Translation of "In dieser gelegenheit" in English
So
möchten
wir
auch
in
dieser
speziellen
An
gelegenheit
vorgehen.
We
in
the
Commission
are
striving
to
take
advantage
of
the
fact
that
there
appears
now
to
be
the
general
will
to
move
forward.
EUbookshop v2
Selbstverständlich
habe
ich
in
bei
dieser
Gelegenheit
um
Segen
und
gute
Wünsche
gebeten:)
Of
course,
in
a
package
I
asked
for
blessing
and
good
wishes:-)
ParaCrawl v7.1
Bedenken
Sie,
dass
in
dieser
Gelegenheit
empfehlen
Profis.
Consider
that
in
this
occasion
recommend
professionals.
ParaCrawl v7.1
Dieser
ist
ausgezeichnet
in
dieser
Gelegenheit
Frankreich,
Deutschland,
Italien
und
Slowenien.
It
is
different
in
the
case
of
France,
Germany,
Italy
and
Slovenia.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Gelegenheit
werden
die
Besuche
keine
Grenze
von
den
Teilnehmern
haben.
In
this
occasion,
the
visits
will
not
have
a
limit
of
participants.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Gelegenheit
erfaßten
viele
politische
und
kirchliche
Behörden,
Wissenschaftler
und
Universitätsprofessoren.
In
that
occasion
many
political
and
ecclesiastical
authorities,
scientists
and
university
professors
gathered.
ParaCrawl v7.1
Die
Früchte
dieser
Arbeit
finden
Sie
in
den
bei
dieser
Gelegenheit
verabschiedeten
und
dann
veröffentlichten
Dokumenten.
Our
discussions
were
generally
free
and
frank,
and
their
results
will
be
found
in
the
documents
adopted
and
published
on
that
occasion.
Europarl v8
Oder
soll
Schweden
gezwungen
werden,
sich
auch
in
dieser
An
gelegenheit
an
die
EU
anzupassen?
Or
will
Sweden
be
forced
to
fall
into
line
with
the
EU
on
this
matter,
too?
EUbookshop v2
Sehen
alle
Brüder,
die
in
dieser
schönen
Gelegenheit,
zu
wachsen
und
sich
entwickeln
können.
Seeing
on
all
brothers
which
are
taking
this
great
opportunity
of
growing
and
develop.
ParaCrawl v7.1
Ich
hatte
in
dieser
Zeit
die
Gelegenheit
jeden
Morgen
und
jeden
Abend
die
Homa-Therapie
auszuüben.
I
had
the
opportunity
to
practice
Homa-Therapy
every
morning
and
afternoon.
ParaCrawl v7.1
Aber
auch
junge
Preisträger
erhalten
in
dieser
Reihe
Gelegenheit,
sich
einem
größeren
Publikum
vorzustellen.
In
this
series,
young
prize
winners
also
have
an
opportunity
to
present
themselves
to
a
wider
audience.
ParaCrawl v7.1
Herr
Barroso
hatte
vor
kurzem
in
dieser
Kammer
die
Gelegenheit,
mehrere
Fragen
zu
wichtigen
Themen
zu
beantworten,
die
mit
Kapitalbewegungen
zu
tun
haben.
Mr
Barroso
had
the
opportunity,
a
short
while
ago
in
this
Chamber,
to
reply
to
several
questions
on
the
major
issues
relating
to
financial
movements.
Europarl v8
Diese
Absicherung
darf
jedoch
nicht
zu
Lasten
der
Reisenden
erfolgen,
also
durch
höhere
Endpreise
und
Absenkung
der
gebotenen
Mindestleistungen
und
zum
Nutzen
der
großen
tour
operators
,
die
in
dieser
Absicherung
eine
Gelegenheit
erblicken
könnten,
zusätzliche
Gewinne
zu
machen.
However,
this
safeguard
should
not
come
about
at
the
expense
of
the
traveller
through
increased
consumer
prices
and
dwindling
services
and
for
the
benefit
of
large
tour
operators,
who
may
see
this
as
a
fresh
opportunity
for
profiteering.
