagen,
Frauen,
meine
Mutter,
die
Mütter
meiner
Freunde,
unsere
Nachbarn,
all
die
Frauen,
die
ich
kannte
--
trugen,
meist
fast
den
ganzen
Tag,
das,
was
man
Kittelschürzen
nannte,
billig,
bedruckt,
minderwertig,
anscheinend
absichtlich
unförmig,
In
those
days,
those
days
which
exist
for
me
only
as
the
most
elusive
memory
now,
when
often
the
first
sound
you'd
hear
in
the
morning
would
be
a
storm
of
birdsong,
then
the
soft
clop
of
the
hooves
of
the
horse
hauling
a
milk
wagon
down
your
block,
and
the
last
sound
at
night
as
likely
as
not
would
be
your
father
pulling
up
in
his
car,
having
worked
late
again,
always
late,
and
going
heavily
down
to
the
cellar,
to
the
furnace,
to
shake
out
the
ashes
and
damp
the
draft
before
he
came
upstairs
to
fall
into
bed
--
in
those
long-ago
days,
women,
my
mother,
my
friends'
mothers,
our
neighbors,
all
the
women
I
knew
--
wore,
often
much
of
the
day,
what
were
called
housedresses,
cheap,
printed,
pulpy,
seemingly
purposefully
shapeless
QED v2.0a
Und
die
Tatsache,
dass
in
jenen
längst
vergangenen
Tagen
eine
Anzahl
Menschen
die
geistige
Fähigkeit
besaß,
solche
göttliche
Anordnung
auszuführen,
was
heute
sehr
wenig
Menschen,
trotz
des
Vorbildes
vor
ihren
Augen
und
mit
all
den
modernen
wissenschaftlichen
Hilfsmitteln
zur
Hand,
zu
tun
imstande
wären
-
beweist,
dass
unser
„Zeitalter
des
Verstandes”
mehr
Eigendünkel
entwickelt,
als
Verhältnisse
und
Tatsachen
rechtfertigen.
And
the
fact
that
in
that
remote
day
any
set
of
men
had
the
mental
capacity
to
work
out
such
a
divine
arrangement
as
very
few
men
today
would
be
capable
of
doing
with
a
model
before
them,
and
with
all
modern
scientific
appliances
at
hand,
proves
that
our
“Brain
Age”
develops
more
self-conceit
than
circumstances
and
facts
warrant.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Licht
wird
wieder
hell
leuchten,
wenn
sie
in
alle
vier
Himmelsrichtungen
der
Erde
reisen,
wie
sie
es
in
längst
vergangenen
Tagen
taten,
um
ihr
Licht
mit
anderen
zu
teilen.
Their
light
will
shine
brightly
once
more
as
they
travel
to
the
four
corners
of
the
Earth,
as
they
did
in
days
gone
by,
to
share
their
light
with
others.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Prophet
sah
der
Messias
aus
Betlehem
hervorgehen
und
präzisiert,
dass
er
in
Zukunft
erscheinen
wird,
aber
“sein
Ursprung
liegt
in
ferner
Vorzeit,
in
längst
vergangenen
Tagen”
(Micha
5,1).
This
prophet
sees
the
Messiah
arising
from
Bethlehem,
specifying
that
he
will
come
in
the
future,
but
“whose
origin
go
back
to
the
distant
past,
to
the
days
of
old”
(Micah
5,1).
ParaCrawl v7.1
Es
steht
geschrieben:
“sein
Ursprung
liegt
in
ferner
Vorzeit,
in
den
Tagen
der
Ewigkeit
(azal)”
und
nicht
in
längst
vergangenen
Tagen.
It
is
written:
“Whose
origins
go
back
to
the
ancient
times
(or
former
days),
to
the
days
of
Eternity
(azal)”
and
not
the
days
of
the
past”.
ParaCrawl v7.1
In
längst
vergangenen
Tagen
in
der
Regel
Ihr
erster
Kontakt
mit
neuen
Kunden
hätten
durch
die
Storefront
oder
durch
Mund-zu-Mund,
an
andere
zufriedene
Kunden.
