Translation of "In längst vergangenen tagen" in English

Einer, dessen Ursprung in längst vergangenen Tagen liegt, wird bald unter uns sein.
One whose coming has been of old, from time everlasting, is soon to be among us.
OpenSubtitles v2018

In jenen Tagen, jenen Tagen, die nur für mich existieren jetzt als trügerischste Erinnerung, als das erste Geräusch, das du am Morgen hörtest, ein Sturm aus Vogelgesängen war, dann das sanfte Klappern der Hufe der Pferde, die den Milchwagen deinen Block runter zogen, und das letzte Geräusch am Abend war höchstwahrscheinlich das deines Vaters, wie er sich in seinem Wagen hochzog, nachdem es auf der Arbeit wieder spät geworden war, immer spät, und wie er mit schweren Schritten zum Keller hinunterging, zum Heizkessel, um die Asche herauszurütteln und den Durchzug zu drosseln, bevor er nach oben ging und ins Bett fiel -- in jenen längst vergangenen Tagen, Frauen, meine Mutter, die Mütter meiner Freunde, unsere Nachbarn, all die Frauen, die ich kannte -- trugen, meist fast den ganzen Tag, das, was man Kittelschürzen nannte, billig, bedruckt, minderwertig, anscheinend absichtlich unförmig, leichte Lagen aus Baumwolle, die du über deinem Nachhemd trugst und, wenn du nach einem Kind schauen musstest, Wäsche auf die Leine hängen oder runter zum Laden an der Ecke rennen, unter einem Mantel, wobei der verdrehte Saum des Nachthemds, immer dünn und vergilbt darunter hervorbaumelte.
In those days, those days which exist for me only as the most elusive memory now, when often the first sound you'd hear in the morning would be a storm of birdsong, then the soft clop of the hooves of the horse hauling a milk wagon down your block, and the last sound at night as likely as not would be your father pulling up in his car, having worked late again, always late, and going heavily down to the cellar, to the furnace, to shake out the ashes and damp the draft before he came upstairs to fall into bed -- in those long-ago days, women, my mother, my friends' mothers, our neighbors, all the women I knew -- wore, often much of the day, what were called housedresses, cheap, printed, pulpy, seemingly purposefully shapeless light cotton shifts that you wore over your nightgown and, when you had to go look for a child, hang wash on the line, or run down to the grocery store on the corner, under a coat, the twisted hem of the nightgown always lank and yellowed, dangling beneath.
TED2013 v1.1

Als stolze Besitzer des Electro-Museums, ist es unser Privileg Ihnen zeigen zu können, wie das Kino und Hope Street in längst vergangenen Tagen aussahen.
As proud owners of the Electro museum, it is our privilege to be able to show you how the cinema and Hope Street looked in days gone by.
OpenSubtitles v2018

In längst vergangenen Tagen... wäre dies der Ort, an dem sich die Hohepriester in ihre Roben kleiden.
In days gone by this would have been the place where the high priests robed.
OpenSubtitles v2018

In jenen Tagen, jenen Tagen, die nur für mich existieren jetzt als trügerischste Erinnerung, als das erste Geräusch, das du am Morgen hörtest, ein Sturm aus Vogelgesängen war, dann das sanfte Klappern der Hufe der Pferde, die den Milchwagen deinen Block runter zogen, und das letzte Geräusch am Abend war höchstwahrscheinlich das deines Vaters, wie er sich in seinem Wagen hochzog, nachdem es auf der Arbeit wieder spät geworden war, immer spät, und wie er mit schweren Schritten zum Keller hinunterging, zum Heizkessel, um die Asche herauszurütteln und den Durchzug zu drosseln, bevor er nach oben ging und ins Bett fiel -- in jenen längst vergangenen Tagen, Frauen, meine Mutter, die Mütter meiner Freunde, unsere Nachbarn, all die Frauen, die ich kannte -- trugen, meist fast den ganzen Tag, das, was man Kittelschürzen nannte, billig, bedruckt, minderwertig, anscheinend absichtlich unförmig,
In those days, those days which exist for me only as the most elusive memory now, when often the first sound you'd hear in the morning would be a storm of birdsong, then the soft clop of the hooves of the horse hauling a milk wagon down your block, and the last sound at night as likely as not would be your father pulling up in his car, having worked late again, always late, and going heavily down to the cellar, to the furnace, to shake out the ashes and damp the draft before he came upstairs to fall into bed -- in those long-ago days, women, my mother, my friends' mothers, our neighbors, all the women I knew -- wore, often much of the day, what were called housedresses, cheap, printed, pulpy, seemingly purposefully shapeless
QED v2.0a

