Translation of "Aus denen sich ergibt" in English
Es
entstehen
branchenübergreifende
Synergien,
aus
denen
sich
innovatives
Design
ergibt.
They
aim
to
create
interesting
synergies
between
industries
that
generate
innovative
design
solutions.
EUbookshop v2
Mit
dem
Antrag
sind
Unterlagen
einzureichen,
aus
denen
sich
die
Bedürftigkeit
ergibt.
The
application
must
be
accompanied
by
all
necessary
evidence
establishing
the
need.
EUbookshop v2
Die
Benachrichtigung
zitiert
nicht
einmal
die
gesetzlichen
Bestimmungen,
aus
denen
sich
dieser
Ausnahmefälligkeitstag
ergibt.
Indeed,
it
does
not
even
mention
the
legal
provisions
in
accordance
with
which
this
exceptional
due
date
is
calculated.
ParaCrawl v7.1
Der
Jahresbericht
enthält
-
und
darin
bin
ich
mit
der
Berichterstatterin
einig
-
alles
in
allem
eine
Fülle
von
Informationen,
aus
denen
sich
klar
ergibt,
daß
trotz
der
erzielten
Fortschritte
der
Grundsatz
der
Chancengleichheit
leider
bei
weitem
noch
kein
feststehendes
Faktum
ist.
Overall,
and
on
this
I
am
in
agreement
with
the
rapporteur,
the
report
provides
a
vast
quantity
of
information
which
demonstrates
that,
notwithstanding
the
progress
made,
the
principle
of
equality
of
opportunity
is
far
from
actually
acquired.
Europarl v8
Im
Antrag
auf
Aussetzung
der
Vollziehung
oder
sonstige
einstweilige
Anordnungen
sind
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
der
Streitgegenstand,
die
Sach-
und
Rechtsgründe,
auf
die
die
Klage
gestützt
wird
und
die
dem
ersten
Anschein
nach
auf
dessen
Begründetheit
schließen
lassen
(fumus
boni
iuris),
sowie
die
Umstände
anzuführen,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt.
The
Court
may
nevertheless
decide
to
rule
without
an
oral
part
of
the
procedure
where
the
main
parties
indicate,
within
a
period
prescribed
by
the
President,
that
they
have
decided
not
to
participate
in
a
hearing
and
the
Court
considers
that
it
has
sufficient
information
available
to
it
from
the
material
in
the
file
in
the
case.
DGT v2019
Der
Antrag
hat
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
den
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben,
die
Begründetheit
der
Klage
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(fumus
boni
iuris)
und
die
Umstände
anzuführen,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt.
An
application
for
suspension
of
operation
or
enforcement
or
for
other
interim
measures
must
state,
with
the
utmost
concision,
the
subject-matter
of
the
proceedings,
the
pleas
of
fact
and
of
law
on
which
the
main
action
is
based
(establishing
a
prima
facie
case
on
the
merits
in
that
action)
and
the
circumstances
giving
rise
to
urgency.
DGT v2019
In
seinem
Antrag
stellt
das
nationale
Gericht
die
rechtlichen
und
tatsächlichen
Umstände
dar,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt
und
die
die
Anwendung
dieses
abweichenden
Verfahrens
rechtfertigen,
und
gibt,
soweit
möglich,
an,
welche
Antwort
es
auf
die
Vorlagefragen
vorschlägt.
The
national
court
or
tribunal
shall
set
out,
in
its
request,
the
matters
of
fact
and
law
which
establish
the
urgency
and
justify
the
application
of
that
exceptional
procedure
and
shall,
insofar
as
possible,
indicate
the
answer
it
proposes
to
the
questions
referred.
DGT v2019
Im
Antrag
ist
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
der
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben,
die
Begründetheit
der
Klage
ist
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(fumus
boni
iuris),
und
die
Umstände
sind
anzuführen,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt.
