Translation of "Aus denen sich ergibt" in English

Es entstehen branchenübergreifende Synergien, aus denen sich innovatives Design ergibt.
They aim to create interesting synergies between industries that generate innovative design solutions.
EUbookshop v2

Mit dem Antrag sind Unterlagen einzureichen, aus denen sich die Bedürftigkeit ergibt.
The application must be accompanied by all necessary evidence establishing the need.
EUbookshop v2

Die Benachrichtigung zitiert nicht einmal die gesetzlichen Bestimmungen, aus denen sich dieser Ausnahmefälligkeitstag ergibt.
Indeed, it does not even mention the legal provisions in accordance with which this exceptional due date is calculated.
ParaCrawl v7.1

Der Jahresbericht enthält - und darin bin ich mit der Berichterstatterin einig - alles in allem eine Fülle von Informationen, aus denen sich klar ergibt, daß trotz der erzielten Fortschritte der Grundsatz der Chancengleichheit leider bei weitem noch kein feststehendes Faktum ist.
Overall, and on this I am in agreement with the rapporteur, the report provides a vast quantity of information which demonstrates that, notwithstanding the progress made, the principle of equality of opportunity is far from actually acquired.
Europarl v8

Im Antrag auf Aussetzung der Vollziehung oder sonstige einstweilige Anordnungen sind in äußerst knapper und gedrängter Form der Streitgegenstand, die Sach- und Rechtsgründe, auf die die Klage gestützt wird und die dem ersten Anschein nach auf dessen Begründetheit schließen lassen (fumus boni iuris), sowie die Umstände anzuführen, aus denen sich die Dringlichkeit ergibt.
The Court may nevertheless decide to rule without an oral part of the procedure where the main parties indicate, within a period prescribed by the President, that they have decided not to participate in a hearing and the Court considers that it has sufficient information available to it from the material in the file in the case.
DGT v2019

Der Antrag hat in äußerst knapper und gedrängter Form den Gegenstand des Rechtsstreits anzugeben, die Begründetheit der Klage in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht glaubhaft zu machen (fumus boni iuris) und die Umstände anzuführen, aus denen sich die Dringlichkeit ergibt.
An application for suspension of operation or enforcement or for other interim measures must state, with the utmost concision, the subject-matter of the proceedings, the pleas of fact and of law on which the main action is based (establishing a prima facie case on the merits in that action) and the circumstances giving rise to urgency.
DGT v2019

In seinem Antrag stellt das nationale Gericht die rechtlichen und tatsächlichen Umstände dar, aus denen sich die Dringlichkeit ergibt und die die Anwendung dieses abweichenden Verfahrens rechtfertigen, und gibt, soweit möglich, an, welche Antwort es auf die Vorlagefragen vorschlägt.
The national court or tribunal shall set out, in its request, the matters of fact and law which establish the urgency and justify the application of that exceptional procedure and shall, insofar as possible, indicate the answer it proposes to the questions referred.
DGT v2019

Im Antrag ist in äußerst knapper und gedrängter Form der Gegenstand des Rechtsstreits anzugeben, die Begründetheit der Klage ist in tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht glaubhaft zu machen (fumus boni iuris), und die Umstände sind anzuführen, aus denen sich die Dringlichkeit ergibt.
An application for suspension of operation or enforcement or for other interim measures must state, with the utmost concision, the subject-matter of the proceedings, the pleas of fact and of law on which the main action is based (establishing a prima facie case on the merits in that action) and the circumstances giving rise to urgency.
DGT v2019

Das vorlegende Gericht stellt die rechtlichen und tatsächlichen Umstände dar, aus denen sich die Dringlichkeit ergibt und die die Anwendung dieses abweichenden Verfahrens rechtfertigen, und gibt, soweit möglich, an, welche Antwort es auf die zur Vorabentscheidung vorgelegten Fragen vorschlägt.
The referring court or tribunal shall set out the matters of fact and law which establish the urgency and justify the application of that exceptional procedure and shall, in so far as possible, indicate the answer that it proposes to the questions referred.
DGT v2019

Die Partei, die die Vollstreckung beantragt, hat zusätzlich zu den in Artikel 33 genannten Urkunden Urkunden vorzulegen, aus denen sich ergibt, daß die Entscheidung nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem sie ergangen ist, vollstreckbar ist und daß sie zugestellt worden ist.
A party applying for enforcement shall produce, besides the documents referred to in Article 33, documents of whatever nature which establish that, according to the law of the Member State of origin, the judgment is enforceable and has been served.
TildeMODEL v2018

