Translation of "In armut geraten" in English
Im
Ergebnis
laufen
sie
Gefahr,
im
Ruhestand
in
Armut
zu
geraten.
As
a
result
they
risk
finding
themselves
in
a
state
of
poverty
when
they
retire.
TildeMODEL v2018
Umschuldung
für
Landwirte,
die
unverschuldet
in
Armut
geraten
sind,
in
Österreich.
Debt
rescheduling
for
farmers
who
have
become
involuntarily
impoverished,
in
Austria.
TildeMODEL v2018
Oft
kommt
es
zu
finanziellen
Problemen,
die
Menschen
können
in
Armut
geraten.
Financial
problems
are
likely
to
arise
and
people
may
find
themselves
facing
poverty.
EUbookshop v2
Im
Ergebnis
laufen
sie
Gefahr,
beim
Eintritt
in
den
Ruhestand
in
Armut
zu
geraten.
As
a
result
they
risk
finding
themselves
in
a
state
of
poverty
when
they
retire.
TildeMODEL v2018
Somit
besteht
für
sie
ein
höheres
Risiko,
arbeitslos
zu
werden
und
in
Armut
zu
geraten.
They
are
thus
more
likely
to
be
unemployed
and
more
exposed
to
the
risk
of
poverty.
TildeMODEL v2018
Durch
den
jüngsten
Anstieg
der
Lebensmittelpreise
sind
weitere
70
Millionen
Menschen
in
extreme
Armut
geraten.
Recent
food
price
hikes
have
propelled
another
70
million
people
into
extreme
poverty.
ParaCrawl v7.1
Weshalb
sollten
wir
uns
zurücklehnen
und
zulassen,
dass
unser
Fisch
weggefangen
wird
und
unsere
Fischer
in
Armut
geraten?
Why
should
we
sit
back
and
allow
our
fish
to
be
plundered
and
allow
our
fishermen
to
be
impoverished?
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
sie
im
Alter
einen
angemessenen
Lebensstandard
erreichen,
der
sich
nicht
wesentlich
von
dem
während
des
Erwerbslebens
unterscheidet,
und
dass
sie
nicht
in
Armut
geraten.
We
must
ensure
that
people
have
a
comfortable
standard
of
living
in
later
years,
not
hugely
different
from
that
they
enjoyed
when
gainfully
employed,
and
that
they
do
not
end
up
in
poverty.
Europarl v8
Da
sie
jetzt
von
der
Rentengrundversicherung
erfasst
werden,
besteht
für
sie
nun
zumeist
ein
geringeres
Risiko,
in
Armut
zu
geraten.
Since
they
are
now
covered
by
basic
old-age
insurance,
they
tend
to
be
less
exposed
to
the
risk
of
poverty.
TildeMODEL v2018
Einigen
Nationalen
Aktionsprogrammen
(Eingliederung)
zufolge
kommt
es
darauf
an,
besser
zu
verstehen,
was
manche
Menschen
dauerhaft
in
die
Armut
abgleiten
lässt
oder
weshalb
manche
wieder
und
wieder
in
Armut
geraten,
während
andere
(die
Mehrheit)
womöglich
nur
relativ
kurze
Zeitspannen
in
Armut
verbringen.
A
few
NAPs/inclusion
highlight
the
need
to
understand
better
what
is
it
that
traps
some
people
in
long-term
poverty
or
why
some
are
regularly
in
and
out
of
poverty
while
others
(the
majority)
may
only
be
poor
for
relatively
short
periods.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
unterstützt
diesen
Ansatz,
weist
jedoch
darauf
hin,
dass
durchaus
auch
Menschen,
die
einen
Arbeitsplatz
haben,
in
Armut
geraten
können.
The
Commission
endorses
this
but
points
that
people
with
jobs
can
also
suffer
poverty.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
verhindern,
dass
Millionen
Menschen
wegen
der
katastrophalen
Folgen
des
Klimawandels
in
extreme
Armut
geraten.
We
have
to
prevent
millions
of
people
from
falling
into
extreme
poverty
because
of
the
disastrous
effects
of
climate
change.
TildeMODEL v2018
Sie
können
auch
in
Maßnahmen
unterteilt
werden,
mit
denen
im
Wesentlichen
verhindert
werden
soll,
dass
Familien
in
Armut
geraten
oder
mit
denen
bereits
von
Armut
betroffene
Familien
unterstützt
werden
und
in
Maßnahmen,
mit
denen
die
Fähigkeit
der
Familie
zur
besseren
Integration
von
alten
und
jungen
Menschen
sowie
von
Menschen
mit
Behinderungen
gestärkt
wird.