An
application
for
suspension
of
operation
or
enforcement
or
for
other
interim
measures
must
state,
with
the
utmost
concision,
the
subject-matter
of
the
proceedings,
the
pleas
of
fact
and
of
law
on
which
the
main
action
is
based
(establishing
a
prima
facie
case
on
the
merits
in
that
action)
and
the
circumstances
giving
rise
to
urgency.
DGT v2019
Das
vorlegende
Gericht
stellt
die
rechtlichen
und
tatsächlichen
Umstände
dar,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt
und
die
die
Anwendung
dieses
abweichenden
Verfahrens
rechtfertigen,
und
gibt,
soweit
möglich,
an,
welche
Antwort
es
auf
die
zur
Vorabentscheidung
vorgelegten
Fragen
vorschlägt.
The
referring
court
or
tribunal
shall
set
out
the
matters
of
fact
and
law
which
establish
the
urgency
and
justify
the
application
of
that
exceptional
procedure
and
shall,
in
so
far
as
possible,
indicate
the
answer
that
it
proposes
to
the
questions
referred.
DGT v2019
Die
Partei,
die
die
Vollstreckung
beantragt,
hat
zusätzlich
zu
den
in
Artikel
33
genannten
Urkunden
Urkunden
vorzulegen,
aus
denen
sich
ergibt,
daß
die
Entscheidung
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats,
in
dem
sie
ergangen
ist,
vollstreckbar
ist
und
daß
sie
zugestellt
worden
ist.
A
party
applying
for
enforcement
shall
produce,
besides
the
documents
referred
to
in
Article
33,
documents
of
whatever
nature
which
establish
that,
according
to
the
law
of
the
Member
State
of
origin,
the
judgment
is
enforceable
and
has
been
served.
TildeMODEL v2018
Diejenigen
durch
den
Beitrittsvertrag
vorgenommenen
Änderungseinträge
in
Anhang
III
Teile
A
und
B,
aus
denen
sich
ergibt,
dass
entweder
kein
bilaterales
Abkommen
existiert
oder
dass
zwar
ein
bilaterales
Abkommen
existiert,
dass
aber
keine
seiner
Bestimmungen
die
in
einem
der
beiden
Teile
genannten
Voraussetzungen
erfüllt,
sollten
gestrichen
werden.
Those
modifying
entries
made
to
Annex
III
Part
A
and
B
by
the
Accession
Treaty
which
indicate
either
that
no
bilateral
agreements
exist,
or
that
a
bilateral
agreement
exists
but
that
none
of
its
provisions
fulfil
the
conditions
to
be
listed
in
either
Part,
should
be
deleted.
TildeMODEL v2018
Maßnahmen
auf
EU-Ebene
sind
deshalb
erforderlich,
weil
die
Verpflichtungen,
aus
denen
sich
der
Verwaltungsaufwand
ergibt,
in
EU-Richtlinien
festgelegt
sind.
Action
at
EU
level
is
necessary
to
the
extent
that
the
obligations
that
impose
administrative
burdens
derive
from
EU
directives.
TildeMODEL v2018
Obwohl
die
Einzelwerte,
aus
denen
sich
dieser
Durchschnitt
ergibt,
weit
auseinander
liegen
(zwischen
1,1
%
und
34,7
%18),
sind
in
den
Mitgliedstaaten
bemerkenswerte
Ähnlichkeiten
bei
der
Struktur
der
Teilnehmerschaft
zu
beobachten:
in
allen
Ländern
wird
die
Erwachsenenbildung
am
seltensten
von
denjenigen
mit
dem
geringsten
Bildungsstand,
älteren
Menschen,
Bürgern
aus
ländlichen
Gebieten
sowie
Behinderten
genutzt.
Despite
wide
variation
around
this
average,
ranging
from
1.1%
to
34.7%18,
there
is
remarkable
similarity
across
Member
States
in
the
distribution
of
adult
learning,
with
those
with
the
lowest
levels
of
initial
education,
older
people,
people
in
rural
areas,
and
the
disabled
being
the
least
likely
to
participate
in
all
countries.
