Translation of "In einem zusammenhang stehen" in English
Die
einzelnen
Segmente
umfassen
Bildpunkte,
die
in
einem
logischen
Zusammenhang
stehen.
The
individual
segments
comprise
pixels
which
are
in
a
logical
relationship.
EuroPat v2
Unser
zweites
Glaubensprinzip
ist,
daß
glauben
und
sprechen
in
einem
Zusammenhang
stehen.
Our
second
faith
principle
is
that
believing
and
speaking
are
connected.
ParaCrawl v7.1
Hohl
legte
aber
Wert
darauf,
dass
die
vermeintlichen
Aphorismen
untereinander
in
einem
engen
Zusammenhang
stehen.
Hohl
insisted
that
these
notes
are
not
only
a
collection
of
aphorisms,
but
have
a
deep
inner
connection.
Wikipedia v1.0
Er
eignet
sich
besonders
für
Korrekturen
am
Text,
die
nicht
in
einem
engeren
Zusammenhang
stehen.
However,
this
format
is
a
disadvantage
to
scholarly
readers,
who
are
not
able
to
see
all
of
the
textual
evidence
in
one
place.
Wikipedia v1.0
Stadt-
und
Staatsbeamte
untersuchen
derzeit,
ob
die
drei
Angriffe
in
einem
Zusammenhang
stehen.
City
and
state
officials
are
currently
investigating
whether
the
three
attacks
are
related.
OpenSubtitles v2018
Es
sollte
nicht
übersehen
werden,
daß
die
gesellschaftsrechtlichen
Richtlinien
in
einem
politischen
Zusammenhang
zueinander
stehen.
It
should
not
be
forgotten
that
the
Company
Law
Directives
are
all
linies
in
the
same
policy
chain.
EUbookshop v2
Denken
Sie
daran,
dass
80%
aller
chronischen
Krankheiten
in
einem
Zusammenhang
mit
Schwermetallen
stehen.
Remember
that
80%
of
all
chronic
diseases
are
related
to
heavy
metals
.
CCAligned v1
Das
Wort
Gottes
macht
es
klar,
daß
Glauben
und
sprechen
in
einem
engen
Zusammenhang
stehen.
The
word
of
God
shows
us
that
believing
and
speaking
are
connected
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Das
Nano
zeigt
sehr
anschaulich,
daß
Größe
und
Nutzwert
nicht
in
einem
direkten
Zusammenhang
stehen.
The
Nano
is
very
clear
that
size
and
value
are
not
directly
related.
ParaCrawl v7.1
Die
Prozessschritte
können
z.B.
in
einem
Zusammenhang
stehen
mit
der
Analyse,
Synthese
und
Aufreinigung.
The
process
steps
can
be
in
connection
with
the
analysis,
synthesis
and
purification
for
example.
EuroPat v2
Wir
hatten
Terroranschläge
in
Europa,
die
mit
der
NATO
in
einem
Zusammenhang
stehen.
There
have
been
terrorist
attacks
in
Europe
in
connection
with
NATO.
ParaCrawl v7.1
Große
Insolvenzen
werden
im
Januar
oder
Februar
erwartet,
die
hiermit
in
einem
Zusammenhang
stehen.
Big
bankruptcies
are
expected
in
January
and
February
in
connection
with
all
this.
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
wird
das
Europäische
Parlament
durch
die
Ausübung
seiner
Befugnisse
nach
dem
bestehenden
Konzept
von
dem,
was
die
Bürger
beschäftigt,
entfernt,
während
doch
die
in
den
dritten
Pfeiler
fallenden
Bereiche
äußerst
heikel
und
schwierig
sind,
da
sie
mit
der
nationalen
Souveränität
sowie
der
Sicherheit
der
Güter
und
Personen
in
einem
engen
Zusammenhang
stehen.
On
the
other
hand,
as
it
is
conceived,
the
exercise
of
these
powers
will
distance
the
European
Parliament
from
the
concerns
of
its
citizens,
even
though
the
areas
covered
by
the
third
pillar
are
extremely
sensitive,
because
they
are
closely
linked
to
national
sovereignty
and
to
the
security
of
goods
and
people.
Europarl v8
Da
die
Themen
in
einem
Zusammenhang
stehen,
möchte
ich
auch
die
Gelegenheit
wahrnehmen,
als
französischer
Staatsbürger
meine
tiefe
Besorgnis
über
den
Fall
zum
Ausdruck
bringen,
der
im
Namen
der
Nichtdiskriminierung
vor
das
französische
Verfassungsgericht
gebracht
wurde
entgegen
den
Artikeln
des
Zivilgesetzbuchs,
in
denen
die
Ehe
ganz
selbstverständlich
als
Vereinigung
zwischen
Mann
und
Frau
verankert
ist.
Since
the
subjects
are
connected,
I
would
also
like
to
take
the
opportunity
as
a
French
citizen
to
express
my
grave
concern
about
the
case
taken
to
France's
Constitutional
Court
in
the
name
of
non-discrimination,
challenging
the
articles
of
the
Civil
Code
that
quite
naturally
enshrine
the
principle
of
marriage
as
the
union
between
a
man
and
a
woman.
Europarl v8
In
dem
Bericht
geht
es
allerdings
nur
um
die
Ausgleichszahlungen,
die
von
der
Kommission
als
Paket
vorgeschlagen
wurden,
auch
wenn
sie
nicht
in
einem
rechtlichen
Zusammenhang
stehen.