They
can
also
be
divided
into
policies
which
essentially
aim
to
avoid
families
falling
into
poverty
or
rescue
those
that
have
and
policies
which
strengthen
the
capacity
of
families
to
promote
the
inclusion
of
the
old,
the
young
and
the
disabled.
TildeMODEL v2018
Die
Weltbank
schätzt,
dass
bereits
mehr
als
50
Millionen
Menschen,
vor
allem
Frauen
und
Kinder,
in
extreme
Armut
geraten
sind.
The
World
Bank
estimates
that
more
than
50 million
people
have
already
been
driven
into
extreme
poverty,
particularly
women
and
children.
MultiUN v1
Einige
Sektoren
der
Bevölkerung
sind
besonders
anfällig
und
benötigen
Schutz
vor
der
Armut,
denn
ist
man
erst
in
Armut
geraten,
ist
es
sehr
schwierig,
ihr
zu
entkommen.
Some
sectors
of
the
population
are
especially
vulnerable
and
need
protection
from
poverty,
because
it
is
very
difficult
for
people
to
escape
poverty
once
they
become
poor.
Europarl v8
Das
kann
damit
zusammenhängen,
dass
es
im
Leben
mehrere
Übergangssituationen
gibt,
in
denen
Einzelne
vorübergehend
in
Armut
geraten.
This
may
be
related
to
the
emergence
of
more
transition
points
in
life
which
temporarily
cause
poverty
for
individuals.
EUbookshop v2
Einigen
Nationalen
Aktionsplänen
(Eingliederung)
zufolge
kommt
es
darauf
an,
besser
zu
verstehen,
was
manche
Menschen
dauerhaft
in
die
Armut
abgleiten
lässt
oder
weshalb
manche
wieder
und
wieder
in
Armut
geraten,
während
andere
(die
Mehrheit)
womöglich
nur
relativ
kurze
Zeitspannen
in
Armut
verbringen.
Greece
considers
social
protection
as
a
building
block
of
the
overall
development
path.
It
combines
general
policies,
especially
in
the
area
of
economic
growth
and
structural
change,
aimed
at
sustaining
the
pace
of
increase
in
social
spending
while
at
the
same
time
developing
specific
policies
to
address
problems
of
poverty
and
social
exclusion.
EUbookshop v2
So
verweisen
sie
auf
die
Finanz-
und
Bankenkrise
der
Jahre
2007
und
2008,
die
zweifelsohne
maßgeblich
dazu
beigetragen
hat,
die
EU
von
ihrem
Kurs
abzubringen
und
deren
Folgen
nach
wie
vor
das
größte
Problem
Europas
darstellen:
die
wachsende
Anzahl
der
Menschen,
die
durch
die
Krise
in
Armut
geraten,
die
neuen
Armen
–
CARITAS
Italien
berichtet,
wie
zahlreiche
Menschen,
die
2011
noch
für
Caritas
gespendet
hatten,
2012
selbst
Hilfe
in
Anspruch
nehmen
mussten
–,
die
jungen
Arbeitslosen,
deren
Schicksal
die
COMECE
und
unlängst
auch
die
KEK
Konferenzen
gewidmet
haben.
There
is
no
denial
of
the
degree
to
which
the
2007/08
banking
crisis
blew
the
EU
ship
off
course.
Europe’s
greatest
problem
continues
to
be
the
social
fall-out
of
the
crisis:
increasing
numbers
of
people
caught
in
poverty,
the
new
poor
–
CARITAS
Italy
reports
how
many
of
their
benefactors
in
2011
were
recipients
of
their
charity
in
2012
–
the
young
unemployed,
to
whose
plight
COMECE
and,
just
recently,
CEC
have
devoted
conferences.
ParaCrawl v7.1
Da
sah
ihnen
Zweiäuglein
ins
Gesicht
und
erkannte
ihre
Schwestern
Einäuglein
und
Dreiäuglein,
die
so
in
Armut
geraten
waren,
daß
sie
umherziehen
und
vor
den
Türen
ihr
Brot
suchen
mussten.
She
looked
in
their
faces,
and
recognized
her
sisters,
One-eye,
and
Three-eyes,
who
had
fallen
into
such
poverty
that
they
had
to
wander
about
and
beg
their
bread
from
door
to
door.
ParaCrawl v7.1
Extreme
Armut
haben
seit
halbiert
1990,
eine
bemerkenswerte
Leistung,
sicherlich,
aber
eine
Person
in
fünf
in
den
Entwicklungsländern
leben
noch
mit
weniger
1,25
US-Dollar
pro
Tag
und
Millionen
andere
machen
etwas
mehr
nur
dieser
Betrag
pro
Tag,
Darüber
hinaus
gibt
es
viele,
die
in
Armut
zu
geraten
drohen.