TildeMODEL v2018
Diese
Organe
sind
durch
sehr
komplexe
komplementäre
Beziehungen
miteinander
verbunden,
aus
denen
sich
der
Entscheidungsprozeß
ergibt.
The
institutions
complement
one
another,
each
having
a
part
to
play
in
the
decision-making
process.
EUbookshop v2
Auch
der
größte
dänische
Gewerkschaftsbund,der
Hilfsarbeiterverband,hat
eine
Reihe
von
Berichten
einer
1984
eingesetzten
Kommission
unter
dem
Titel
"Wachstum,
Wohlstand
und
Wohlfahrt"
herausgegeben,
aus
denen
sich
klar
ergibt,
daß
die
in
den
letzten
Jahren
von
der
Regierung
verfolgte
Einkommens-
und
Sozialpolitik
die
ungelernten
Arbeiter
und
Sozialteistungsempfänger
am
härtesten
getroffen
hat.
The
Largest
Danish
trade
union
federation,
the
association
of
unskilled
workers,
issued
a
series
of
reports
by
a
committee
set
up
in
1984
under
the
titLe
"Growth,
Prosperity
and
Welfare",
which
eiearly
show
that
the
income
and
social
policies
pursued
by
the
Government
in
the
last
few
years
have
hit
unskilled
workers
and
social
benefit
recipients
the
hardest.
EUbookshop v2
Die
Behörden
werden
ermächtigt,
bei
Bekanntwerden
von
Tatsachen,
aus
denen
sich
ergibt,
dass
der
Immissionsschutzbeauftragte
nicht
die
zur
Erfüllung
seiner
Aufgaben
erforderliche
Fachkunde
oder
Zuverlässigkeit
besitzt,
die
Bestellung
eines
anderen
Immissionsschutzbeauftragten
verlangen
zu
können.
Recent
development
in
the
laws
on
environmental
protection
in
Germany
are
based
on
the
Federal
Government's
1971
Environment
Programme,
which
declares
that
the
protection
of
water,
air
and
earth
are
prime
tasks
for
state
authorities
concerned
with
preserving
the
quality
of
life.
The
EUbookshop v2
Die
Hinterbliebenenpauschale
(Bereavement
Payment)
wird
gewährt,
wenn
der
verstorbene
Ehegatte
bzw.
Partner
einer
eingetragenen
Lebensgemeinschaft
entweder
vor
dem
6.
April
1975
25
Beiträge
einer
beliebigen
Beitragsklasse
entrichtet
hat
oder
seit
dem
6.
April
1975
in
einem
beliebigen
Steuerjahr
Beiträge
der
Klassen
1,
2
oder
3
abgeführt
hat,
aus
denen
sich
ein
Einkommensfaktor
ergibt,
der
mindestens
dem
25fachen
der
im
jeweiligen
Steuerjahr
geltenden
unteren
wöchentlichen
Einkommensgrenze
entspricht.
In
these
circumstances
you
should
inform
the
International
Pension
Centre
(see
Section
3
for
the
address).The
amount
payable
to
you
will
be
calculated
in
accordance
with
the
method
explained
in
the
guide
entitled:
‘The
Community
provisions
on
social
security
-
your
rights
when
moving
within
the
European
Union’.
EUbookshop v2
Diesbezüglich
sei
aber
schon
hier
auf
die
nachfolgenden
Erläuterungen
verwiesen,
aus
denen
sich
ergibt,
daß
auch
in
diesem
Fall
zwischen
den
Werkzeugaufnahmen
einer
jeden
Werkzeugstationenreihe
noch
zusätzliche
Werkzeugaufnabmen
für
nicht-antreibbare
Werkzeuge
vorgesehen
werden
können.
In
this
connection,
however,
reference
is
already
made
at
this
point
to
the
following
explanations
from
which
it
will
be
apparent
that
in
this
case,
too,
additional
tool
receiving
means
for
non-drivable
tools
can
be
provided
between
the
tool
receiving
means
of
each
row
of
tool
stations.
EuroPat v2