Translation of "In dem wissen" in English
Es
liegt
Schönheit
in
dem
Wissen,
das
vergraben
ist.
There
is
great
beauty
in
the
knowledge
that
lies
below.
OpenSubtitles v2018
Sie
verließ
mich
in
dem
Wissen,
dass
es
nur
auf
mich
ankommt.
She
left
me
knowing
everything
was
up
to
me.
OpenSubtitles v2018
In
dem
Wissen,
dass
Ihr
und
ich
dieses
kleine
Geheimnis
verschwiegen
haben.
Knowing
that
you
and
I
are
keeping
that
little
secret.
OpenSubtitles v2018
In
dem
Fall,
wissen
Sie,
geht
es
nur
um
den
Klienten.
But
then,
you
know,
it's
all
about
the
client.
OpenSubtitles v2018
In
dem
Alter
wissen
die
alles.
He
knows
everything
at
that
age.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollen
leiden
in
dem
Wissen,
dass
Ihr
Kind
meins
sein
sollte.
You'll
suffer
knowing
that
your
child
should
have
been
mine.
OpenSubtitles v2018
In
dem
Wissen...
sie
ist
die
Richtige.
Just
knows
this
is
the
one.
OpenSubtitles v2018
Dann
schlafe
ruhig
in
dem
Wissen,
Apophis
gedient
zu
haben.
Then
sleep
well
in
the
knowledge
that
you
have
served
Apophis.
OpenSubtitles v2018
Raumfahrt
ist
ein
Bereich,
in
dem
Wissen
sehr
wichtig
ist.
Space
is
a
place
where
knowledge
is
important.
EUbookshop v2
In
dem
Wissen,
es
war
ihre
Mutter,
die
sie
dorthin
brachte.
Alone
forever.
Knowing
it
was
her
mother
who
put
here
there.
OpenSubtitles v2018
In
dem
Wissen,
dass
sie
nicht
lange
da
bleibt.
And
knowing
that
it
won't
last.
OpenSubtitles v2018
In
dem
Wissen,
dass
Sie
ebenfalls
sterben.
Knowing
that
you
die,
too.
OpenSubtitles v2018
Wir
würden
an
die
Sache
in
dem
Wissen
herangehen...
We'd
be
going
in
with
the
understanding
that
it's...
OpenSubtitles v2018
Und
die
Soldaten
in
dem
Truck,
die
wissen
es.
And
the
soldiers
down
in
that
truck,
they
know
it.
OpenSubtitles v2018
Dieses
ist
ein
anderer
Bereich,
in
dem
Wissen
Energie
ist.
This
is
another
area
where
knowledge
is
power.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
in
dem
Wissen
der
Wahrheit
von
dieser
Möglichkeit.
Remain
in
the
knowledge
of
the
Truth
of
that
possibility.
ParaCrawl v7.1
Dieser
gegenwärtige
Moment,
in
dem
Wissen
zerrinnt
und
Unwissenheit
erscheint.
This
present
moment
in
which
all
knowledge
is
melting
away
and
not-knowning
appears.
ParaCrawl v7.1
Wie
das
Einfrieren
Ursache
in
dem
IPTV-Rundfunk
wissen?
How
to
know
the
freezing
cause
in
the
IPTV
broadcasting
?
CCAligned v1
Genießen
Sie
in
dem
Wissen,
dass
alles
bezahlt
ist.
Enjoy,
knowing
it's
all
paid
for.
CCAligned v1
In
dem
WISSEN,
dass
ihr
und
euer
Planet
EIN
Bewusstsein
seid.
KNOWING
that
yourselves
and
your
planet
are
ONE
consciousness.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
in
dem
ursprünglichen
Wissen,
dass
wir
eins
sind.
It
is
in
the
primal
knowing
that
we
are
one.
ParaCrawl v7.1
Prozessoptimierung
ist
ein
weiterer
Bereich,
in
dem
Wissen
einen
mächtigen
Vorteil
bietet.
Process
optimization
is
another
area
where
knowledge
provides
a
powerful
advantage.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
in
Kontakt
mit
dem
Wissen
aus
ihrer
tiefsten
Essenz.
You
are
in
touch
with
knowledge
from
your
deepest
essence.
ParaCrawl v7.1
Dies
geht
Hand
in
Hand
mit
dem
Wissen
um
deine
körperlichen
Schwächen.
This
goes
hand
in
hand
with
knowing
your
physical
weaknesses.
ParaCrawl v7.1
Und
die
ganze
Zeit
über
in
dem
Wissen
ALLES
IST
IN
ORDNUNG.
Knowing
all
the
while
that
ALL
IS
WELL.
ParaCrawl v7.1
Und
in
dem
Wissen,
dass
es
immer
Alternativen
zum
Krieg
gibt.
And
we
need
to
be
aware
that
there
are
always
alternatives
to
war.
ParaCrawl v7.1
Die
Tatsache,
dass
es
in
dem
Gebiet
ist,
wissen
Sie
nur.
The
fact
that
it
is
in
the
territory,
only
you
know.
ParaCrawl v7.1
Das
gilt
auch
in
dem
Wissen,
daß
Polen
seit
Mitte
März
Mitglied
der
NATO
ist.
I
say
this
in
the
knowledge
that
Poland
has
been
a
member
of
NATO
since
mid-March.
Europarl v8