Extreme
poverty
rates
have
been
cut
in
half
since
1990,
a
remarkable
achievement,
certainly,
but
one
person
in
five
in
the
developing
world
still
live
with
less
of
1,25
dollar
a
day
and
millions
others
make
little
more
only
this
amount
per
day,
and
in
addition
there
are
many
who
are
at
risk
of
falling
back
into
poverty.
CCAligned v1
Zudem
bieten
etwa
nach
einer
Flut
oder
einem
Wirbelsturm
die
Versicherungsleistungen
rasche
und
verlässliche
Hilfe
für
die
Opfer
–
und
helfen
so
zu
verhindern,
dass
diese
(noch
tiefer)
in
Armut
geraten.
Furthermore,
following
an
extreme
weather
event
such
as
a
flood
or
hurricane,
insurance
payments
are
often
a
fast
and
reliable
solution
to
help
victims
recover
quickly,
preventing
them
from
falling
into,
or
deeper
into,
poverty.
ParaCrawl v7.1
In
einem
Brief
sagt
Abdu'l-Bahá:
"So
jemand
nicht
in
der
Lage
ist,
seinen
Lebensunterhalt
zu
verdienen,
wenn
er
in
Armut
geraten
oder
hilflos
ist,
obliegt
es
den
Reichen
und
den
Bevollmächtigten,
ihm
monatliche
Unterhaltsleistungen
zu
gewähren...
In
one
of
His
Tablets,
'Abdu'l?Bahá
states
that
"if
a
person
is
incapable
of
earning
a
living,
is
stricken
by
dire
poverty
or
becometh
helpless,
then
it
is
incumbent
on
the
wealthy
or
the
Deputies
to
provide
him
with
a
monthly
allowance
for
his
subsistence.…
By
'Deputies'
is
meant
the
representatives
of
the
people,
that
is
to
say
the
members
of
the
House
of
Justice."
ParaCrawl v7.1
Zu
viele
Menschen
auf
dem
ganzen
Kontinent
müssen
aus
eigener
Tasche
für
die
Behandlung
bezahlen,
was
oft
dazu
führt,
dass
ganze
Familien
in
Armut
geraten.
Too
many
people
across
the
continent
have
to
pay
out
of
pocket
for
treatment,
often
leading
to
entire
families
falling
into
poverty.
ParaCrawl v7.1
Viele
der
allein
stehenden
Frauen
sind
mit
ihren
Kindern
in
Armut
geraten,
wenn
ihre
Ehemänner
sie
im
wahren
Sinne
des
Wortes
sitzengelassen
haben.
Many
of
the
single
women
with
their
children
were
impoverished
when
their
husbands
or
partners
left
them
and
disappeared.
ParaCrawl v7.1
Dort
wurde
die
Lebenssituation
der
Menschen
in
dem
Dorf
Marienthal
in
der
Nähe
von
Wien
untersucht,
die
durch
die
Schließung
einer
Textilfabrik
in
Arbeitslosigkeit
und
Armut
geraten
waren.
The
everyday
situation
of
people
was
studied
who
lived
in
the
little
village
called
"Marienthal"
near
Vienna.
Due
to
the
closing
of
a
fabric
factory—the
only
employer
in
the
region
-people
became
unemployed
and
fell
into
poverty.
ParaCrawl v7.1
Laut
Schätzungen
werden
jährlich
100
Millionen
Menschen
infolge
von
Gesundheitskosten
in
Armut
geraten,
was
die
Chancen
für
das
Wirtschaftswachstum
deutlich
verringert.
Each
year,
an
estimated
100
million
people
yearly
fall
into
poverty
due
to
health
care
costs,
implying
sharply
reduced
opportunities
for
economic
growth.
ParaCrawl v7.1
In
einer
Gesellschaft,
in
der
die
arbeitenden
Menschen
bei
einem
Mindestlohn
in
die
Armut
geraten,
so
dass
sie
gezwungen
sind,
mit
Brennholz
zu
heizen
und
ihre
Kinder
hungrig
zur
Schule
zu
schicken,
fordern
wir
eine
gleitende
Lohnskala,
um
mit
den
wirklichen
Lebenshaltungskosten
Schritt
zu
halten.
In
a
society
where
the
minimum
wage
leaves
the
working
poor
to
burn
firewood
for
heat
and
send
their
children
hungry
to
school
we
demand
a
sliding
scale
of
wages
to
keep
up
with
the
actual
cost
of
living.
ParaCrawl v7.1