Translation of "In einem gerichtsverfahren" in English

In Irland wurde ein solcher Fall kürzlich in einem Gerichtsverfahren verhandelt.
We have had a recent court case involving an incident of that kind in Ireland.
Europarl v8

Er wurde in einem nichtöffentlichen Gerichtsverfahren zum Tode verurteilt, allerdings nicht hingerichtet.
He was sentenced to death in a closed trial in 1995, but the sentence was not carried out.
Wikipedia v1.0

Was sind meine Rechte als Opfer in einem Gerichtsverfahren?
What are my rights as a victim in court proceedings?
TildeMODEL v2018

Peggy Ann wurde als Lehrerin in einem Gerichtsverfahren wieder bestätigt.
Peggy Ann was confirmed as a teacher in a trial again.
OpenSubtitles v2018

In einem Gerichtsverfahren 2004 ordnete das Gericht die Spaltung des verschuldeten Unternehmens an.
A 1991 court ruling forced the company to split back up.
WikiMatrix v1

Levy benutzte dieses Material später in einem Gerichtsverfahren gegen seinen Konkurrenten.
Levy later used those materials in a lawsuit against his competitor.
WikiMatrix v1

Sie dürfen die Informationen in einem öffentlichen Gerichtsverfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offenlegen.
They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions."
ParaCrawl v7.1

Saddam Hussein sollte nun in einem fairen, rechtsstaatlichen Gerichtsverfahren zur Verantwortung gezogen werden.
He should now be judged in a fair trial, according to the rule of law, so that justice be done.
TildeMODEL v2018

Organisatoren können diese Entscheidung in einer Beschwerde beim Ombudsmann oder in einem Gerichtsverfahren anfechten.
Organisers may challenge this decision in a complaint to the Ombudsman, as well as by going to court.
TildeMODEL v2018

Die Gerüchte über eine fehlerhafte Bauausführung konnten in einem anschließenden Gerichtsverfahren nicht bestätigt werden.
Rumours of faulty construction could not be proven in the subsequent legal action.
WikiMatrix v1

Sie dürfen die Informationen in einem öffentlichen Gerichtsverfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offen legen.
These persons or authorities may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
ParaCrawl v7.1

Kürzlich Russisch-Treiber besteht die Auffassung, dass in einem Gerichtsverfahren gegen die Verkehrspolizei nicht gewinnen kann.
Recently, Russian drivers there is a perception that to win in a court case against the traffic police can not.
ParaCrawl v7.1

Ein Amazonasstamm hat die Ölindustrie in einem Gerichtsverfahren besiegt und 7 Millionen Hektar Regenwald gerettet.
An Amazonian tribe has defeated big oil companies in a lawsuit and preserved 7 million acres of rain forest.
ParaCrawl v7.1

Theodora Dallas, Geschworene in einem Gerichtsverfahren wegen Überfall, ging 2011 einen Schritt weiter.
Theodora Dallas, a juror in a 2011 assault trial, went one step further.
ParaCrawl v7.1

Später wurde er in einem unfairen Gerichtsverfahren und unregelmäßige getötet, in Hass auf den Glauben.
He was later killed in an unfair trial and irregular, in hatred of the faith.
ParaCrawl v7.1

Ich verstehe die Anerkennung der Vaterschaft in einem Gerichtsverfahren in Bezug auf dieses Kind verwendet werden.
I understand the Acknowledgment of Paternity may be used in any legal proceeding regarding this child.
ParaCrawl v7.1

Sie dürfen die Informationen ungeachtet anderer Bestimmungen dieses Artikels in einem öffentlichen Gerichtsverfahren oder in einer Gerichtsentscheidung in Bezug auf diese Steuern offenlegen.
They may, notwithstanding other provisions of this Article, disclose it in public court proceedings or in judicial decisions relating to such taxes.
DGT v2019

Zur Wahrung der in der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten und im Vertrag über die Europäische Union verankerten Rechte sollten im Fall von Abschlussprüfern, externen Buchprüfern und Steuerberatern, die in einigen Mitgliedstaaten einen Klienten in einem Gerichtsverfahren verteidigen oder vertreten können oder die Rechtslage für einen Klienten beurteilen können, die von diesen in Ausübung dieser Tätigkeiten erlangten Informationen nicht der Meldepflicht nach dieser Richtlinie unterliegen.
In order to ensure the respect of the rights laid down in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the Treaty on European Union, in the case of auditors, external accountants and tax advisors, who, in some Member States, may defend or represent a client in the context of judicial proceedings or ascertain a client's legal position, the information they obtain in the performance of those tasks should not be subject to the reporting obligations in accordance with this Directive.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sind nicht verpflichtet, den vorstehenden Unterabsatz auf Notare, selbstständige Angehörige von Rechtsberufen, Abschlussprüfer, externe Buchprüfer und Steuerberater im Rahmen der Beurteilung der Rechtslage für ihren Klienten oder im Rahmen ihrer Tätigkeit als Verteidiger oder Vertreter dieses Klienten in oder in Zusammenhang mit einem Gerichtsverfahren, einschließlich einer Beratung über das Betreiben oder Vermeiden eines Verfahrens, anzuwenden.
Member States shall not be obliged to apply the previous subparagraph in situations when notaries, independent legal professionals, auditors, external accountants and tax advisors are in the course of ascertaining the legal position for their client or performing their task of defending or representing that client in, or concerning judicial proceedings, including advice on instituting or avoiding proceedings.
DGT v2019

Konkret geht es hier um die Zeugenaussagen und die Blasphemie-Gesetze der 1980er, rechtliche Instrumente, die das Christentum quasi verboten haben, denn eine Zeugenaussage eines Nicht-Moslems wiegt in einem Gerichtsverfahren nur halb so viel wie die eines Moslems - und das sowieso nur, wenn der Richter einen Christen überhaupt anhört!
In specific terms, we are talking about the testimonies and blasphemy laws of the 1980s, legal instruments which have effectively outlawed Christianity, as testimony given by a non-Muslim in a trial is worth only half as much as testimony given by a Muslim - and that is if the judge wishes to hear evidence from a Christian in the first place!
Europarl v8

Die Hohe Vertreterin hat die Ereignisse gleich nach dem ersten Urteil vom 18. Februar verurteilt und daran erinnert, dass politische Motive in einem Gerichtsverfahren nichts zu suchen haben.
The High Representative issued an immediate condemnation following the first sentence on 18 February, and she recalled that political motives had no place in a legal process.
Europarl v8

Herr Uspaskich hat einen Antrag auf Erhalt seiner Immunität und Vorrechte in einem Gerichtsverfahren, an dem er derzeit in Vilnius beteiligt ist, gestellt.
Mr Uspaskich has submitted a request for the exercise of immunity and privileges in a court case in which he is currently involved in Vilnius.
Europarl v8

Jetzt sollen die sieben Würdenträger der Religionsgemeinschaft der Bahá'í in dieser Woche in einem Gerichtsverfahren verurteilt werden, das nicht einmal den grundlegendsten Anforderungen der Rechtsstaatlichkeit entspricht.
Now, these seven dignitaries of the Bahá'í religious community are to be subjected to a trial this week that meets not even the most basic requirements of the rule of law.
Europarl v8

Danach wurde ihnen der Prozess gemacht, in einem Gerichtsverfahren, das allen internationalen Beobachtern, wie z.B. Amnesty International zufolge, alles andere als fair war.
They were prosecuted and, according to all the international observers, including Amnesty International, the court proceedings were far from fair.
Europarl v8