Übersetzung für "In dem wissen" in Englisch

Es liegt Schönheit in dem Wissen, das vergraben ist.
There is great beauty in the knowledge that lies below.
OpenSubtitles v2018

Sie verließ mich in dem Wissen, dass es nur auf mich ankommt.
She left me knowing everything was up to me.
OpenSubtitles v2018

In dem Wissen, dass Ihr und ich dieses kleine Geheimnis verschwiegen haben.
Knowing that you and I are keeping that little secret.
OpenSubtitles v2018

In dem Fall, wissen Sie, geht es nur um den Klienten.
But then, you know, it's all about the client.
OpenSubtitles v2018

In dem Alter wissen die alles.
He knows everything at that age.
OpenSubtitles v2018

Sie sollen leiden in dem Wissen, dass Ihr Kind meins sein sollte.
You'll suffer knowing that your child should have been mine.
OpenSubtitles v2018

In dem Wissen... sie ist die Richtige.
Just knows this is the one.
OpenSubtitles v2018

Dann schlafe ruhig in dem Wissen, Apophis gedient zu haben.
Then sleep well in the knowledge that you have served Apophis.
OpenSubtitles v2018

Raumfahrt ist ein Bereich, in dem Wissen sehr wichtig ist.
Space is a place where knowledge is important.
EUbookshop v2

In dem Wissen, es war ihre Mutter, die sie dorthin brachte.
Alone forever. Knowing it was her mother who put here there.
OpenSubtitles v2018

In dem Wissen, dass sie nicht lange da bleibt.
And knowing that it won't last.
OpenSubtitles v2018

In dem Wissen, dass Sie ebenfalls sterben.
Knowing that you die, too.
OpenSubtitles v2018

Wir würden an die Sache in dem Wissen herangehen...
We'd be going in with the understanding that it's...
OpenSubtitles v2018

Und die Soldaten in dem Truck, die wissen es.
And the soldiers down in that truck, they know it.
OpenSubtitles v2018

Dieses ist ein anderer Bereich, in dem Wissen Energie ist.
This is another area where knowledge is power.
ParaCrawl v7.1

Bleibt in dem Wissen der Wahrheit von dieser Möglichkeit.
Remain in the knowledge of the Truth of that possibility.
ParaCrawl v7.1

Dieser gegenwärtige Moment, in dem Wissen zerrinnt und Unwissenheit erscheint.
This present moment in which all knowledge is melting away and not-knowning appears.
ParaCrawl v7.1

Wie das Einfrieren Ursache in dem IPTV-Rundfunk wissen?
How to know the freezing cause in the IPTV broadcasting ?
CCAligned v1

Genießen Sie in dem Wissen, dass alles bezahlt ist.
Enjoy, knowing it's all paid for.
CCAligned v1

In dem WISSEN, dass ihr und euer Planet EIN Bewusstsein seid.
KNOWING that yourselves and your planet are ONE consciousness.
ParaCrawl v7.1

Er ist in dem ursprünglichen Wissen, dass wir eins sind.
It is in the primal knowing that we are one.
ParaCrawl v7.1

Prozessoptimierung ist ein weiterer Bereich, in dem Wissen einen mächtigen Vorteil bietet.
Process optimization is another area where knowledge provides a powerful advantage.
ParaCrawl v7.1

Sie sind in Kontakt mit dem Wissen aus ihrer tiefsten Essenz.
You are in touch with knowledge from your deepest essence.
ParaCrawl v7.1

Dies geht Hand in Hand mit dem Wissen um deine körperlichen Schwächen.
This goes hand in hand with knowing your physical weaknesses.
ParaCrawl v7.1

Und die ganze Zeit über in dem Wissen ALLES IST IN ORDNUNG.
Knowing all the while that ALL IS WELL.
ParaCrawl v7.1

Und in dem Wissen, dass es immer Alternativen zum Krieg gibt.
And we need to be aware that there are always alternatives to war.
ParaCrawl v7.1

Die Tatsache, dass es in dem Gebiet ist, wissen Sie nur.
The fact that it is in the territory, only you know.
ParaCrawl v7.1

Das gilt auch in dem Wissen, daß Polen seit Mitte März Mitglied der NATO ist.
I say this in the knowledge that Poland has been a member of NATO since mid-March.
Europarl v8