Translation of "In die linie" in English

Sie treffen natürlich in erster Linie die Eltern, die Geschwister.
Of course, it has the greatest impact on the parents and the brothers and sisters of the victims.
Europarl v8

Die angebotenen Verkehrsdienste decken in erster Linie die Mobilitätsbedürfnisse der lokalen Bevölkerung.
The services it provides essentially meet the mobility requirements of the local communities.
DGT v2019

Darin ist in erster Linie die Lizenzerteilung geregelt.
These requirements mainly concern obtaining an authorisation.
DGT v2019

In erster Linie die Bürger unserer Staaten schützen.
In the first instance, protect the nationals of our States.
Europarl v8

Dies sollte in erster Linie die Aufgabe der Kommission sein.
This should primarily be the task of the Commission.
Europarl v8

Für die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit sind in erster Linie die Mitgliedstaaten verantwortlich.
The fight against unemployment is primarily a responsibility of the Member States.
Europarl v8

Die Betroffenen sind in erster Linie die Menschen in dieser Region.
Those affected are first and foremost the people in this region.
Europarl v8

Wer übernimmt in erster Linie die Erziehung der Kinder?
Who is the prime source of education for children?
Europarl v8

Den Rahmen dieser Empfehlung bildet jedoch in erster Linie die Risikoverringerung.
The scope of the recommendation is, however, focused on risk reduction.
Europarl v8

Diese Änderung betrifft in allererster Linie die Geheimhaltung.
This change involves, first of all, the issue of secrecy.
Europarl v8

Augenfällig ist in erster Linie die globale Sicherheitssituation.
It is primarily the global safety situation that jumps out at you.
Europarl v8

Diese Ausweitung betrifft in erster Linie die Reisebusse.
This extension primarily concerns coaches.
Europarl v8

Die größte dieser Herausforderungen ist in erster Linie die weitere Erweiterung.
Prominent amongst them is primarily its further expansion.
Europarl v8

Damit meine ich in erster Linie die Landwirtschaft, aber auch die Fischerei.
I mean in the first place agriculture, but also fisheries.
Europarl v8

Sorge bereiten mir allerdings in erster Linie die sozialen Auswirkungen derartiger Maßnahmen.
It is, however, the social effects of such measures that give me cause for concern.
Europarl v8

Das betrifft in erster Linie die Unabhängigkeit der schwedischen Zentralbank (Riksbanken).
This has to do with the independence of the Swedish Central Bank.
Europarl v8

Sich dieses Problems anzunehmen, ist in erster Linie die Aufgabe von Fiskalbehörden.
Addressing it is a task primarily for fiscal authorities.
News-Commentary v14

Die Umsetzung erfordert daher in erster Linie die Zusammenarbeit mit den Regierungen.
Implementation, therefore, requires first and foremost working with Governments.
MultiUN v1

Epoetine sind Wachstumsfaktoren, die in erster Linie die Produktion roter Blutzellen anregen.
Epoetins are growth factors that primarily stimulate red blood cell production.
ELRC_2682 v1

Die Zunahme der Verkaufsmenge betraf in erster Linie die minderen Qualitäten.
In this respect, it should be noted that the expansion of the sales volume concerned mainly the low grades.
JRC-Acquis v3.0

Erythropoetine sind Wachstumsfaktoren, die in erster Linie die Produktion roter Blutzellen anregen.
Erythropoietins are growth factors that primarily stimulate red blood cell production.
EMEA v3

In der Folge wurde die Zitadelle als Stützpunkt in die Maginot-Linie integriert.
The town is near the Maginot Line, into which the citadel was integrated.
Wikipedia v1.0