Translation of "In den vergangenen dreissig jahren" in English

In ähnlicher Weise sind in den vergangenen dreissig Jahren Daten zur Bruttokapitalbildung auf einer sehr hohen Aggregationsebene erhoben worden, ohne dass bisher zwei verwandte Probleme ausreichend behandelt worden wären: zuerst und zuförderst die Definition einer geeigneten Grundlage und zweitens die Feststellung des Alters des Kapitalstocks quer durch die einzelnen Industriezweige und Erzeugnisgruppen.
Similarly, information on gross fixed capital formation has been gathered over the course of the past thirty years at a very aggregated level but two related issues have not been sufficiently tackled: first and foremost that of defining an appropriate basis, secondly that of collecting the age of the capital stock across industries and product groups.
EUbookshop v2

In den vergangenen dreißig Jahren erlebte der Schiffbau einen dramatischen Niedergang.
That industry has been in serious decline for the last 30 years.
Europarl v8

Das Qualifikationsniveau der Bevölkerung ist in den vergangenen dreißig Jahren beträchtlich gestiegen.
Attainment levels of the population have improved significantly over the last thirty years.
TildeMODEL v2018

In den vergangenen dreißig Jahren hat sich die Landwirtschaft grundlegend verändert.
Agriculture has changed considerably over more than thirty years.
EUbookshop v2

In den vergangenen dreißig Jahren waren es im Durchschnitt 12,7 Millionen.
For the past thirty years, there was an average of 12.7 million.
ParaCrawl v7.1

In den vergangenen dreißig Jahren wurde das Thema des Besitzergreifens kommerziell ausgenutzt.
Over the last 3 decades the subject of possession has become very commercialized.
ParaCrawl v7.1

Die Welt hat sich in den vergangenen dreißig Jahren verändert.
The world has experienced a tremendous transformation in the past thirty years.
ParaCrawl v7.1

In den vergangenen dreißig Jahren war China jedoch ohne Zweifel viel besser dran als Indien.
But over the last 30 years, China undoubtedly has done much better than India.
TED2013 v1.1

Auch in den vergangenen dreißig Jahren zog eine große Zahl von Einwanderern in die Stadt.
Though over the years a large number of migrants have also come and habituated there.
WikiMatrix v1

Umweltschäden aufgrund von Unfällen und Naturkatastrophen haben in den vergangenen dreißig Jahren erheblich zugenommen.
Patches of old forest are under pressure from the forestry industry.
EUbookshop v2

Umweltschäden aufgrund von Unfällen und Naturkatastrophen haben in den vergangenen dreißig Jahren erheblich zuge­nommen.
Up to that time, it is likely that the quality of surface waters will either rem­ain at the present level or show a gradual improve­ment.
EUbookshop v2

Praxen der Public Art haben in den USA in den vergangenen dreißig Jahren bemerkenswerte Veränderungen erfahren.
Public art practices within the United States have experienced significant shifts over the past thirty years.
ParaCrawl v7.1

Allerdings haben in den vergangenen dreißig Jahren zahlreiche Länder des Südens ein sehr rasches Wachstum erlebt.
And yet, the last 30 years have seen a number of countries in the South grow very rapidly.
ParaCrawl v7.1

Satellitenbilder belegen, dass rund 25 000 km² der afrikanischen Flora in den vergangenen dreißig Jahren verloren gegangen sind.
Satellite pictures show that around 25 000 km² of African forests and other vegetation have been lost in the last 30 years.
Europarl v8

Niemand hat jedoch in den vergangenen dreißig Jahren den Mut oder den Willen gehabt, diese deutliche Sprache gegenüber der Türkei zu sprechen, im Gegenteil.
For the past 30 years nobody has had the courage or the will to speak plainly to Turkey, quite the reverse.
Europarl v8

In den vergangenen dreißig Jahren gab es Tausende von Toten, Tausende von Verletzten, und Tausende von Familien sind zerbrochen.
Over the last twenty years thousands have been killed, thousands injured and thousands of families shattered.
Europarl v8

In den vergangenen dreißig Jahren gab es den Schwarzen September, die IRA, die Roten Brigaden, die ETA, Bader-Meinhof, militante Tierschützer, Bombenanschläge auf die Pariser Metro und die amerikanische Botschaft in Afrika, dann 2001 die Anschläge in New York und Washington, im März 2004 in Madrid und natürlich im Juli dieses Jahres in London.
Over the last three decades, we have seen Black September, the IRA, the Red Brigades, ETA, Bader Meinhof, animal liberationists, bombs on the Paris Metro, American Embassy bombings in Africa, then the attacks in New York and Washington in 2001, Madrid in March 2004 and, of course, in London in July this year.
Europarl v8

Dies zeigt, wie es in den vergangenen dreißig Jahren wirklich um die Beziehungen zwischen Europa und den AKP-Staaten bestellt war.
That takes us to the real truth about Europe's relations with the ACP countries over the last thirty years.
Europarl v8

