Translation of "In dieser gelegenheit" in English

So möchten wir auch in dieser speziellen An gelegenheit vorgehen.
We in the Commission are striving to take advantage of the fact that there appears now to be the general will to move forward.
EUbookshop v2

Selbstverständlich habe ich in bei dieser Gelegenheit um Segen und gute Wünsche gebeten:)
Of course, in a package I asked for blessing and good wishes:-)
ParaCrawl v7.1

Bedenken Sie, dass in dieser Gelegenheit empfehlen Profis.
Consider that in this occasion recommend professionals.
ParaCrawl v7.1

Dieser ist ausgezeichnet in dieser Gelegenheit Frankreich, Deutschland, Italien und Slowenien.
It is different in the case of France, Germany, Italy and Slovenia.
ParaCrawl v7.1

In dieser Gelegenheit werden die Besuche keine Grenze von den Teilnehmern haben.
In this occasion, the visits will not have a limit of participants.
ParaCrawl v7.1

In dieser Gelegenheit erfaßten viele politische und kirchliche Behörden, Wissenschaftler und Universitätsprofessoren.
In that occasion many political and ecclesiastical authorities, scientists and university professors gathered.
ParaCrawl v7.1

Die Früchte dieser Arbeit finden Sie in den bei dieser Gelegenheit verabschiedeten und dann veröffentlichten Dokumenten.
Our discussions were generally free and frank, and their results will be found in the documents adopted and published on that occasion.
Europarl v8

Oder soll Schweden gezwungen werden, sich auch in dieser An gelegenheit an die EU anzupassen?
Or will Sweden be forced to fall into line with the EU on this matter, too?
EUbookshop v2

Sehen alle Brüder, die in dieser schönen Gelegenheit, zu wachsen und sich entwickeln können.
Seeing on all brothers which are taking this great opportunity of growing and develop.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte in dieser Zeit die Gelegenheit jeden Morgen und jeden Abend die Homa-Therapie auszuüben.
I had the opportunity to practice Homa-Therapy every morning and afternoon.
ParaCrawl v7.1

Aber auch junge Preisträger erhalten in dieser Reihe Gelegenheit, sich einem größeren Publikum vorzustellen.
In this series, young prize winners also have an opportunity to present themselves to a wider audience.
ParaCrawl v7.1

Herr Barroso hatte vor kurzem in dieser Kammer die Gelegenheit, mehrere Fragen zu wichtigen Themen zu beantworten, die mit Kapitalbewegungen zu tun haben.
Mr Barroso had the opportunity, a short while ago in this Chamber, to reply to several questions on the major issues relating to financial movements.
Europarl v8

Diese Absicherung darf jedoch nicht zu Lasten der Reisenden erfolgen, also durch höhere Endpreise und Absenkung der gebotenen Mindestleistungen und zum Nutzen der großen tour operators , die in dieser Absicherung eine Gelegenheit erblicken könnten, zusätzliche Gewinne zu machen.
However, this safeguard should not come about at the expense of the traveller through increased consumer prices and dwindling services and for the benefit of large tour operators, who may see this as a fresh opportunity for profiteering.
Europarl v8

Nachdem ich in dieser Woche Gelegenheit haben werde, dem Präsidium als dem nach dem Bericht an die Konferenz der Präsidenten nächsthöheren Organ zu berichten, werde ich versuchen, Maßnahmen einzuleiten, die gewährleisten, dass alle Abgeordneten sich ein Bild vom Stand der von uns durchgeführten Sondierungen machen können.
When I have had the opportunity this week to report to the Bureau, which is the next body in sequence, having reported to the Conference of Presidents, I will then try to take some steps to ensure that all Members have their own appraisal of the state of the exploration as we made it.
Europarl v8

Es freut mich sehr, Ihnen anzukündigen, dass Herr Cox morgen Abend einen Empfang für die Abgeordneten veranstaltet, und ich hoffe, dass Herr Titley neben seinen weiteren Verpflichtungen in dieser Woche die Gelegenheit haben wird, an diesem Empfang des Präsidenten teilzunehmen.
I am delighted to say that Mr Cox is hosting a reception tomorrow evening for Members of Parliament and I hope that Mr Titley, among his other invitations for this week, will find the opportunity to attend that reception being offered by the President.
Europarl v8

Ich möchte in dieser Aussprache die Gelegenheit ergreifen, eine Reihe rassistischer Angriffe vorbehaltlos zu verurteilen, die sich in meinem Wahlkreis in Nordirland ereignet haben.
I should like to take the opportunity of this debate to condemn unreservedly a series of racist attacks that have occurred in my constituency of Northern Ireland.
Europarl v8

