Translation of "In kauf nehmen müssen" in English

Das werden wir in Kauf nehmen müssen.
Well, that's a chance we're going to have to take.
OpenSubtitles v2018

In Deutschland hätten wir wohl eine dreistündige Wartezeit in Kauf nehmen müssen.
At home, we would have had to take a waiting time of three hours.
ParaCrawl v7.1

Um diese verminderte Motorleistung nicht in Kauf nehmen zu müssen, kann man gemäß Fig.
To avoid having to accept this reduced engine output, it is possible in accordance with FIG.
EuroPat v2

Bitte beachten Sie, dass Sie mit einem Termin keine lange Wartezeit in Kauf nehmen müssen.
Please note that by making an appointment, you will not have to endure a long wait.
CCAligned v1

Was bleibt, und was wir in Kauf nehmen müssen, ist eine feuchte Stelle.
What remains and what we have to live with is some moisture.
ParaCrawl v7.1

Impact Investoren davon zu überzeugen, dass Sie keine Renditeeinbußen in Kauf nehmen müssen.
To convince Impact investors that they do not have to accept any loss of return.
CCAligned v1

Die Studienergebnisse zeigen, dass pflegende Angehörige deutliche Abstriche in der Lebensqualität in Kauf nehmen müssen.
The study results show that family caregivers need to take into account significant quality of life sacrifices.
ParaCrawl v7.1

Obwohl Patienten hierfür meist Wartezeiten in Kauf nehmen müssen, kommen Rezepturarzneimittel sehr gut an.
Although patients often have to accept a waiting period, prescription drugs are very much asked for.
ParaCrawl v7.1

Unternehmen, die sich 2017 nicht intensiv damit auseinandersetzen, werden Wettbewerbsnachteile in Kauf nehmen müssen.
Companies that do not deal intensively with this in 2017 will face competitive disadvantages.
ParaCrawl v7.1

Wir alle wissen, daß die Fans, die bei der Weltmeisterschaft in Frankreich dabei sein wollen, auf jeden Fall eine Menge in Kauf nehmen müssen.
God knows, people wanting to see that World Cup in France will have enough to put up with in any case.
Europarl v8

Das ist gut für die Menschen, die nun nicht mehr wie in der Vergangenheit zum Teil extrem lange Umwege über ohnehin bereits überlastete Routen in Kauf nehmen müssen und die dafür auch teuer gezahlt haben.
This is good for the general public, who will now no longer, as they did in the past, have to take sometimes extremely long detours on roads which were in any case already congested and for which they also paid handsomely.
Europarl v8

Ich finde es himmelschreiend, dass in einer Zeit, in der viele Gemeinschaften und Familien mit der gegenwärtigen Wirtschaftslage zu kämpfen haben, ihre Rechnungen kaum bezahlen können, einige ihre Arbeit verlieren und viele Lohnkürzungen in Kauf nehmen müssen, wir dafür stimmen, einen Haushalt aufzustocken, der die aktuelle Wirtschaftslage überhaupt nicht berücksichtigt.
Yet, at a time when many communities and families are struggling with the current economic situation, struggling to pay the bills, some of them losing their jobs, many even taking pay cuts, I think it is outrageous that we are voting to increase a budget which takes no account of the current economic situation.
Europarl v8

Statt der Verwendung minderwertiger Ersatzstoffe und statt eine zunehmende Verschuldung der Entwicklungsländer in Kauf zu nehmen, müssen hohe Qualitätsstandards und der Kakaoimport erhalten bleiben.
Instead of using low value substitutes and instead of accepting a consequent increase in indebtedness amongst developing countries, we must maintain high standards of quality and cocoa imports.
Europarl v8

Teile der Exportwirtschaft und des Tourismus der Hartwährungsländer werden zudem in diesem geteilten Europa durch die negativen Einflüsse aus konvergenzbedingten Sparpaketen weiterhin große Nachteile in Kauf nehmen müssen.
Furthermore, in this divided Europe, some parts of the export and tourism sectors in countries with hard currencies will continue to suffer significantly from the adverse effects of savings measures introduced in order to achieve convergence.
Europarl v8

Litauischen Staatsbürgern, die im Ausland leben und arbeiten, muss garantiert sein, dass sie - falls notwendig - eine Behandlung erhalten können, ohne absurd hohe Summen zahlen oder monatelanges Warten in Ungewissheit in Kauf nehmen zu müssen.
Lithuanians living and working abroad must be guaranteed the opportunity to obtain treatment if necessary, without paying absurd amounts of money or waiting for months in uncertainty.
Europarl v8

Daher können wir dieses Restrisiko nur noch in begrenztem Umfang in Kauf nehmen und müssen die Nutzung der Atomkraft nur als Brückentechnologie begreifen.
Accordingly, we can only take this residual risk into account to a limited extent and should understand that nuclear energy can only be a stop-gap technology.
Europarl v8

Mir liegt daran, daß die Landwirte, die Entschädigungen brauchen, keine Verzögerungen bei der Auszahlung in Kauf nehmen müssen.
I am concerned about ensuring that farmers requiring compensation will not have that compensation payment delayed.
Europarl v8

Ich halte es für beschämend, daß wir in Kauf nehmen müssen, daß viele im Rahmen dieser Diskussion vertraglich beteiligte und vor allem betroffene Entwicklungsländer aus finanziellen Gründen nicht einmal mit am Verhandlungstisch sitzen können, und daß die Öffentlichkeit so gering ist.
I think that it is shameful that we must accept that many developing countries who are contractually bound within the framework of this discussion to take part and above all who are directly concerned, for financial reasons cannot sit down at the negotiating table at all. It is also shameful that so little of the proceedings will be open to the public.
Europarl v8

Aus diesem Grund befürworten wir die von der EU geplante Festlegung technischer Mindeststandards, um die Interoperabilität der Mauttechnologie zu gewährleisten und zu vermeiden, dass Kraftfahrzeughalter mehrere verschiedene Geräte anschaffen und die damit verbundenen Kosten und Unannehmlichkeiten in Kauf nehmen müssen.
We therefore support EU action to agree minimum technical standards to permit interoperability of tolling technology, so as to avoid vehicle owners having to install a number of separate units, with obvious consequences regarding cost and inconvenience.
Europarl v8

Diese zersplitterte Steuerpolitik in der EU wirft jedoch häufig für Unternehmen, insbesondere KMU, Steuerprobleme auf, da sie hohe Kosten für die Anpassung in Kauf nehmen müssen und außerdem mit Problemen der Doppelbesteuerung zu kämpfen haben, wenn sie in mehr als einem Mitgliedstaat tätig sind.
This fragmentation of tax policy in the EU often creates tax barriers for businesses, particularly SMEs, which face high compliance costs and double taxation problems when operating in another Member State.
Europarl v8

Leider ist dies für die Bürger der meisten der neuen Mitgliedstaaten, einschließlich der Bürger Bulgariens und Rumäniens, nicht der Fall, die Einschränkungen in Kauf nehmen müssen.
Unfortunately, this is not the case with the citizens of most of the new Member States, including Bulgaria and Romania, who are facing restrictions.
Europarl v8