Und die Tatsache, dass in jenen längst vergangenen Tagen eine Anzahl Menschen die geistige Fähigkeit besaß, solche göttliche Anordnung auszuführen, was heute sehr wenig Menschen, trotz des Vorbildes vor ihren Augen und mit all den modernen wissenschaftlichen Hilfsmitteln zur Hand, zu tun imstande wären - beweist, dass unser „Zeitalter des Verstandes” mehr Eigendünkel entwickelt, als Verhältnisse und Tatsachen rechtfertigen.
And the fact that in that remote day any set of men had the mental capacity to work out such a divine arrangement as very few men today would be capable of doing with a model before them, and with all modern scientific appliances at hand, proves that our “Brain Age” develops more self-conceit than circumstances and facts warrant.
ParaCrawl v7.1

Ihr Licht wird wieder hell leuchten, wenn sie in alle vier Himmelsrichtungen der Erde reisen, wie sie es in längst vergangenen Tagen taten, um ihr Licht mit anderen zu teilen.
Their light will shine brightly once more as they travel to the four corners of the Earth, as they did in days gone by, to share their light with others.
ParaCrawl v7.1

Dieser Prophet sah der Messias aus Betlehem hervorgehen und präzisiert, dass er in Zukunft erscheinen wird, aber “sein Ursprung liegt in ferner Vorzeit, in längst vergangenen Tagen” (Micha 5,1).
This prophet sees the Messiah arising from Bethlehem, specifying that he will come in the future, but “whose origin go back to the distant past, to the days of old” (Micah 5,1).
ParaCrawl v7.1

Es steht geschrieben: “sein Ursprung liegt in ferner Vorzeit, in den Tagen der Ewigkeit (azal)” und nicht in längst vergangenen Tagen.
It is written: “Whose origins go back to the ancient times (or former days), to the days of Eternity (azal)” and not the days of the past”.
ParaCrawl v7.1

In längst vergangenen Tagen in der Regel Ihr erster Kontakt mit neuen Kunden hätten durch die Storefront oder durch Mund-zu-Mund, an andere zufriedene Kunden.
In days gone by usually your first contact with new customers would have been through your storefront or through word of mouth, passed on by other satisfied customers.
ParaCrawl v7.1

Und die Tatsache, dass in jenen längst vergangenen Tagen eine Anzahl Menschen die geistige Fähigkeit besaß, solche göttliche Anordnung auszuführen, was heute sehr wenig Menschen, trotz des Vorbildes vor ihren Augen und mit all den modernen wissenschaftlichen Hilfsmitteln zur Hand, zu tun imstande wären - beweist, dass unser "Zeitalter des Verstandes" mehr Eigendünkel entwickelt, als Verhältnisse und Tatsachen rechtfertigen.
And the fact that in that remote day any set of men had the mental capacity to work out such a divine arrangement as very few men today would be capable of doing with a model before them, and with all modern scientific appliances at hand, proves that our "Brain Age" develops more self-conceit than circumstances and facts warrant.
ParaCrawl v7.1

Und die Tatsache, dass in jenen längst vergangenen Tagen eine Anzahl Menschen die geistige Fähigkeit besaß, solche göttliche Anordnung auszuführen, was heute sehr wenig Menschen, trotz des Vorbildes vor ihren Augen und mit all den modernen wissen- schaftlichen Hilfsmitteln zur Hand, zu tun imstande wären - beweist, dass unser,,Zeitalter des Verstandes“ mehr Eigendünkel entwickelt, als Verhältnisse und Tatsachen rechtfertigen.
And the fact that in that remote day any set of men had the mental capacity to work out such a divine arrangement as very few men today would be capable of doing with a model before them, and with all modern scientific appliances at hand, proves that our "Brain Age" develops more self-conceit than circumstances and facts warrant.
ParaCrawl v7.1

Soll ich Dir berichten, was mir in längst vergangenen Tagen von den Händen der Frevler unter Deinen Geschöpfen widerfuhr, oder soll ich die Plagen beschreiben, die mich um Deines Wohlgefallens willen heute von allen Seiten umringen?
Am I to recite before Thee what in days of old befell me at the hands of the workers of iniquity among Thy creatures, or to describe the vexations which have compassed me about in these days for the sake of Thy good pleasure?
ParaCrawl v7.1

