Translation of "In kauf nehmen müssen" in English
Das
werden
wir
in
Kauf
nehmen
müssen.
Well,
that's
a
chance
we're
going
to
have
to
take.
OpenSubtitles v2018
In
Deutschland
hätten
wir
wohl
eine
dreistündige
Wartezeit
in
Kauf
nehmen
müssen.
At
home,
we
would
have
had
to
take
a
waiting
time
of
three
hours.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
verminderte
Motorleistung
nicht
in
Kauf
nehmen
zu
müssen,
kann
man
gemäß
Fig.
To
avoid
having
to
accept
this
reduced
engine
output,
it
is
possible
in
accordance
with
FIG.
EuroPat v2
Bitte
beachten
Sie,
dass
Sie
mit
einem
Termin
keine
lange
Wartezeit
in
Kauf
nehmen
müssen.
Please
note
that
by
making
an
appointment,
you
will
not
have
to
endure
a
long
wait.
CCAligned v1
Was
bleibt,
und
was
wir
in
Kauf
nehmen
müssen,
ist
eine
feuchte
Stelle.
What
remains
and
what
we
have
to
live
with
is
some
moisture.
ParaCrawl v7.1
Impact
Investoren
davon
zu
überzeugen,
dass
Sie
keine
Renditeeinbußen
in
Kauf
nehmen
müssen.
To
convince
Impact
investors
that
they
do
not
have
to
accept
any
loss
of
return.
CCAligned v1
Die
Studienergebnisse
zeigen,
dass
pflegende
Angehörige
deutliche
Abstriche
in
der
Lebensqualität
in
Kauf
nehmen
müssen.
The
study
results
show
that
family
caregivers
need
to
take
into
account
significant
quality
of
life
sacrifices.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
Patienten
hierfür
meist
Wartezeiten
in
Kauf
nehmen
müssen,
kommen
Rezepturarzneimittel
sehr
gut
an.
Although
patients
often
have
to
accept
a
waiting
period,
prescription
drugs
are
very
much
asked
for.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen,
die
sich
2017
nicht
intensiv
damit
auseinandersetzen,
werden
Wettbewerbsnachteile
in
Kauf
nehmen
müssen.
Companies
that
do
not
deal
intensively
with
this
in
2017
will
face
competitive
disadvantages.
ParaCrawl v7.1
Wir
alle
wissen,
daß
die
Fans,
die
bei
der
Weltmeisterschaft
in
Frankreich
dabei
sein
wollen,
auf
jeden
Fall
eine
Menge
in
Kauf
nehmen
müssen.
God
knows,
people
wanting
to
see
that
World
Cup
in
France
will
have
enough
to
put
up
with
in
any
case.
Europarl v8
Das
ist
gut
für
die
Menschen,
die
nun
nicht
mehr
wie
in
der
Vergangenheit
zum
Teil
extrem
lange
Umwege
über
ohnehin
bereits
überlastete
Routen
in
Kauf
nehmen
müssen
und
die
dafür
auch
teuer
gezahlt
haben.
This
is
good
for
the
general
public,
who
will
now
no
longer,
as
they
did
in
the
past,
have
to
take
sometimes
extremely
long
detours
on
roads
which
were
in
any
case
already
congested
and
for
which
they
also
paid
handsomely.
Europarl v8
Ich
finde
es
himmelschreiend,
dass
in
einer
Zeit,
in
der
viele
Gemeinschaften
und
Familien
mit
der
gegenwärtigen
Wirtschaftslage
zu
kämpfen
haben,
ihre
Rechnungen
kaum
bezahlen
können,
einige
ihre
Arbeit
verlieren
und
viele
Lohnkürzungen
in
Kauf
nehmen
müssen,
wir
dafür
stimmen,
einen
Haushalt
aufzustocken,
der
die
aktuelle
Wirtschaftslage
überhaupt
nicht
berücksichtigt.
Yet,
at
a
time
when
many
communities
and
families
are
struggling
with
the
current
economic
situation,
struggling
to
pay
the
bills,
some
of
them
losing
their
jobs,
many
even
taking
pay
cuts,
I
think
it
is
outrageous
that
we
are
voting
to
increase
a
budget
which
takes
no
account
of
the
current
economic
situation.
Europarl v8
Statt
der
Verwendung
minderwertiger
Ersatzstoffe
und
statt
eine
zunehmende
Verschuldung
der
Entwicklungsländer
in
Kauf
zu
nehmen,
müssen
hohe
Qualitätsstandards
und
der
Kakaoimport
erhalten
bleiben.
Instead
of
using
low
value
substitutes
and
instead
of
accepting
a
consequent
increase
in
indebtedness
amongst
developing
countries,
we
must
maintain
high
standards
of
quality
and
cocoa
imports.