Diejenigen durch den Beitrittsvertrag vorgenommenen Änderungseinträge in Anhang III Teile A und B, aus denen sich ergibt, dass entweder kein bilaterales Abkommen existiert oder dass zwar ein bilaterales Abkommen existiert, dass aber keine seiner Bestimmungen die in einem der beiden Teile genannten Voraussetzungen erfüllt, sollten gestrichen werden.
Those modifying entries made to Annex III Part A and B by the Accession Treaty which indicate either that no bilateral agreements exist, or that a bilateral agreement exists but that none of its provisions fulfil the conditions to be listed in either Part, should be deleted.
TildeMODEL v2018

Maßnahmen auf EU-Ebene sind deshalb erforderlich, weil die Verpflichtungen, aus denen sich der Verwaltungsaufwand ergibt, in EU-Richtlinien festgelegt sind.
Action at EU level is necessary to the extent that the obligations that impose administrative burdens derive from EU directives.
TildeMODEL v2018

Obwohl die Einzelwerte, aus denen sich dieser Durchschnitt ergibt, weit auseinander liegen (zwischen 1,1 % und 34,7 %18), sind in den Mitgliedstaaten bemerkenswerte Ähnlichkeiten bei der Struktur der Teilnehmerschaft zu beobachten: in allen Ländern wird die Erwachsenenbildung am seltensten von denjenigen mit dem geringsten Bildungsstand, älteren Menschen, Bürgern aus ländlichen Gebieten sowie Behinderten genutzt.
Despite wide variation around this average, ranging from 1.1% to 34.7%18, there is remarkable similarity across Member States in the distribution of adult learning, with those with the lowest levels of initial education, older people, people in rural areas, and the disabled being the least likely to participate in all countries.
TildeMODEL v2018

Diese Organe sind durch sehr komplexe komplementäre Beziehungen miteinander verbunden, aus denen sich der Entscheidungsprozeß ergibt.
The institutions complement one another, each having a part to play in the decision-making process.
EUbookshop v2

Auch der größte dänische Gewerkschaftsbund,der Hilfsarbeiterverband,hat eine Reihe von Berichten einer 1984 eingesetzten Kommission unter dem Titel "Wachstum, Wohlstand und Wohlfahrt" herausgegeben, aus denen sich klar ergibt, daß die in den letzten Jahren von der Regierung verfolgte Einkommens- und Sozialpolitik die ungelernten Arbeiter und Sozialteistungsempfänger am härtesten getroffen hat.
The Largest Danish trade union federation, the association of unskilled workers, issued a series of reports by a committee set up in 1984 under the titLe "Growth, Prosperity and Welfare", which eiearly show that the income and social policies pursued by the Government in the last few years have hit unskilled workers and social benefit recipients the hardest.
EUbookshop v2

Die Behörden werden ermächtigt, bei Bekanntwerden von Tatsachen, aus denen sich ergibt, dass der Immissionsschutzbeauftragte nicht die zur Erfüllung seiner Aufgaben erforderliche Fachkunde oder Zuverlässigkeit besitzt, die Bestellung eines anderen Immissionsschutzbeauftragten verlangen zu können.
Recent development in the laws on environmental protection in Germany are based on the Federal Government's 1971 Environment Programme, which declares that the protection of water, air and earth are prime tasks for state authorities concerned with preserving the quality of life. The
EUbookshop v2

Die Hinterbliebenenpauschale (Bereavement Payment) wird gewährt, wenn der verstorbene Ehegatte bzw. Partner einer eingetragenen Lebensgemeinschaft entweder vor dem 6. April 1975 25 Beiträge einer beliebigen Beitragsklasse entrichtet hat oder seit dem 6. April 1975 in einem beliebigen Steuerjahr Beiträge der Klassen 1, 2 oder 3 abgeführt hat, aus denen sich ein Einkommensfaktor ergibt, der mindestens dem 25fachen der im jeweiligen Steuerjahr geltenden unteren wöchentlichen Einkommensgrenze entspricht.
In these circumstances you should inform the International Pension Centre (see Section 3 for the address).The amount payable to you will be calculated in accordance with the method explained in the guide entitled: ‘The Community provisions on social security - your rights when moving within the European Union’.
EUbookshop v2

Diesbezüglich sei aber schon hier auf die nachfolgenden Erläuterungen verwiesen, aus denen sich ergibt, daß auch in diesem Fall zwischen den Werkzeugaufnahmen einer jeden Werkzeugstationenreihe noch zusätzliche Werkzeugaufnabmen für nicht-antreibbare Werkzeuge vorgesehen werden können.
In this connection, however, reference is already made at this point to the following explanations from which it will be apparent that in this case, too, additional tool receiving means for non-drivable tools can be provided between the tool receiving means of each row of tool stations.
EuroPat v2