Translation of "In geltung" in English
Dieses
Grundprinzip
scheint
in
Kroatien
keine
Geltung
zu
besitzen.
This
fundamental
principle
appears
not
to
apply
in
Croatia.
Europarl v8
Die
Entscheidung
zeigt,
dass
die
Rechtsstaatlichkeit
in
Malaysia
mehr
Geltung
erlangt
hat.
The
decision
reveals
the
deepening
of
the
rule
of
law
in
Malaysia.
TildeMODEL v2018
Die
These
von
der
Ent-
und
De-Theoretisierung
bleibt
folglich
in
Geltung.
Therefore
the
thesis
of
the
off
and
de-theoretization
remains
valid.
ParaCrawl v7.1
Merino-Schurwolle
hat
ausgezeichnete
Eigenschaften,
die
besonders
in
Maschenwaren
zur
Geltung
kommen.
Merino
virign
wool
has
excellent
properties
that
are
especially
asserted
in
knitted
fabrics.
ParaCrawl v7.1
Diese
Lampe
kommt
ganz
zur
Geltung
in
einer
Basic
Einrichtung...
This
lamp
comes
to
bear
in
a
very
basic
means...
ParaCrawl v7.1
Solche
Lehraufgaben
werden
wir
ausarbeiten
und
in
Disputationsübungen
zur
Geltung
bringen.
We
will
practice
teaching
and
critique
it
through
discourse.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
die
Theologie
die
christliche
Werte
in
der
EU
Geltung
finden?
How
can
enforce
the
theology
the
Christian
values
in
the
EU?
ParaCrawl v7.1
Diese
EU-Initiative
ist
notwendig,
um
Recht
und
Ordnung
in
Dänemark
wieder
Geltung
zu
verschaffen.
This
EU
initiative
is
necessary
for
giving
an
impetus
to
the
recreation
of
law
and
order
in
Denmark.
Europarl v8
Das
erste
Ziel
ist
es,
der
Herrschaft
des
Rechts
in
Mexiko
Geltung
zu
verschaffen.
The
first
goal
is
to
create
the
rule
of
law
in
Mexico.
News-Commentary v14
Sie
zeigte
damit
ihre
Entschlossenheit,
dem
EURecht
in
allen
Mitgliedstaaten
Geltung
zu
verschaffen.
Since
the
European
Ombudsman
Jacob
Söderman
took
up
his
duties
in
September
1995
(see
leader,
page
1),
nearly
400
complaints
have
been
registered.
EUbookshop v2
Aus
den
Standardbestimmungen
der
Globalisation
bleiben
auch
zahlreiche
Eigenschaften
in
den
einzelnen
Perioden
gleich
in
Geltung.
From
the
standard
definitions
of
the
globalization,
also
numerous
characteristics
remain
as
well
valid
in
the
diverse
periods.
ParaCrawl v7.1
Sie
möchte
der
christlichen
Moral
und
allgemein
den
christlichen
Werten
in
Rumänien
Geltung
gewinnen;
We
want
to
validate
the
Christian
morality
and
generally
the
Christian
values
in
Romania;
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Komposition
kommt
die
Gitarre
völlig
zur
Geltung
in
verschiedenen
Spieltechniken
und
Sphären.
In
this
composition,
the
guitar
will
sparkle
through
all
its
playing
techniques
and
spheres.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
sich
zu
Wasser,
zu
Lande
und
in
der
Luft
Geltung
zu
verschaffen
wissen.
They
will
cut
a
road
for
themselves
on
land,
on
sea
and
in
the
air.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassung:
Die
Überarbeitung
der
EX-DC
durch
Bill
Comins
kommt
in
Details
zur
Geltung.
To
Summarize:
Bill
Comins'
redesign
of
the
EX-DC
was
done
with
great
precision
in
detail
work.