Europarl v8
Teile
der
Exportwirtschaft
und
des
Tourismus
der
Hartwährungsländer
werden
zudem
in
diesem
geteilten
Europa
durch
die
negativen
Einflüsse
aus
konvergenzbedingten
Sparpaketen
weiterhin
große
Nachteile
in
Kauf
nehmen
müssen.
Furthermore,
in
this
divided
Europe,
some
parts
of
the
export
and
tourism
sectors
in
countries
with
hard
currencies
will
continue
to
suffer
significantly
from
the
adverse
effects
of
savings
measures
introduced
in
order
to
achieve
convergence.
Europarl v8
Litauischen
Staatsbürgern,
die
im
Ausland
leben
und
arbeiten,
muss
garantiert
sein,
dass
sie
-
falls
notwendig
-
eine
Behandlung
erhalten
können,
ohne
absurd
hohe
Summen
zahlen
oder
monatelanges
Warten
in
Ungewissheit
in
Kauf
nehmen
zu
müssen.
Lithuanians
living
and
working
abroad
must
be
guaranteed
the
opportunity
to
obtain
treatment
if
necessary,
without
paying
absurd
amounts
of
money
or
waiting
for
months
in
uncertainty.
Europarl v8
Daher
können
wir
dieses
Restrisiko
nur
noch
in
begrenztem
Umfang
in
Kauf
nehmen
und
müssen
die
Nutzung
der
Atomkraft
nur
als
Brückentechnologie
begreifen.
Accordingly,
we
can
only
take
this
residual
risk
into
account
to
a
limited
extent
and
should
understand
that
nuclear
energy
can
only
be
a
stop-gap
technology.
Europarl v8
Mir
liegt
daran,
daß
die
Landwirte,
die
Entschädigungen
brauchen,
keine
Verzögerungen
bei
der
Auszahlung
in
Kauf
nehmen
müssen.
I
am
concerned
about
ensuring
that
farmers
requiring
compensation
will
not
have
that
compensation
payment
delayed.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
beschämend,
daß
wir
in
Kauf
nehmen
müssen,
daß
viele
im
Rahmen
dieser
Diskussion
vertraglich
beteiligte
und
vor
allem
betroffene
Entwicklungsländer
aus
finanziellen
Gründen
nicht
einmal
mit
am
Verhandlungstisch
sitzen
können,
und
daß
die
Öffentlichkeit
so
gering
ist.
I
think
that
it
is
shameful
that
we
must
accept
that
many
developing
countries
who
are
contractually
bound
within
the
framework
of
this
discussion
to
take
part
and
above
all
who
are
directly
concerned,
for
financial
reasons
cannot
sit
down
at
the
negotiating
table
at
all.
It
is
also
shameful
that
so
little
of
the
proceedings
will
be
open
to
the
public.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
befürworten
wir
die
von
der
EU
geplante
Festlegung
technischer
Mindeststandards,
um
die
Interoperabilität
der
Mauttechnologie
zu
gewährleisten
und
zu
vermeiden,
dass
Kraftfahrzeughalter
mehrere
verschiedene
Geräte
anschaffen
und
die
damit
verbundenen
Kosten
und
Unannehmlichkeiten
in
Kauf
nehmen
müssen.
We
therefore
support
EU
action
to
agree
minimum
technical
standards
to
permit
interoperability
of
tolling
technology,
so
as
to
avoid
vehicle
owners
having
to
install
a
number
of
separate
units,
with
obvious
consequences
regarding
cost
and
inconvenience.
Europarl v8
Diese
zersplitterte
Steuerpolitik
in
der
EU
wirft
jedoch
häufig
für
Unternehmen,
insbesondere
KMU,
Steuerprobleme
auf,
da
sie
hohe
Kosten
für
die
Anpassung
in
Kauf
nehmen
müssen
und
außerdem
mit
Problemen
der
Doppelbesteuerung
zu
kämpfen
haben,
wenn
sie
in
mehr
als
einem
Mitgliedstaat
tätig
sind.
This
fragmentation
of
tax
policy
in
the
EU
often
creates
tax
barriers
for
businesses,
particularly
SMEs,
which
face
high
compliance
costs
and
double
taxation
problems
when
operating
in
another
Member
State.
Europarl v8
Leider
ist
dies
für
die
Bürger
der
meisten
der
neuen
Mitgliedstaaten,
einschließlich
der
Bürger
Bulgariens
und
Rumäniens,
nicht
der
Fall,
die
Einschränkungen
in
Kauf
nehmen
müssen.
Unfortunately,
this
is
not
the
case
with
the
citizens
of
most
of
the
new
Member
States,
including
Bulgaria
and
Romania,
who
are
facing
restrictions.
Europarl v8