In Anbetracht dieser seltenen Gelegenheit, neu anzufangen, entschieden sie sich für die humanistische Bildung als das ansprechendste Modell auf Grund seines historischen Einsatzes, zur Erweiterung des intellektuellen und tiefsten ethischen Potential der Studierenden.
Given this rare opportunity to start fresh, they chose liberal arts as the most compelling model because of its historic commitment to furthering its students' broadest intellectual, and deepest ethical potential.
TED2013 v1.1

In der bei dieser Gelegenheit angenommenen Schlußerklärung äußern die Vertreter ihre Besorgnis über den sinkenden Anteil der AKP-Staaten am Welthandel und weisen darauf hin, daß deren Integration in den Welthandel als Mittel und nicht als Zweck anzusehen sei.
In the final declaration adopted at the meeting, the representatives express concern over the decline of the ACP world market share and point out that the integration of ACP countries into world trade must be regarded not as an end, but as a means.
TildeMODEL v2018

In ihren bei dieser Gelegenheit abgegebenen Erklärungen haben die Unterzeichner auf die Bedeutung dieses nach intensiven und langwierigen Verhandlungen erzielten Abkommens hingewiesen, mit dem alle bisher für den Handel mit Textil- und Bekleidungswaren zwischen den Partnern geltenden mengenmäßigen Beschränkungen beseitigt werden.
In their statements made on this occasion, the signatories underlined the significance of this agreement reached after intensive and lengthy negotiations, which abolishes all quantitative restrictions previously applied to trade in textile and clothing products between the partners.
TildeMODEL v2018

Die Programmplanung ist die erste Phase eines Programms oder Projekts, in der es darum geht, in einem umfassenden Rahmen und im Dialog mit den zuständigen Gremien im Partnerland oder in der Region ein Paket von Maßnahmen der Zusammenarbeit zu schnüren.17 Deshalb bietet sich in dieser Phase die Gelegenheit, die vorgesehenen Maßnahmen im Rahmen der Zusammenarbeit auf die nationale oder regionale Strategie für nachhaltige Entwicklung abzustimmen.
Programming is the initial planning process for a broad group of co-operation activities through dialogue with stakeholders in the partner country or region,17 and provides thus an appropriate opportunity to ensure that co-operation activities fit into national or regional strategies for sustainable development.
TildeMODEL v2018

In ihren bei dieser Gelegenheit gehaltenen Ansprachen hoben die Unterzeichner hervor, daß das seit Juli 1993 geltende und durch dieses Zusatzprotokoll ergänzte Verkehrsabkommen eine ausgezeichnete Grundlage darstellt, die eine Entwicklung des Handelsverkehrs zwischen der Gemeinschaft und Slowenien ermöglicht und gleichzeitig das slowenische Verkehrssystem weiter an das der Gemeinschaft angleicht.
In the speeches made at the signing, the signatories stressed that the Agreement in the field of transport in force since July 1993, together with this Additional Protocol, is an excellent basis for developing trade between the Community and Slovenia while bringing the Slovenian transport system closer to the Community system.
TildeMODEL v2018

In dieser An gelegenheit hat er seinen Ruf als Berichterstatter ge nutzt, um in persönlicher Eigenschaft eine Änderung im Beschluß des Ausschusses vorzunehmen, die nicht im Interesse des Haushalts ist.
On this matter he has used his reputation as rapporteur to introduce, in a private capacity, a change in the Committee on Budgets' decision which is not in the interests of the budget.
EUbookshop v2

Aus allen diesen Gründen, Frau Präsidentin, bin ich gegen die Dringlichkeitsdebatte in dieser An gelegenheit.
He will be aware that the High Commissioner for Refugees on 13 March sent an appeal to the Commission to make a substantial contribution towards the relief of famine in the refugee camps of Pakistan.
EUbookshop v2

Trotz der unermüdlichen Bemühungen von Herrn Davignon, der in dieser An gelegenheit Hervorragendes leistete, scheiterte dieser Versuch.
But unfortunately the majority in the committee rejected my proposal.
EUbookshop v2

Wir haben im Parlament vorgeschlagen und gefordert, daß die Organe der Polizei, der Verwaltung und der Justizbehörde unseres Land mit der Untersuchung beauftragt werden, denn sie sind in dieser An gelegenheit direkt und vorrangig zuständig, da das Verbrechen in Italien begangen wurde.
Secondly, the cooperation among the Member States aimed at European Union must include all the Member States, which is only possible in an EPC context.
EUbookshop v2