Translation of "In einem gerichtsverfahren" in English
In
Irland
wurde
ein
solcher
Fall
kürzlich
in
einem
Gerichtsverfahren
verhandelt.
We
have
had
a
recent
court
case
involving
an
incident
of
that
kind
in
Ireland.
Europarl v8
Er
wurde
in
einem
nichtöffentlichen
Gerichtsverfahren
zum
Tode
verurteilt,
allerdings
nicht
hingerichtet.
He
was
sentenced
to
death
in
a
closed
trial
in
1995,
but
the
sentence
was
not
carried
out.
Wikipedia v1.0
Was
sind
meine
Rechte
als
Opfer
in
einem
Gerichtsverfahren?
What
are
my
rights
as
a
victim
in
court
proceedings?
TildeMODEL v2018
Peggy
Ann
wurde
als
Lehrerin
in
einem
Gerichtsverfahren
wieder
bestätigt.
Peggy
Ann
was
confirmed
as
a
teacher
in
a
trial
again.
OpenSubtitles v2018
In
einem
Gerichtsverfahren
2004
ordnete
das
Gericht
die
Spaltung
des
verschuldeten
Unternehmens
an.
A
1991
court
ruling
forced
the
company
to
split
back
up.
WikiMatrix v1
Levy
benutzte
dieses
Material
später
in
einem
Gerichtsverfahren
gegen
seinen
Konkurrenten.
Levy
later
used
those
materials
in
a
lawsuit
against
his
competitor.
WikiMatrix v1
Sie
dürfen
die
Informationen
in
einem
öffentlichen
Gerichtsverfahren
oder
in
einer
Gerichtsentscheidung
offenlegen.
They
may
disclose
the
information
in
public
court
proceedings
or
in
judicial
decisions."
ParaCrawl v7.1
Saddam
Hussein
sollte
nun
in
einem
fairen,
rechtsstaatlichen
Gerichtsverfahren
zur
Verantwortung
gezogen
werden.
He
should
now
be
judged
in
a
fair
trial,
according
to
the
rule
of
law,
so
that
justice
be
done.
TildeMODEL v2018
Organisatoren
können
diese
Entscheidung
in
einer
Beschwerde
beim
Ombudsmann
oder
in
einem
Gerichtsverfahren
anfechten.
Organisers
may
challenge
this
decision
in
a
complaint
to
the
Ombudsman,
as
well
as
by
going
to
court.
TildeMODEL v2018
Die
Gerüchte
über
eine
fehlerhafte
Bauausführung
konnten
in
einem
anschließenden
Gerichtsverfahren
nicht
bestätigt
werden.
Rumours
of
faulty
construction
could
not
be
proven
in
the
subsequent
legal
action.
WikiMatrix v1
Sie
dürfen
die
Informationen
in
einem
öffentlichen
Gerichtsverfahren
oder
in
einer
Gerichtsentscheidung
offen
legen.
These
persons
or
authorities
may
disclose
the
information
in
public
court
proceedings
or
in
judicial
decisions.
ParaCrawl v7.1
Kürzlich
Russisch-Treiber
besteht
die
Auffassung,
dass
in
einem
Gerichtsverfahren
gegen
die
Verkehrspolizei
nicht
gewinnen
kann.
Recently,
Russian
drivers
there
is
a
perception
that
to
win
in
a
court
case
against
the
traffic
police
can
not.
ParaCrawl v7.1
Ein
Amazonasstamm
hat
die
Ölindustrie
in
einem
Gerichtsverfahren
besiegt
und
7
Millionen
Hektar
Regenwald
gerettet.
An
Amazonian
tribe
has
defeated
big
oil
companies
in
a
lawsuit
and
preserved
7
million
acres
of
rain
forest.
ParaCrawl v7.1
Theodora
Dallas,
Geschworene
in
einem
Gerichtsverfahren
wegen
Überfall,
ging
2011
einen
Schritt
weiter.
Theodora
Dallas,
a
juror
in
a
2011
assault
trial,
went
one
step
further.
ParaCrawl v7.1
Später
wurde
er
in
einem
unfairen
Gerichtsverfahren
und
unregelmäßige
getötet,
in
Hass
auf
den
Glauben.
He
was
later
killed
in
an
unfair
trial
and
irregular,
in
hatred
of
the
faith.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe
die
Anerkennung
der
Vaterschaft
in
einem
Gerichtsverfahren
in
Bezug
auf
dieses
Kind
verwendet
werden.
I
understand
the
Acknowledgment
of
Paternity
may
be
used
in
any
legal
proceeding
regarding
this
child.
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
die
Informationen
ungeachtet
anderer
Bestimmungen
dieses
Artikels
in
einem
öffentlichen
Gerichtsverfahren
oder
in
einer
Gerichtsentscheidung
in
Bezug
auf
diese
Steuern
offenlegen.
They
may,
notwithstanding
other
provisions
of
this
Article,
disclose
it
in
public
court
proceedings
or
in
judicial
decisions
relating
to
such
taxes.