Europarl v8
Nachdem
ich
in
dieser
Woche
Gelegenheit
haben
werde,
dem
Präsidium
als
dem
nach
dem
Bericht
an
die
Konferenz
der
Präsidenten
nächsthöheren
Organ
zu
berichten,
werde
ich
versuchen,
Maßnahmen
einzuleiten,
die
gewährleisten,
dass
alle
Abgeordneten
sich
ein
Bild
vom
Stand
der
von
uns
durchgeführten
Sondierungen
machen
können.
When
I
have
had
the
opportunity
this
week
to
report
to
the
Bureau,
which
is
the
next
body
in
sequence,
having
reported
to
the
Conference
of
Presidents,
I
will
then
try
to
take
some
steps
to
ensure
that
all
Members
have
their
own
appraisal
of
the
state
of
the
exploration
as
we
made
it.
Europarl v8
Es
freut
mich
sehr,
Ihnen
anzukündigen,
dass
Herr
Cox
morgen
Abend
einen
Empfang
für
die
Abgeordneten
veranstaltet,
und
ich
hoffe,
dass
Herr
Titley
neben
seinen
weiteren
Verpflichtungen
in
dieser
Woche
die
Gelegenheit
haben
wird,
an
diesem
Empfang
des
Präsidenten
teilzunehmen.
I
am
delighted
to
say
that
Mr
Cox
is
hosting
a
reception
tomorrow
evening
for
Members
of
Parliament
and
I
hope
that
Mr
Titley,
among
his
other
invitations
for
this
week,
will
find
the
opportunity
to
attend
that
reception
being
offered
by
the
President.
Europarl v8
Ich
möchte
in
dieser
Aussprache
die
Gelegenheit
ergreifen,
eine
Reihe
rassistischer
Angriffe
vorbehaltlos
zu
verurteilen,
die
sich
in
meinem
Wahlkreis
in
Nordirland
ereignet
haben.
I
should
like
to
take
the
opportunity
of
this
debate
to
condemn
unreservedly
a
series
of
racist
attacks
that
have
occurred
in
my
constituency
of
Northern
Ireland.
Europarl v8
In
Anbetracht
dieser
seltenen
Gelegenheit,
neu
anzufangen,
entschieden
sie
sich
für
die
humanistische
Bildung
als
das
ansprechendste
Modell
auf
Grund
seines
historischen
Einsatzes,
zur
Erweiterung
des
intellektuellen
und
tiefsten
ethischen
Potential
der
Studierenden.
Given
this
rare
opportunity
to
start
fresh,
they
chose
liberal
arts
as
the
most
compelling
model
because
of
its
historic
commitment
to
furthering
its
students'
broadest
intellectual,
and
deepest
ethical
potential.
TED2013 v1.1
In
der
bei
dieser
Gelegenheit
angenommenen
Schlußerklärung
äußern
die
Vertreter
ihre
Besorgnis
über
den
sinkenden
Anteil
der
AKP-Staaten
am
Welthandel
und
weisen
darauf
hin,
daß
deren
Integration
in
den
Welthandel
als
Mittel
und
nicht
als
Zweck
anzusehen
sei.
In
the
final
declaration
adopted
at
the
meeting,
the
representatives
express
concern
over
the
decline
of
the
ACP
world
market
share
and
point
out
that
the
integration
of
ACP
countries
into
world
trade
must
be
regarded
not
as
an
end,
but
as
a
means.
TildeMODEL v2018
In
ihren
bei
dieser
Gelegenheit
abgegebenen
Erklärungen
haben
die
Unterzeichner
auf
die
Bedeutung
dieses
nach
intensiven
und
langwierigen
Verhandlungen
erzielten
Abkommens
hingewiesen,
mit
dem
alle
bisher
für
den
Handel
mit
Textil-
und
Bekleidungswaren
zwischen
den
Partnern
geltenden
mengenmäßigen
Beschränkungen
beseitigt
werden.
