Translation of "In denen man" in English

Die bläuliche Farbe zeigt die Länder, in denen man keine Sklavereifälle findet.
But in fact that kind of bluey color are the countries where we can't find any cases of slavery.
TED2020 v1

Es gibt Zeiten, in denen man einfach zurückschlagen muss.
Sheilah, there are times when you just have to fight back.
OpenSubtitles v2018

In denen ist man irgendwie leichter vorangekommen.
As I recall, they sure were a lot easier to get around in.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen muss man das Gesetz brechen.
There are times when breaking the law is the right thing to do.
OpenSubtitles v2018

Keine Klamotten, in denen man Mikrofone verstecken könnte.
Nowhere to hide a microphone.
OpenSubtitles v2018

Alle wollen Achterbahnen, in denen man kopfüber ist und brechen muss.
They want roller coasters that go upside down and make you puke.
OpenSubtitles v2018

Es gibt verschiedene fortschreitende Zustände, in denen man halluzinieren kann.
There are different progressive states where you can have hallucinations.
OpenSubtitles v2018

Da gibt es manchmal Suchbilder in denen man ein verstecktes Tier finden muss.
In the funny papers they sometimes have this little competition to find an animal hidden in an illustration.
OpenSubtitles v2018

Aber manchmal gibt es Situationen, in denen man nicht anders handeln kann.
There are times where he doesn't have the choice.
OpenSubtitles v2018

In denen man Entscheidungen trifft, von denen das ganze zukünftige Glück abhängt?
And choices that have to be made upon which all one's future happiness will depend? Mmm-hmm.
OpenSubtitles v2018

Dörfer, in denen man nur noch Leichenreste findet.
Just follow the villages with nothing in them but body parts.
OpenSubtitles v2018

Denn es gibt Zeiten, in denen man die ganze Wahrheit nicht braucht.
Because there are times we don't need the whole truth.
OpenSubtitles v2018

Ich mag Städte, in denen man immer weiß, woran man ist.
I love a city where you always know where you stand.
OpenSubtitles v2018

Es gibt Zeiten, in denen man seinen Mann stehen muss.
You know, there's a time... when a man's got to stand up, take a stand.
OpenSubtitles v2018

Geschäfte, in denen man alles fand, Spielzeugmessen vor Weihnachten...
Stores where everything could be found. Toy exhibitions at Christmas.
OpenSubtitles v2018

Die Art... Die Art Mädchen... in denen man versinkt.
She's... the sort of girl... you can get lost in.
OpenSubtitles v2018

Weißt du von diesen Underground-Restaurants, in denen man Fleisch essen kann?
You know there are these underground restaurants where people can go to eat meat?
OpenSubtitles v2018

Ich muss nur die ersten Tage überstehen in denen man normalerweise untergeht.
I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
QED v2.0a

Für die Zeiten, in denen man unterwegs Spaß haben muss.
For those times when you have to have some fun while out and about.
ParaCrawl v7.1