In
days
gone
by
usually
your
first
contact
with
new
customers
would
have
been
through
your
storefront
or
through
word
of
mouth,
passed
on
by
other
satisfied
customers.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Tatsache,
dass
in
jenen
längst
vergangenen
Tagen
eine
Anzahl
Menschen
die
geistige
Fähigkeit
besaß,
solche
göttliche
Anordnung
auszuführen,
was
heute
sehr
wenig
Menschen,
trotz
des
Vorbildes
vor
ihren
Augen
und
mit
all
den
modernen
wissenschaftlichen
Hilfsmitteln
zur
Hand,
zu
tun
imstande
wären
-
beweist,
dass
unser
"Zeitalter
des
Verstandes"
mehr
Eigendünkel
entwickelt,
als
Verhältnisse
und
Tatsachen
rechtfertigen.
And
the
fact
that
in
that
remote
day
any
set
of
men
had
the
mental
capacity
to
work
out
such
a
divine
arrangement
as
very
few
men
today
would
be
capable
of
doing
with
a
model
before
them,
and
with
all
modern
scientific
appliances
at
hand,
proves
that
our
"Brain
Age"
develops
more
self-conceit
than
circumstances
and
facts
warrant.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Tatsache,
dass
in
jenen
längst
vergangenen
Tagen
eine
Anzahl
Menschen
die
geistige
Fähigkeit
besaß,
solche
göttliche
Anordnung
auszuführen,
was
heute
sehr
wenig
Menschen,
trotz
des
Vorbildes
vor
ihren
Augen
und
mit
all
den
modernen
wissen-
schaftlichen
Hilfsmitteln
zur
Hand,
zu
tun
imstande
wären
-
beweist,
dass
unser,,Zeitalter
des
Verstandes“
mehr
Eigendünkel
entwickelt,
als
Verhältnisse
und
Tatsachen
rechtfertigen.
And
the
fact
that
in
that
remote
day
any
set
of
men
had
the
mental
capacity
to
work
out
such
a
divine
arrangement
as
very
few
men
today
would
be
capable
of
doing
with
a
model
before
them,
and
with
all
modern
scientific
appliances
at
hand,
proves
that
our
"Brain
Age"
develops
more
self-conceit
than
circumstances
and
facts
warrant.
ParaCrawl v7.1
Soll
ich
Dir
berichten,
was
mir
in
längst
vergangenen
Tagen
von
den
Händen
der
Frevler
unter
Deinen
Geschöpfen
widerfuhr,
oder
soll
ich
die
Plagen
beschreiben,
die
mich
um
Deines
Wohlgefallens
willen
heute
von
allen
Seiten
umringen?
Am
I
to
recite
before
Thee
what
in
days
of
old
befell
me
at
the
hands
of
the
workers
of
iniquity
among
Thy
creatures,
or
to
describe
the
vexations
which
have
compassed
me
about
in
these
days
for
the
sake
of
Thy
good
pleasure?
ParaCrawl v7.1
Doch
in
längst
vergangenen
Tagen
kämpften
Cú
Chulainn
und
sein
Ziehbruder
Ferdia
hier
im
Namen
von
Königin
Medbh
um
den
braunen
Bullen
von
Cooley.
But
in
the
distant
past,
it
was
where
Cú
Chulainn
and
his
foster
brother
Ferdia
–
fighting
on
behalf
of
Queen
Medbh
–
battled
for
the
Brown
Bull
of
Cooley.
ParaCrawl v7.1
Ein
steiler,
mit
Felsen
übersäter
Hügel
lag
rechts
vor
uns,
der
in
längst
vergangenen
Tagen
als
Steinbruch
gedient
hatte.
A
steep,
boulder-sprinkled
hill
lay
upon
the
right
which
had
in
bygone
days
been
cut
into
a
granite
quarry.
ParaCrawl v7.1
Er
unterstrich
die
Tatsache,
dass
der
Text
der
Messias
für
die
Zukunft
ankündigt,
seinen
Ursprung
aber
zurück
in
die
Vorzeit
geht,
in
längst
vergangenen
Tagen.
Dies
offenbart
die
göttliche
Natur
des
Messias.
He
drew
the
attention
on
the
fact
that
the
text
announces
the
Messiah
for
the
future,
yet
his
days
go
back
to
the
past,
from
the
days
of
old,
and
that
this
reveals
the
Messiah’s
divine
nature.
ParaCrawl v7.1
Das
reichhaltige
Bildmaterial
lässt
Einblicke
in
längst
vergangene
Tage
der
Universität
zu.
The
abundant
visual
material
provides
insights
into
bygone
days
of
the
University.
ParaCrawl v7.1
Das
war
in
lang
vergangenen
Tagen,
sagst
du.