The
report,
however,
is
only
concerned
with
the
package
of
compensatory
payments
proposed
by
the
Commission,
even
though
they
are
not
part
of
a
legal
framework.
Europarl v8
Es
handelt
sich
zwar
um
Maßnahmen,
die
in
einem
logischen
Zusammenhang
stehen,
jedoch
schrittweise
gemäß
dem
Verlauf
des
Gesetzgebungsverfahrens
durchgeführt
werden
müssen.
Ideally
these
provisions
should
be
simultaneous,
but
they
will
inevitably
be
implemented
as
the
legislative
process
advances.
Europarl v8
Und
das
war
für
uns
nützlich,
damit
wir
diese
Nachricht
übermitteln
konnten,
von
der
wir,
als
wir
Timor
verließen,
gehofft
hatten,
sie
würde
in
einem
anderen
Zusammenhang
stehen,
und
die
für
die
Timoresen
bedeutungsvoll
war,
die
zu
jenem
Zeitpunkt
spürten,
daß
sie
unterstützt
wurden,
und
die
auch
danach
weiter
unterstützt
werden.
It
was
useful
for
us
to
be
able
to
bring
you
this
news
which
we
expected
to
describe
in
quite
different
terms
when
we
left
Timor
and
which
was
of
interest
to
the
Timorese,
who,
at
least
at
that
time,
felt
supported
and
who
still
are
being
supported.
Europarl v8
Der
Europäische
Rat
will
in
der
kommenden
Woche
Themen
behandeln,
die
mit
diesen
Fragen
in
einem
ganz
engen
Zusammenhang
stehen.
The
topics
with
which
the
European
Council
intends
to
deal
next
week
are
very
closely
connected
to
these
issues.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
hier
auf
die
Frage
der
Eigenmittel,
Frau
Kommissarin,
doch
ich
denke,
dass
diese
Fragen
in
einem
direkten
Zusammenhang
stehen.
I
refer
to
the
question
of
own
resources,
Commissioner,
but
I
think
that
these
issues
are
directly
connected.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Aspekte,
die
bereits
Gegenstand
der
Aussprache
waren
und
vom
Berichterstatter,
ich
wiederhole
es,
schwerpunktmäßig
herausgestellt
wurden,
außer
Acht
lassen
und
betonen,
dass
wir
es
hier
mit
einem
kulturellen
und
einem
organisatorischen
Problem
zu
tun
haben,
die
in
einem
wechselseitigen
Zusammenhang
miteinander
stehen.
Without
going
back
over
aspects
which
have
already
been
debated,
I
would
point
out
here
that
the
rapporteur
has
provided
comprehensive
proof,
as
I
said
before,
that
both
a
cultural
problem
and
an
organisational
problem
exist.
The
problems
are
related.
Europarl v8
Die
SMPR-Analyse
war
zeitangepasst
und
berücksichtigte,
dass
ein
oder
mehrere
Ereignisse,
die
innerhalb
einer
12-wöchigen
Periode
auftraten,
möglicherweise
in
einem
Zusammenhang
stehen
könnten.
The
analysis
of
the
SMPR
was
time-adjusted
and
considered
that
one
or
more
events
occurring
in
a
single
12
week
period
could
be
potentially
related.
ELRC_2682 v1
Im
Westen
und
Norden
der
Caldera
liegen
die
aktiven
"Inyo
Craters",
ein
Teil
der
Mono-Inyo
Craters,
welche
mit
dieser
in
einem
vulkanischen
Zusammenhang
stehen.
Reservoir
temperatures
in
the
volcanic
fill
decline
from
near
the
Inyo
Craters
to
near
Crowley
Lake
due
to
a
combination
of
heat
loss
and
mixing
with
cold
water.
Wikipedia v1.0
Bitte
beachten
Sie,
dass
die
Dossiers
NAT/354
und
355
in
einem
engen
Zusammenhang
stehen
und
daher
im
Anschluss
an
die
Erläuterungen
zu
den
Stellungnahmeentwürfen
und
vor
der
ziffernweisen
Erörterung
der
Stellungnahmen
und
der
Änderungsanträge
eine
allgemeine
Aussprache
zu
beiden
Dossiers
stattfindet.
Please
note
that
since
dossiers
NAT/354
and
355
are
closely
related,
a
presentation
of
the
draft
opinions
will
be
followed
by
a
joint,
general
debate
before
the
examination
of
the
opinions
point
by
point
and
the
amendments.
TildeMODEL v2018
Der
Bestimmung
des
Maastrichter
Vertrags,
daß
das
Rahmenprogramm
FTE-Aktivitäten
umfassen
sollte,
die
mit
der
Durchführung
der
gemeinsamen
Politiken
der
Gemeinschaft
in
einem
unmittelbaren
Zusammenhang
stehen,
wird
die
Kommissionsvorlage
dagegen
nicht
in
gebotenem
Maße
gerecht.
The
proposal
does
not
yet,
however,
appear
to
adequately
represent
the
Maastricht
Treaty
provision
that
the
Framework
Programme
should
include
RTD
Activities
relating
directly
to
the
implementation
of
the
common
policies
of
the
Community.
TildeMODEL v2018