In
their
statements
made
on
this
occasion,
the
signatories
underlined
the
significance
of
this
agreement
reached
after
intensive
and
lengthy
negotiations,
which
abolishes
all
quantitative
restrictions
previously
applied
to
trade
in
textile
and
clothing
products
between
the
partners.
TildeMODEL v2018
Die
Programmplanung
ist
die
erste
Phase
eines
Programms
oder
Projekts,
in
der
es
darum
geht,
in
einem
umfassenden
Rahmen
und
im
Dialog
mit
den
zuständigen
Gremien
im
Partnerland
oder
in
der
Region
ein
Paket
von
Maßnahmen
der
Zusammenarbeit
zu
schnüren.17
Deshalb
bietet
sich
in
dieser
Phase
die
Gelegenheit,
die
vorgesehenen
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Zusammenarbeit
auf
die
nationale
oder
regionale
Strategie
für
nachhaltige
Entwicklung
abzustimmen.
Programming
is
the
initial
planning
process
for
a
broad
group
of
co-operation
activities
through
dialogue
with
stakeholders
in
the
partner
country
or
region,17
and
provides
thus
an
appropriate
opportunity
to
ensure
that
co-operation
activities
fit
into
national
or
regional
strategies
for
sustainable
development.
TildeMODEL v2018
In
ihren
bei
dieser
Gelegenheit
gehaltenen
Ansprachen
hoben
die
Unterzeichner
hervor,
daß
das
seit
Juli
1993
geltende
und
durch
dieses
Zusatzprotokoll
ergänzte
Verkehrsabkommen
eine
ausgezeichnete
Grundlage
darstellt,
die
eine
Entwicklung
des
Handelsverkehrs
zwischen
der
Gemeinschaft
und
Slowenien
ermöglicht
und
gleichzeitig
das
slowenische
Verkehrssystem
weiter
an
das
der
Gemeinschaft
angleicht.
In
the
speeches
made
at
the
signing,
the
signatories
stressed
that
the
Agreement
in
the
field
of
transport
in
force
since
July
1993,
together
with
this
Additional
Protocol,
is
an
excellent
basis
for
developing
trade
between
the
Community
and
Slovenia
while
bringing
the
Slovenian
transport
system
closer
to
the
Community
system.
TildeMODEL v2018
In
dieser
An
gelegenheit
hat
er
seinen
Ruf
als
Berichterstatter
ge
nutzt,
um
in
persönlicher
Eigenschaft
eine
Änderung
im
Beschluß
des
Ausschusses
vorzunehmen,
die
nicht
im
Interesse
des
Haushalts
ist.
On
this
matter
he
has
used
his
reputation
as
rapporteur
to
introduce,
in
a
private
capacity,
a
change
in
the
Committee
on
Budgets'
decision
which
is
not
in
the
interests
of
the
budget.
EUbookshop v2
Aus
allen
diesen
Gründen,
Frau
Präsidentin,
bin
ich
gegen
die
Dringlichkeitsdebatte
in
dieser
An
gelegenheit.
He
will
be
aware
that
the
High
Commissioner
for
Refugees
on
13
March
sent
an
appeal
to
the
Commission
to
make
a
substantial
contribution
towards
the
relief
of
famine
in
the
refugee
camps
of
Pakistan.
EUbookshop v2
Trotz
der
unermüdlichen
Bemühungen
von
Herrn
Davignon,
der
in
dieser
An
gelegenheit
Hervorragendes
leistete,
scheiterte
dieser
Versuch.
But
unfortunately
the
majority
in
the
committee
rejected
my
proposal.
EUbookshop v2
Wir
haben
im
Parlament
vorgeschlagen
und
gefordert,
daß
die
Organe
der
Polizei,
der
Verwaltung
und
der
Justizbehörde
unseres
Land
mit
der
Untersuchung
beauftragt
werden,
denn
sie
sind
in
dieser
An
gelegenheit
direkt
und
vorrangig
zuständig,
da
das
Verbrechen
in
Italien
begangen
wurde.
Secondly,
the
cooperation
among
the
Member
States
aimed
at
European
Union
must
include
all
the
Member
States,
which
is
only
possible
in
an
EPC
context.
EUbookshop v2