Doch in längst vergangenen Tagen kämpften Cú Chulainn und sein Ziehbruder Ferdia hier im Namen von Königin Medbh um den braunen Bullen von Cooley.
But in the distant past, it was where Cú Chulainn and his foster brother Ferdia – fighting on behalf of Queen Medbh – battled for the Brown Bull of Cooley.
ParaCrawl v7.1

Ein steiler, mit Felsen übersäter Hügel lag rechts vor uns, der in längst vergangenen Tagen als Steinbruch gedient hatte.
A steep, boulder-sprinkled hill lay upon the right which had in bygone days been cut into a granite quarry.
ParaCrawl v7.1

Er unterstrich die Tatsache, dass der Text der Messias für die Zukunft ankündigt, seinen Ursprung aber zurück in die Vorzeit geht, in längst vergangenen Tagen. Dies offenbart die göttliche Natur des Messias.
He drew the attention on the fact that the text announces the Messiah for the future, yet his days go back to the past, from the days of old, and that this reveals the Messiah’s divine nature.
ParaCrawl v7.1

Das reichhaltige Bildmaterial lässt Einblicke in längst vergangene Tage der Universität zu.
The abundant visual material provides insights into bygone days of the University.
ParaCrawl v7.1

Das war in lang vergangenen Tagen, sagst du.
That was in the very old times, you say.
ParaCrawl v7.1

Mit der neuen Schatzkarte begeben Sie sich auf eine Entdeckungsreise in längst vergangene Tage und entdecken auf lustige Art und Weise im Rahmen eines Spaziergangs von 1-2 Stunden die Altstadt.
With the new Bludenz treasure map, you embark on a journey of discovery into bygone days and discover the old town in a funny way within the framework of a 1-2 hour walk.
ParaCrawl v7.1

Während sie in der Kollektion „Blüten“ die Eindrücke aus ihrer Zeit in Nottingham mit den Straßen voller Kirschbäumen und –blüten verarbeitete, begibt sich Suzanne mit ihrer Kollektion „Zeitreise“ auf die Reise in längst vergangene Tage oder in die Zukunft.
While in the collection "flowers" the impressions from her time in Nottingham processed with the streets full of cherry trees and blossoms, Suzanne goes with her collection "time travel" to the trip in the past, or in the future.
ParaCrawl v7.1

Die alten Gleisanlagen, Übergänge und Wasserreservoirs sind teilweise noch vorhanden und öffnen das Tor für eine Reise in längst vergangene Tage.
The old railway tracks, transitions, and water reservoirs are still partially in place and open the door for a trip into bygone days.
ParaCrawl v7.1

The Passion Of Joan Of Arc ist eine stimmungsvolle Entdeckungsreise in längst vergangene Tage und in die Tiefen des musikalischen ITN Genius.
The Passion Of Joan Of Arc is a journey into past days long gone and into the depth of the musical IN THE NURSERY genius.
ParaCrawl v7.1

Das Premier Hotel, das alte Schulhaus, sowie der Platz der alten Sägemühle geben Einblick in längst vergangene Tage.
The Premier Hotel, the Old Schoolhouse and the old sawmill offer an insight in early days.
ParaCrawl v7.1

Religionen haben die Religion der LIEBE zerstört, nach der alle in lang vergangenen Tagen gelebt haben.
Religions have destroyed the religion of LOVE which all people lived by in bygone days.
ParaCrawl v7.1

Unsere Suite, mit direktem Blick auf den mittelalterlichen Marktplatz von Oberdrauburg, entführt Sie in längst vergangene Tage.
Our suite, with direct look at the medieval market square of Oberdrauburg, kidnaps you to long past days.
ParaCrawl v7.1

Koblenz gehört nicht nur zu den schönsten, sondern auch zu den ältesten Städten Deutschlands und feierte vor rund zehn Jahren ihr 2000-jähriges Bestehen. Gesäumt von Kulturdenkmälern, die zum Großteil unter dem Schutze der UNESCO stehen präsentiert sich die Stadt in einem historischen Gewand, das Sie in längst vergangene Tage zurückversetzen wird. Besuchermagnet der Stadt ist mit Sicherheit das „Deutsche Eck“, die Landzunge an welcher die Mosel in den Rhein mündet.
Koblenz is not only one of the prettiest cities on all of Germany but also one of the oldest. Ten years ago the city celebrated its 2000-year-old existence. Purled with cultural monuments that are for the most part protected by the UNESCO the city inhabits a historic charm and flair that can be literally felt the moment you enter it. There is no doubt that you’ll be simply drawn back into long-gone days. One of the city’s major visitors magnet is definitely the “Deutsches Eck” the promontory where the Mosel River flows into the Rhine River.
ParaCrawl v7.1