DGT v2019
Zur
Wahrung
der
in
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
und
im
Vertrag
über
die
Europäische
Union
verankerten
Rechte
sollten
im
Fall
von
Abschlussprüfern,
externen
Buchprüfern
und
Steuerberatern,
die
in
einigen
Mitgliedstaaten
einen
Klienten
in
einem
Gerichtsverfahren
verteidigen
oder
vertreten
können
oder
die
Rechtslage
für
einen
Klienten
beurteilen
können,
die
von
diesen
in
Ausübung
dieser
Tätigkeiten
erlangten
Informationen
nicht
der
Meldepflicht
nach
dieser
Richtlinie
unterliegen.
In
order
to
ensure
the
respect
of
the
rights
laid
down
in
the
European
Convention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Fundamental
Freedoms
and
the
Treaty
on
European
Union,
in
the
case
of
auditors,
external
accountants
and
tax
advisors,
who,
in
some
Member
States,
may
defend
or
represent
a
client
in
the
context
of
judicial
proceedings
or
ascertain
a
client's
legal
position,
the
information
they
obtain
in
the
performance
of
those
tasks
should
not
be
subject
to
the
reporting
obligations
in
accordance
with
this
Directive.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sind
nicht
verpflichtet,
den
vorstehenden
Unterabsatz
auf
Notare,
selbstständige
Angehörige
von
Rechtsberufen,
Abschlussprüfer,
externe
Buchprüfer
und
Steuerberater
im
Rahmen
der
Beurteilung
der
Rechtslage
für
ihren
Klienten
oder
im
Rahmen
ihrer
Tätigkeit
als
Verteidiger
oder
Vertreter
dieses
Klienten
in
oder
in
Zusammenhang
mit
einem
Gerichtsverfahren,
einschließlich
einer
Beratung
über
das
Betreiben
oder
Vermeiden
eines
Verfahrens,
anzuwenden.
Member
States
shall
not
be
obliged
to
apply
the
previous
subparagraph
in
situations
when
notaries,
independent
legal
professionals,
auditors,
external
accountants
and
tax
advisors
are
in
the
course
of
ascertaining
the
legal
position
for
their
client
or
performing
their
task
of
defending
or
representing
that
client
in,
or
concerning
judicial
proceedings,
including
advice
on
instituting
or
avoiding
proceedings.
DGT v2019
Konkret
geht
es
hier
um
die
Zeugenaussagen
und
die
Blasphemie-Gesetze
der
1980er,
rechtliche
Instrumente,
die
das
Christentum
quasi
verboten
haben,
denn
eine
Zeugenaussage
eines
Nicht-Moslems
wiegt
in
einem
Gerichtsverfahren
nur
halb
so
viel
wie
die
eines
Moslems
-
und
das
sowieso
nur,
wenn
der
Richter
einen
Christen
überhaupt
anhört!
In
specific
terms,
we
are
talking
about
the
testimonies
and
blasphemy
laws
of
the
1980s,
legal
instruments
which
have
effectively
outlawed
Christianity,
as
testimony
given
by
a
non-Muslim
in
a
trial
is
worth
only
half
as
much
as
testimony
given
by
a
Muslim
-
and
that
is
if
the
judge
wishes
to
hear
evidence
from
a
Christian
in
the
first
place!
Europarl v8
Die
Hohe
Vertreterin
hat
die
Ereignisse
gleich
nach
dem
ersten
Urteil
vom
18.
Februar
verurteilt
und
daran
erinnert,
dass
politische
Motive
in
einem
Gerichtsverfahren
nichts
zu
suchen
haben.
The
High
Representative
issued
an
immediate
condemnation
following
the
first
sentence
on
18
February,
and
she
recalled
that
political
motives
had
no
place
in
a
legal
process.
Europarl v8
Herr
Uspaskich
hat
einen
Antrag
auf
Erhalt
seiner
Immunität
und
Vorrechte
in
einem
Gerichtsverfahren,
an
dem
er
derzeit
in
Vilnius
beteiligt
ist,
gestellt.
Mr
Uspaskich
has
submitted
a
request
for
the
exercise
of
immunity
and
privileges
in
a
court
case
in
which
he
is
currently
involved
in
Vilnius.
Europarl v8
Jetzt
sollen
die
sieben
Würdenträger
der
Religionsgemeinschaft
der
Bahá'í
in
dieser
Woche
in
einem
Gerichtsverfahren
verurteilt
werden,
das
nicht
einmal
den
grundlegendsten
Anforderungen
der
Rechtsstaatlichkeit
entspricht.
Now,
these
seven
dignitaries
of
the
Bahá'í
religious
community
are
to
be
subjected
to
a
trial
this
week
that
meets
not
even
the
most
basic
requirements
of
the
rule
of
law.
Europarl v8
Danach
wurde
ihnen
der
Prozess
gemacht,
in
einem
Gerichtsverfahren,
das
allen
internationalen
Beobachtern,
wie
z.B.
Amnesty
International
zufolge,
alles
andere
als
fair
war.
They
were
prosecuted
and,
according
to
all
the
international
observers,
including
Amnesty
International,
the
court
proceedings
were
far
from
fair.
Europarl v8