Translation of "In den tiefen" in English

Momentan geht es in den Gesprächen um Tiefen und Fanggeräte.
Currently there is talk of depths and fishing gear.
Europarl v8

In den tiefen Gewässern ist der Schwarze Degenfisch kupferfarben.
The inside of the mouth and gill cavities are black.
Wikipedia v1.0

Dort ergießt er sich in den tiefen Mündungstrichter des River Severn.
In Powys the river lies within the Radnorshire Environmentally Sensitive Area.
Wikipedia v1.0

Das Unterseeboot verbarg sich in den Tiefen des Ozeans.
The submarine hid in the depths of the ocean.
Tatoeba v2021-03-10

Man kann in den salzigen Tiefen auf sehr interessante Dinge treffen.
I'm gonna swim out way over my head and everything. You can meet up with some very interesting things way out in the briny deep.
OpenSubtitles v2018

In den Tiefen deiner Trauer finden wir die Schönheit seiner Liebe.
Out of the depth of your sorrow we shall find the beauty of his love.
OpenSubtitles v2018

In den Tiefen des Ozeans versunken.
Sunk to the bottom of the briny.
OpenSubtitles v2018

Nun fährt der Alte mit seiner Tochter in den tiefen Wald.
The old man took his daughter to the forest, 'cause he ought to.
OpenSubtitles v2018

Ich habe sie plätschern hören, als sie in den Tiefen verschwand.
I heard it make a splash as it disappeared down into the depths.
OpenSubtitles v2018

Theoretisch könnte es so etwas in den tiefen Seen geben.
So theoretically, the deep lakes could have something like that.
OpenSubtitles v2018

In den dunklen Tiefen war sie ein Hoffnungsstrahl.
In the dark depths, she was a ray of hope.
OpenSubtitles v2018

Ich nehme dieses Forstman-Dokument und vergrabe es in den Tiefen dieser Akten.
I am taking this Forstman document, and I am burying it in the bowels of these files.
OpenSubtitles v2018

Kommt doch alle in den tiefen Teil.
Let's everybody come to the deep end.
OpenSubtitles v2018

Ich höre Hannibals Stimme... in den Tiefen meines Verstandes.
I hear Hannibal's voice in the well of my mind.
OpenSubtitles v2018

Sind wir uns in den wunderbarsten Tiefen unserer Seelen einig, mein Schatz?
Is this agreement, any, the deep depth of our soul, dear darling ?
OpenSubtitles v2018

Es liegt in den Tiefen eines gefährlichen Labyrinths.
It rests in the depths of the most perilous hidden labyrinth.
OpenSubtitles v2018

Ich sehe dich dann mañana in den Tiefen des Gerichtsgebäudes.
So I will see you down in the court bowels mañana.
OpenSubtitles v2018

Er ist versunken in den Tiefen der Hölle.
He's sinked to the dept of Hell.
OpenSubtitles v2018

Und in den Tiefen seiner Angst den Frieden gefunden.
As if, in his anguish, he had found solace.
OpenSubtitles v2018

Organische Stoffe vor kurzem in den Tiefen der regen Wald entdeckt?
Organic substances recently discovered in the depths of the rain forest?
OpenSubtitles v2018

Und in den Tiefen vollzog sich ein schreckliches Geheimnis.
Terror and woe went on. Agony could still be heard in the place below.
OpenSubtitles v2018

Eine geheimnisvolle weit in den dunkelsten Tiefen der Verbotenen Zone.
A mysterious world in the darkest depths of the Forbidden Zone.
OpenSubtitles v2018

Es gibt ältere und gemeinere Geschöpfe als Orks in den Tiefen der Welt.
There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.
OpenSubtitles v2018

In den Tiefen unserer Darmstadt leben synthrophe Mikroorganismen vom Abfall der Fermenter.
Deeper in the depths of our gut city, the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
TED2020 v1

Die Ursprünge von Turnberry Castle gingen in den Tiefen der Geschichte verloren.
The origins of Turnberry Castle are lost in antiquity.
WikiMatrix v1

Aber trotzdem, wir arbeiten in den Tiefen der menschlichen Seele.
Nevertheless it's true. We are plumbing the depths of the human soul.
OpenSubtitles v2018