ParaCrawl v7.1
Dazu
gehören
insbesondere
die
Orientierung
an
der
Europäischen
Sozialcharta
von
1961
und
der
Gemeinschaftscharta
der
sozialen
Grundrechte
der
Arbeitnehmer
von
1989,
die
vollständige
Integration
des
Sozialprotokolls
mit
der
Geltung
in
allen
15
EU-Staaten,
die
Stärkung
der
beschäftigungspolitischen
Dimension
durch
ein
eigenes
Kapitel
im
EG-Vertrag
und
die
Ausrichtung
der
Politik
auf
Fragen
des
Arbeitsmarktes
sowie
aktive
Maßnahmen
zur
Gleichberechtigung
von
Männern
und
Frauen.
In
particular,
this
includes
alignment
with
the
European
Social
Charter
of
1961
and
the
Community
Charter
on
Fundamental
Social
Rights
for
Workers
of
1989,
the
complete
integration
of
the
Protocol
on
Social
Policy
in
all
15
EU
Member
States,
the
strengthening
of
the
employment
policy
dimension
in
a
separate
chapter
of
the
EC
Treaty,
the
orientation
of
policy
towards
issues
relating
to
the
employment
market
and
active
measures
to
ensure
equality
between
men
and
women.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
erteilen
eine
EG-Typgenehmigung
oder
eine
Typgenehmigung
mit
innerstaatlicher
Geltung
in
Bezug
auf
die
Wiederverwendbarkeit,
Recyclingfähigkeit
und
Verwertbarkeit
nur
für
solche
Fahrzeugtypen,
die
die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
erfüllen.
Member
States
shall
grant,
as
appropriate,
EC
type-approval
or
national
type-approval,
with
regard
to
reusability,
recyclability
and
recoverability,
only
to
such
vehicle
types
that
satisfy
the
requirements
of
this
Directive.
DGT v2019
Ich
danke
dem
Herrn
Kommissar
für
sein
Bemühen,
auf
diese
Frage
eine
Antwort
zu
geben,
möchte
jedoch
darauf
hinweisen,
dass
die
Studierenden
in
Griechenland
mit
folgender
konfusen
Situation
konfrontiert
sind:
Während
die
Zentren
für
freie
Studien
auf
der
Grundlage
der
Richtlinie
89/48/EWG
den
Anspruch
erheben,
die
von
ihnen
ausgestellten
Diplome
könnten
im
Falle
eines
Abschlusses
dieser
Studiengänge
in
Großbritannien
allgemeine
Geltung
erlangen,
weigern
sich
andererseits
die
griechischen
Behörden
und
die
zuständigen
Stellen,
diese
nach
Beendigung
des
Studiums
in
Großbritannien
erworbenen
Diplome
anzuerkennen.
I
should
like
to
thank
the
Commissioner
for
attempting
to
answer
my
question,
but
I
should
point
out
that
students
in
Greece
are
currently
somewhat
confused
because
the
free
study
centres
are
claiming
that
they
are
able
to
issue
study
diplomas
which
qualify
for
recognition
under
Directive
89/48/EEC,
if,
and
provided
that,
the
course
in
question
is
completed
in
Britain,
while
the
Greek
authorities
and
the
competent
bodies
are
refusing
to
recognise
diplomas
issued
for
courses
completed
in
Britain.
Europarl v8
Die
ASEAN
hat
vor
nicht
allzu
langer
Zeit
eine
neue
Charta
unterzeichnet,
in
der
die
Geltung
der
Menschenrechte
ausdrücklich
beschworen
wird.
Not
too
long
ago,
those
countries
signed
a
new
ASEAN
Charter
in
which
they
explicitly
affirm
their
adherence
to
the
principle
of
respecting
and
protecting
human
rights.
Europarl v8
Diese
Vorgehensweise
würde
es
ermöglichen
,
dass
die
Grundsätze
in
einem
einheitlichen
,
unmittelbar
anwendbaren
Gemeinschaftsrechtsakt
,
der
vorrangige
Geltung
in
der
gesamten
EU
hat
,
vorhanden
sind
.
This
route
would
facilitate
having
basic
framework
principles
in
a
directly
applicable
single
European
act
with
primacy
throughout
the
EU
.
ECB v1