Die Luft wurde in den vergangenen dreißig Jahren zwar sauberer, aber nach wie vor ist sie viel zu stark verschmutzt.
Air has become cleaner over the last 30 years, but is still far too polluted.
Europarl v8

Kurzum, von dem ganzen Wachstum profitierten nur diejenigen an der Spitze der Einkommenspyramide, nämlich die gleiche Gruppe, der es auch in den vergangenen dreißig Jahren gut ging und der auch Bushs Steuersenkungen am meisten zugute kam.
In short, all that growth benefited only those at the top of the income distribution, the same group that had done so well over the previous thirty years and that benefited most from Bush's tax cut.
News-Commentary v14

Ein weiterer Nobelpreisträger, Paul Krugman, hat behauptet, dass Makroökonomie in den vergangenen dreißig Jahren im besten Fall nutzlos und im schlimmsten Fall schädlich gewesen sei.
Another Nobel laureate, Paul Krugman, has claimed that macroeconomics over the last three decades has been useless at best and harmful at worst.
News-Commentary v14

In den vergangenen dreißig Jahren hat sich die Theaterwelt Luxemburgs stetig weiterentwickelt, sowohl in Sachen Angebot als auch im Hinblick auf die immer zahlreicher werdenden Kompanien und Bühnen.
During the last thirty years, the Luxembourg theatre scene has grown steadily, in terms of both, the number of shows on stage and the level of the companies and venues, which have become more numerous.
ELRA-W0201 v1

In den vergangenen dreißig Jahren hat sich die Theaterwelt Luxemburgs stetig weiterentwickelt, sowohl in Sachen Angebot als auch im Hinblick auf die immer zahlreicheren Kompanien und Bühnen.
During the last thirty years, the Luxembourg theatre scene has grown steadily, both in terms of the number of performances, as well as at the level of companies and stages, which have become more numerous.
ELRA-W0201 v1

Die allmählichen Entwicklungen im Unternehmensbereich scheinen eine Erweiterung der IKT-Anwendungen zu sein, die in den vergangenen dreißig Jahren entwickelt wurden.
The gradual developments in business seemed to be an extension of the ICT applications as being developed in the last thirty years.
TildeMODEL v2018

Die Überschwemmungen und Dürren sowie die ökologischen und ökonomischen Schäden, die sie verursachen, scheinen in den vergangenen dreißig Jahren an Häufigkeit und Intensität zugenommen zu haben.
The frequency and intensity of floods and droughts and their environmental and economic damage appear to have increased over the past thirty years.
TildeMODEL v2018

In dem Bericht wird ebenfalls untersucht, warum die Inflations- und Wachstumsraten der Länder des Euroraums wie die der meisten anderen Industrieländer in den vergangenen zwanzig bis dreißig Jahren vergleichsweise stabil geblieben sind.
The report also examines the more stable inflation and growth rates experienced by the euro area, like most industrialised countries, over the past two to three decades.
TildeMODEL v2018

In den vergangenen dreißig Jahren ist bei den Unternehmen, aber auch bei Politikern und Beobachtern das Verständnis dafür gewachsen, dass bei bestimmten Unternehmen zudem ein beträchtliches Potenzial besteht, auf freiwilliger Grundlage im Rahmen von Programmen für soziale Verantwortung der Unternehmen etwas für die Betroffenen zu tun.
In the last thirty years there has been an increasing understanding by companies, as well as politicians and observers, that some companies, on a voluntary basis, also have considerable potential to benefit stakeholders through programmes of corporate social responsibility.
TildeMODEL v2018

In den vergangenen dreißig Jahren ist bei den Unterneh­men, aber auch bei Politikern und Beobachtern das Verständnis dafür gewachsen, dass bei bestimmten Unternehmen zudem ein beträchtliches Potenzial besteht, auf freiwilliger Grundlage im Rahmen von Programmen für soziale Verantwortung der Unternehmen etwas für die Betroffenen zu tun.
In the last thirty years there has been an increasing understanding by companies, as well as politicians and observers, that some companies, on a voluntary basis, also have considerable potential to benefit stakeholders through programmes of corporate social responsibility.
TildeMODEL v2018

In den vergangenen dreißig Jahren ist es der Europäischen Union gelungen, ein einheitliches Zulassungsverfahren für Kraftfahrzeuge durchzusetzen.
Over the last thirty years, the European Union has managed to set up a single approvals system for automobiles.
TildeMODEL v2018

In den vergangenen dreißig Jahren wurden in Europa auf dem Gebiet der Erdbeobachtung erhebliche Forschungs- und Entwicklungsanstrengungen im Rahmen nationaleroder internationaler Programme zur Entwicklung entsprechender Infrastrukturen und Anwendungen unternommen.
In the last thirty years, substantial R & D efforts in the field of Earth observation have been made in Europe, through national or international programmes, with a view to developing infrastructure and applications.
TildeMODEL v2018