That
was
in
the
very
old
times,
you
say.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
neuen
Schatzkarte
begeben
Sie
sich
auf
eine
Entdeckungsreise
in
längst
vergangene
Tage
und
entdecken
auf
lustige
Art
und
Weise
im
Rahmen
eines
Spaziergangs
von
1-2
Stunden
die
Altstadt.
With
the
new
Bludenz
treasure
map,
you
embark
on
a
journey
of
discovery
into
bygone
days
and
discover
the
old
town
in
a
funny
way
within
the
framework
of
a
1-2
hour
walk.
ParaCrawl v7.1
Während
sie
in
der
Kollektion
„Blüten“
die
Eindrücke
aus
ihrer
Zeit
in
Nottingham
mit
den
Straßen
voller
Kirschbäumen
und
–blüten
verarbeitete,
begibt
sich
Suzanne
mit
ihrer
Kollektion
„Zeitreise“
auf
die
Reise
in
längst
vergangene
Tage
oder
in
die
Zukunft.
While
in
the
collection
"flowers"
the
impressions
from
her
time
in
Nottingham
processed
with
the
streets
full
of
cherry
trees
and
blossoms,
Suzanne
goes
with
her
collection
"time
travel"
to
the
trip
in
the
past,
or
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Die
alten
Gleisanlagen,
Übergänge
und
Wasserreservoirs
sind
teilweise
noch
vorhanden
und
öffnen
das
Tor
für
eine
Reise
in
längst
vergangene
Tage.
The
old
railway
tracks,
transitions,
and
water
reservoirs
are
still
partially
in
place
and
open
the
door
for
a
trip
into
bygone
days.
ParaCrawl v7.1
The
Passion
Of
Joan
Of
Arc
ist
eine
stimmungsvolle
Entdeckungsreise
in
längst
vergangene
Tage
und
in
die
Tiefen
des
musikalischen
ITN
Genius.
The
Passion
Of
Joan
Of
Arc
is
a
journey
into
past
days
long
gone
and
into
the
depth
of
the
musical
IN
THE
NURSERY
genius.
ParaCrawl v7.1
Das
Premier
Hotel,
das
alte
Schulhaus,
sowie
der
Platz
der
alten
Sägemühle
geben
Einblick
in
längst
vergangene
Tage.
The
Premier
Hotel,
the
Old
Schoolhouse
and
the
old
sawmill
offer
an
insight
in
early
days.
ParaCrawl v7.1
Religionen
haben
die
Religion
der
LIEBE
zerstört,
nach
der
alle
in
lang
vergangenen
Tagen
gelebt
haben.
Religions
have
destroyed
the
religion
of
LOVE
which
all
people
lived
by
in
bygone
days.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Suite,
mit
direktem
Blick
auf
den
mittelalterlichen
Marktplatz
von
Oberdrauburg,
entführt
Sie
in
längst
vergangene
Tage.
Our
suite,
with
direct
look
at
the
medieval
market
square
of
Oberdrauburg,
kidnaps
you
to
long
past
days.
ParaCrawl v7.1
Koblenz
gehört
nicht
nur
zu
den
schönsten,
sondern
auch
zu
den
ältesten
Städten
Deutschlands
und
feierte
vor
rund
zehn
Jahren
ihr
2000-jähriges
Bestehen.
Gesäumt
von
Kulturdenkmälern,
die
zum
Großteil
unter
dem
Schutze
der
UNESCO
stehen
präsentiert
sich
die
Stadt
in
einem
historischen
Gewand,
das
Sie
in
längst
vergangene
Tage
zurückversetzen
wird.
Besuchermagnet
der
Stadt
ist
mit
Sicherheit
das
„Deutsche
Eck“,
die
Landzunge
an
welcher
die
Mosel
in
den
Rhein
mündet.
Koblenz
is
not
only
one
of
the
prettiest
cities
on
all
of
Germany
but
also
one
of
the
oldest.
Ten
years
ago
the
city
celebrated
its
2000-year-old
existence.
Purled
with
cultural
monuments
that
are
for
the
most
part
protected
by
the
UNESCO
the
city
inhabits
a
historic
charm
and
flair
that
can
be
literally
felt
the
moment
you
enter
it.
There
is
no
doubt
that
you’ll
be
simply
drawn
back
into
long-gone
days.
One
of
the
city’s
major
visitors
magnet
is
definitely
the
“Deutsches
Eck”
the
promontory
where
the
Mosel
River
flows
into
the
Rhine
River.
ParaCrawl v7.1