Translation of "In denen sich" in English

Das sind die Bereiche, in denen sich etwas ändern muss.
Those are the kinds of areas that need to be changed.
Europarl v8

Und das spiegelt sich in den Situationen, in denen sie sich befinden.
And that is reflected in the kinds of situations that you see.
TED2013 v1.1

Als erster Zwischenwirt dienen Ruderfußkrebse, in denen sich das Procercoid bildet.
Eggs from the worm are passed with the host feces, when they develop into a procercoid larva.
Wikipedia v1.0

Hallen, in denen sich Theatergruppen zu Hause fühlen können.
Halls where theater groups can feel at home.
Wikipedia v1.0

Es gibt Momente, in denen sich Prinzipien dem Anlass unterordnen müssen.
But there are moments when principle must yield to the importance of occasion.
OpenSubtitles v2018

Das sind die Momente, in denen sich meine Familienlosigkeit endlich auszahlt.
This is where not having any family actually pays off.
OpenSubtitles v2018

Beeindruckende Kreise, in denen er sich bewegt.
Impressive circles he moves in.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Angaben, in denen sich ein einfacher Zöllner nicht zurechtfindet.
The choice must be left to the shipper in my view, but the options should be set out more clearly.
EUbookshop v2

Und die, in denen sich das Herz an nichts mehr hängt.
All those hours when the heart is tired of beating for nothing.
OpenSubtitles v2018

Gefallen Ihnen diese Spiele, in denen der Spieler sich lächerlich macht?
Do you enjoy these games in which the player must appear ridiculous?
OpenSubtitles v2018

Es gibt bestimmt auch Zeiten, in denen Sie sich allein fühlen.
There must be times when you feel alone.
OpenSubtitles v2018

In denen sich die Zeit auszudehnen scheint?
When time seems to expand?
OpenSubtitles v2018

B. Differenzen, in denen sich die Konstante weghebt).
The energy transferred by a wave in a given time is called its intensity.
Wikipedia v1.0

Wie in den Liedern, in denen man sich durch die Nacht hilft.
Like in the songs... let's help each other through the night.
OpenSubtitles v2018

So vergehen weitere Jahre, in denen sich nicht alles zum Besten wandelt.
It is no doubt, that such changes will take decades, yet this is the only right path, all else is defective."
WikiMatrix v1

Dazu kommen die Momente, in denen sich der Druck noch erhöht.
This gave the Commission a fair degree of freedom to deliver its opinions and make proposals.
EUbookshop v2

Dies gilt auch für andere Politikbereiche, in denen sich die EU betätigt.
Furthermore, the information should reflect the functional urban region, as suggested in chapter 3 of this opinion, rather than being based on administrative borders.
EUbookshop v2

Dazwischen bilden sich Stege 9, in denen sich die Monofilamente überwiegend befinden.
In between webs 9, which mainly contain the monofilaments, are formed.
EuroPat v2

Der Düsenkörper ist mit Bohrungen versehen, in denen sich Heizpatronen befinden.
The nozzle body is provided with bores in which heating cartridges are located.
EuroPat v2

Insgesamt entstanden viele Texte und Bestimmungen, in denen sich nur Fachleute zurechtfinden.
Junior Minister for Vocational Training, to some extent took note of this complexity.
EUbookshop v2